1
00:00:14,265 --> 00:00:15,266
Herovre.
2
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
Dejlige meloner.
3
00:00:23,607 --> 00:00:27,153
Din hjemby er... Wauw.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,741
Men hvordan kan en by
teleportere sig til Fey-riget?
5
00:00:31,741 --> 00:00:36,787
I farlige tider har de adelige elvere
mystiske måder at "flytte den" på.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,164
Det ses sjældent.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
Denne vej.
8
00:00:48,966 --> 00:00:51,844
Førte du os hertil for sjov?
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
Selvfølgelig ikke.
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,639
At gå udenom ville
bringe os ind i nisseland,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,350
og du vil nødig danse tango med nisser.
12
00:00:58,350 --> 00:00:59,268
Nej.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,563
Direkte igennem er den hurtigste vej
til Skyggesumpen.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,606
Kom.
15
00:01:03,606 --> 00:01:05,691
Måske næste måned, eller noget.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,777
Min vagt er et par timer længere.
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,612
Der er bestemt mange vagter.
18
00:01:09,612 --> 00:01:11,697
Flere, end jeg husker.
19
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
Vi er næsten igennem.
20
00:01:13,282 --> 00:01:15,326
Bare et par blokke mere, og så er vi...
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
På røven.
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
Fremmede.
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
Angiv jeres navn og formål.
24
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
Sænk jeres våben.
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Vi søger audiens med ambassadør Vessar.
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
Vi er hans børn.
27
00:02:31,235 --> 00:02:35,406
LEGENDEN OM VOX MACHINA
28
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
Ægte vermaloctræ.
29
00:02:46,000 --> 00:02:48,711
Jeres far har dyr smag.
30
00:02:48,711 --> 00:02:50,004
Altid.
31
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
- På nær hvad os angik.
- Hvad mener du?
32
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
Vær ærlig.
33
00:02:55,342 --> 00:02:58,387
Ligner jeg en adelskvinde?
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
Det er nemt at spille adelig.
35
00:03:00,514 --> 00:03:04,018
Bare vær en nar, og klæd dig som de andre.
36
00:03:04,018 --> 00:03:06,478
Jeg har kendt mange med penge og titler,
37
00:03:06,478 --> 00:03:08,564
og ingen af dem var dig værdig.
38
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
Devana.
39
00:03:15,154 --> 00:03:17,990
Vi ventede dig ikke.
40
00:03:19,033 --> 00:03:21,035
Jeres far kommer snart.
41
00:03:21,035 --> 00:03:23,704
Og et sted heromkring er...
42
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
Hvem taler du med, mor?
43
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
Klart.
44
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
I har ikke mødt Velora endnu.
45
00:03:30,544 --> 00:03:33,464
- Vores datter.
- Søster?
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,552
Hej. Jeg elsker din fjer.
47
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
Så er det din.
48
00:03:45,726 --> 00:03:48,729
En gave fra din halvsøster, Vex'ahlia.
49
00:03:48,729 --> 00:03:51,273
Kald hende Vex. Og mig Vax.
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Tvillingerne?
51
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Men far sagde,
I aldrig ville komme tilbage.
52
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Og gå glip af chancen for at møde dig?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,783
Hvor absurd.
54
00:04:01,659 --> 00:04:04,203
Jeres far bliver glad for at se jer.
55
00:04:05,996 --> 00:04:07,581
Det havde jeg nok været,
56
00:04:07,581 --> 00:04:11,877
hvis I have underrettet mig om,
at I ville hellige os et besøg.
57
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
Er der nogen hjemme?
58
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
Hvis du er kommet
efter mine penge eller geder,
59
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
så har jeg ingen.
60
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Bedstefar, det er mig, Pike.
61
00:04:24,807 --> 00:04:26,225
Pike.
62
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
Det er dig. Pike.
63
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Gudskelov.
64
00:04:30,229 --> 00:04:33,273
Jeg troede, du var en af bøllerne,
der begår indbrud.
65
00:04:33,273 --> 00:04:35,609
Hvad... Se dig lige, kære.
66
00:04:35,609 --> 00:04:37,653
Ægte klæder.
67
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
Du er så smuk.
68
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Dette er min tipoldefar,
Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,493 --> 00:04:46,745
Og dette er Scanlan.
70
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Til tjeneste.
71
00:04:51,875 --> 00:04:53,002
Grog!
72
00:04:53,002 --> 00:04:54,545
Glemte du at spise?
73
00:04:54,545 --> 00:04:56,422
Hej, bedstefar.
74
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
Jeg dummede mig.
75
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
Bare jeg kunne sige,
jeg har set ham værre tilredt,
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,303
men det tror jeg ikke, jeg har.
77
00:05:03,303 --> 00:05:06,015
Kom, hjælp mig med
at få ham ind på bordet.
78
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
Kom så, venner.
