1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 -哦 不 -其他人怎么了? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 -我不知道 -派克在哪儿? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 -你怎么会不知道? -深呼吸 好吗? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 告诉我们你记得什么 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 我试图带我们前往下一个武器残留的所在地 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 安布雷西尔打断了我的咒语 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 我设法把我们传送到了这里 但其他人去了别的地方? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 至少我们在一起 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 我不应该用那条咒语 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 如果你不施咒 他们不会走丢 但他们会死 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 -但派克 她... -她跟格劳格和斯坎兰一起 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 我们必须相信他们没事 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 他们不是唯一走丢的人 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 我们到底在哪里? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 我本来想把我们 带去下一个分歧武器残留的所在地 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 我觉得你成功了 就是这里 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 就在这里的某个地方 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 你好 小毛毛 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 这是我见过的最漂亮的鸟 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 朋友们 欢迎来到精灵国度 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 机械之声的传奇 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 没有派克 我们就没有治疗师 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 没有格劳格 我们就没有大力士 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 没有斯坎兰 我们就没有... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 开心果 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 这草让我头晕 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 看啊 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 斯坎兰说他的幻象中的精灵国度 就像一次毒品之旅 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 芬特拉斯弓在沼泽的一棵扭曲的树中 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 他还说羊奶是他最爱的润滑剂 所以... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 我们应该检查那边远一点的地方 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 大多数沼泽是山上流下来的 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 那有多远? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 我把它弄坏了吗? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 精灵国度确实挺幽默的 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 我不敢苟同 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 德罗洛 这儿有什么东西是实实在在的吗? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 我小时候 对精灵国度很着迷 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 我喜欢那种神秘、危险 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 我读了我能找到的每一篇文章 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 你们不必担心 跟着我走 我们会没事的 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 看来我们必须穿过这一片 不管那是什么 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 这叫什么来着? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 对 觉醒树林 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 环境会对你的情绪做出反应 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 只要表现出积极的一面 它就是无害的 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 看着吧 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 这太蠢了 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 瓦克斯! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 该死 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 是时候换种方法了 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 它们是植物 你不能控制它们吗? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 它们好像听不懂我的话 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 不敢相信我要把它浪费在植物上 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 无害? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 真奇怪 这不应该发生的啊 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 -我不理解 -还有什么新东西? 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 快来 我们快通过了 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 对不起 书里没说它们是食肉植物 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 瓦克斯?维克斯? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 大家在哪儿? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 该死 派克 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 派克! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 对不起 派克 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 -我做了什么? -这是个意外 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 帮我个忙 把那东西放下 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 放轻松 尽量别动 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 我要治愈我自己 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 派克 你止住血了吗? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 我在试呢 各位 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 但伤口不会完全愈合 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 什么? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 我就知道 那把剑太他妈邪恶了 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 不是的 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 它让我变强壮 它没什么问题 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 它在吸她的血 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 那玩意差点要了她的命! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 这不是剑的错! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 或许它稍微怂恿了我一下 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 它怂恿你? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 好的 伙计 你必须把它扔了 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 他们不理解 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 看看我让你变得多强壮 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 格劳格 拜托 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 那玩意是西拉斯布莱尔伍德的... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 没有我 你什么都不是 他们很嫉妒 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 你说得对 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 他们很嫉妒 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 它跟你说话? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 我不知道那把剑在跟你说什么... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 我饿了 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 格劳格? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 你在干什么? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 朋友 不要这样 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 你听谁的? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 那把剑还是我? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 杀啊 饿了 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 你在干什么? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 不 我不听 对不起 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 傻子 你不会摧毁我 你不会摧毁我们 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 动手吧 朋友 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 如果这就是结局 我会带你跟我一起 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 不! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 我觉得我们之前来过这里 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 对于外行来说 精灵国度可能会令人疑惑 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 地面看起来很眼熟 因为景观在移动 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 你确定吗? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 因为我们已经走了一段时间了 太阳就在同一个地方 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 对此有个解释 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 精灵国度的时间有点不稳定 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 嘿 你在干什么? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 他醒了 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 格劳格?你清醒了吗? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 我不知道我是怎么了 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 我知道 现在一切都好了 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 是吗? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 我以为你治好了他 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 是的 我试过了 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 但无论懦夫埃奇做了什么 我都无法逆转 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 我的肌肉!它们去哪儿了? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 不! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 天啊 我像瓦克斯一样渺小! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 放轻松 伙计 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 苗条的身材跟你很搭 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 而且你的胡子还在 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 另外派克说有一种灵丹妙药 能让你的肌肉回来 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 你能做出来那种药吗? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 有材料就能做 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 但我想我知道我们能在哪里找到帮助 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 真的吗? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 我们到底在哪里? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 好吧 从那些山丘来看 我们回到了塔尔多雷? 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 该死 凯丽丝 你真的得好好学学咒语 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 格劳格 我保证 我们会让你恢复的 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 说话 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 你为什么要监视我们?你是谁? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 无名小卒而已 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 -所以你能放我下去吗? -很乐意 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 我们再试一次 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 你是谁?为什么跟着我们? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 一个普普通通 喜欢找乐子的流浪者 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 你可以叫我加梅利 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 你在读什么? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 没什么 没读什么 我不识字 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 -那... -不 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 我很好奇 你在记录我们 是吗? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 别 别打开那个 不要 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 不 不是我画的 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 天啊 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 除非你喜欢它们 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 这肖像画还不错 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 我为什么有三个阴茎? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 艺术是主观的 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 没必要生气 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 因为加梅利可以带你们 去你们需要去的地方 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 你怎么知道我们想去哪里? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 我没说你们想去的地方 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 我说的是你们需要去的地方 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 我的书里充满了像这样的生物 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 我们最好别理他 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 到目前为止 你的书没给我们带来什么好处 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 珀西只是想帮忙 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 是的 以前听过这话 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 好吧 现在烦人的插画家走了 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 我可以专心带领我们穿过... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 当然 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 你确定你不需要帮忙吗? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 我觉得我可以的 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 我能感觉到我的力量... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 我只是需要一点时间 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 来吧 伙计 至少让我们帮点忙 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 不 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 帮一点吧 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 好的 我们来移动我们的大男孩吧 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 好吧 我们落后了几公里 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 我们还需要更多指导 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 这很困难 因为没有妓院 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 在那里和这里之间 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 越过崎岖的道路和河流 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 沿着这片扭曲的土地跋涉 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 只是两个流浪的灵魂 和一个大呆瓜 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 依靠一只魔术之手 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 我在开辟自己的道路 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 从这肮脏的山顶 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 到这该死的海湾底部 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 我在开辟自己的道路 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 我宁愿去狂欢 但我却在拖拉 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 让他再待一天 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 我在开辟自己的道路 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 放松 我来帮你 朋友 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 甚至都不能喝水 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 天啊 这比死还难受 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 你不是状态最佳的格劳格 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 但你还能做很多事 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 是吗?比如说? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 比如当个门挡、镇纸 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 你会是个整洁的地毯 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 地毯? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 朋友 我开玩笑的 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 向后倾 来吧 我喂你 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 我不想弄脏你小小的胸膛 而且... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 -怎么了?我又说错话了吗? -这很贴心 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 不 你在取笑我 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 不 我只是没想过 能看到斯坎兰当护工的一天 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 这不是坏事 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 我的意思是 如果你喜欢这个 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 我可以穿上我调皮的护士装 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 等等 不 派克 我... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 天啊 太蠢了 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 -斯坎兰 能帮个忙吗? -怎么? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 天啊 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 走啊 走开 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 去!放开他 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 前面有水 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 我觉得我们终于到达目的地了 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 欢迎来到精灵国度 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 你需要时 加梅利会帮你的 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 我能看到我们需要的沼泽 谢谢 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 听起来你已经有了所有的答案 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 好吧 恭喜你 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 -珀西 你知道这些东西吗? -当然知道 它们是... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 我觉得它们叫... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 好吧 我不知道 加梅利 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 -他又不见了 -它们很漂亮 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 也就是说它们可能超级致命 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 不管它们是什么 我们都应该继续前进 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 又是我? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 我说致命是开玩笑的 那是玩笑话 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 那是个问题 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 注意 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 瓦克斯 看! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 它是在变大吗? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 什么鬼? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 这是融合体 试着把它分开 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 他妈的 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 拜托 这地方的植物真的是混蛋 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 我觉得我把它吓跑了 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 该死 没吓跑 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 小坠儿 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 坚持住! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 我来对付它 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 不 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 它是来追我的 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 好吧 来吧 丑八怪 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 凯丽丝 维克斯阿利亚 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 谢天谢地 我担心那些孢子可能... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 会影响你们 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 维克斯阿利亚? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 嘿 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 你还好吗? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 该死 姑娘 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 你真该死 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 你的声音跟我想象中的不一样 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 我知道 对吧? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 我对你们太刻薄了 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 我们不要再吵架了 好吗? 我非常爱你们 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 我们也爱你 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 什么? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 鸦后 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 瓦克斯! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 来了! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 让开! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 -你在这里做什么? -我没打算放弃你 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 一定有办法的 有天生的弱点 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 水 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 听我口令 带它去喝一杯 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 然后攻击 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 稍等 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 珀西? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 爆破手套 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 拜托了 好起来吧 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 现在! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 我本来不想让你帮忙的 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 贵族就是这样 我们比较固执 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 我知道我犯了错 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 但我也知道携带着黑暗是怎么回事 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 无论发生什么 我都会支持你 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 那个生物 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 它是被我吸引来的 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 你也看到了 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 这就是一切的反应方式 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 好像整个国度都在与你作对 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 是因为这个盔甲 鸦后 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 我不知道发生了什么 但这就像... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 我正在与你们渐行渐远 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 我很感激你支持我 珀西瓦尔 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 但我要去的地方 我认为你不能跟着 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 感觉像是没有任何乐趣的宿醉 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 我不觉得 我觉得很棒 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 我的思想在精神层面与自然相连 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 我的意思是 我现在明白了 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 我们都只是自己焦虑的俘虏 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 在此搜寻联系... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 天啊 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 我能尝到颜色 是的 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 这个太好笑了 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 我猜这件事与你有关 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 你猜错了 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 加梅利只是这次旅途中的旅人 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 而你们的下一次旅程 黑暗沼泽等待着你们 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 -黑暗沼泽? -你们的弓? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 你们在找的树就在那儿 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 你们都成功地提供了乐子 所以加梅利会做你们的向导 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 如果你们接受他帮忙的话 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 你是专家 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 他们逃脱了 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 然而你只关注武器残留 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 它们被称为分歧武器残留 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 这是众多中的一个 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 我为什么要在乎人类的小玩意? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 索达克 他们可以 给五色龙议会注入不可思议的力量 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 我们能保证自己的力量得以提升 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 已经保证了! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 你是最忠诚的 安布雷西尔 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 如果这些武器对我们有利 那就找出它们 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 但不要忽视我的财富 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 有了装备着武器残留的捍卫者侍奉 傻子也能成神 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 但他能想到的只有黄金 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 索达克的计划迟早会暴露 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 等到那时 我们都会成为神 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 我真没用 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 还不如找具尸体代替我 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 一具死尸 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 别担心 格劳格 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 我们会让你恢复正常的 我们会找到队里其他人 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 圣光 请保护他们 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 无论他们在哪里 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 各位 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 我们到了 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 怎么回事? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 一座城市 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 加梅利已经忘了这个小村庄 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 那很奇怪 即便是对于这地方 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 我以为你是带我们去黑暗沼泽 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 是的 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 一天 它突然出现 砰地一下 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 天啊 我们得穿过城市 才能到达你们的沼泽 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 那座城看起来像是座精灵城 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 那是因为它就是座精灵城 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 是辛岗 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 你以前去过那里吗? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 我们曾住在那里 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 和我们的父亲一起 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 字幕翻译: 匡思颖 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}创意监督:罗婷婷