79
00:05:10,602 --> 00:05:15,357
Så da Emon faldt, var vi nødt til
at undslippe til Fey-riget.
80
00:05:15,357 --> 00:05:19,695
Vi har samlet våben og trænet vores
soldater til at konfrontere dragerne.
81
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
Så I planlægger at deltage i kampen.
82
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
Det er vidunderligt.
83
00:05:23,824 --> 00:05:26,160
De stak snarere halen mellem benene.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,495
Hvorfor er I her?
85
00:05:28,495 --> 00:05:32,041
For at gøre det af med de drager,
der jagede jer på flugt.
86
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
Og du er?
87
00:05:34,251 --> 00:05:37,171
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski De Rolo III,
88
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
af det kongelige hus Whitestone.
89
00:05:40,966 --> 00:05:45,512
Nå, Lord De Rolo III.
Hvad kan Syngorn gøre for dig?
90
00:05:45,512 --> 00:05:49,600
Du har angiveligt hørt om,
hvordan Vox Machina dræbte en af dragerne.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,436
Jeg er ikke bekendt med en Vox Machina?
92
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
Vi er en Vox Machina.
93
00:05:54,021 --> 00:05:57,691
Jeg mener, vi er Vox Machina.
94
00:05:59,818 --> 00:06:03,197
Vi søger et gammelt våben,
der siges at ligge i Skyggesumpen.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
Fenthras-buen?
96
00:06:04,782 --> 00:06:06,533
Har du hørt om den?
97
00:06:07,993 --> 00:06:09,828
En kraftfuldt relikvie.
98
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
Legender siger, at den affyrer pile,
der kan såre en titan.
99
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
Nå,
100
00:06:17,252 --> 00:06:21,048
så I vil jage et flygtigt rygte
ind i ødemarken.
101
00:06:21,048 --> 00:06:24,426
Buen kan være nøglen til
at besejre dragerne.
102
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
Du burde være stolt.
103
00:06:26,053 --> 00:06:30,140
Din søn og datter
leder kampen mod Kromkonklaven.
104
00:06:30,808 --> 00:06:34,186
Du behøver ikke lyve om deres bedrifter.
105
00:06:34,394 --> 00:06:39,024
Tanken om at Vax'ildan og Vex'ahlia
kæmper for verdens velvære er...
106
00:06:40,109 --> 00:06:42,319
Tja, morsom.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,822
Din utrolige nar.
108
00:06:44,822 --> 00:06:47,908
Det er en svær tid for os alle.
109
00:06:47,908 --> 00:06:52,788
Har I nogen anelse om,
hvor stor en byrde jeres ankomst er?
110
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Vi kom ikke for at genforenes.
111
00:06:55,207 --> 00:06:57,918
Men I er her
112
00:06:57,918 --> 00:07:00,754
og ødsler mit navn bort,
som det passer jer.
113
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
- Jeg foragter dit navn.
- Nej, det er fint.
114
00:07:04,049 --> 00:07:06,426
- Vi mente intet ondt.
- Men han sagde...
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
Det er fint.
116
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
Tak for din tid, fader.
117
00:07:12,766 --> 00:07:16,687
Hvis du kan tilbyde os assistance,
vil vi være taknemmelige.
118
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
Selvfølgelig. Det er det mindste,
jeg kan gøre.
119
00:07:22,985 --> 00:07:24,361
For familie.
120
00:07:28,824 --> 00:07:30,075
Jeg er næsten færdig.
121
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
Den her pille bliver ganske kraftfuld.
122
00:07:35,664 --> 00:07:38,750
Skal jeg sluge den?
123
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Nej, nej.
124
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
Den her skal ikke ind foran.
125
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
Vent, men hvordan skal Grog...
126
00:07:49,303 --> 00:07:52,639
Han er for svag til
at give den til sig selv.
127
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
Lad mig.
128
00:07:53,849 --> 00:07:55,851
Jeg kan arbejde med begge ender.
129
00:07:55,851 --> 00:07:59,188
Kære, du bør måske kigge bort.
130
00:08:05,194 --> 00:08:07,196
Everlight, beskyt Grog.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,366
Og resten af vores venner,
uanset hvor de er.
132
00:08:16,121 --> 00:08:17,706
Hvorfor rejser I?
133
00:08:17,706 --> 00:08:20,542
- I er lige kommet.
- Vi ser hinanden igen.
134
00:08:21,293 --> 00:08:25,964
Og uanset hvor vi tager hen,
vil vi tænke på dig, du lille.
135
00:08:27,966 --> 00:08:30,594
Dette dekret lover sikker passage.
136
00:08:30,594 --> 00:08:34,348
Men når I forlader vores område,
er I på egen hånd.
137
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Du er dog nødt til at ændre ét navn.
138
00:08:38,477 --> 00:08:42,439
- Det er Lady Vex'ahlia.
-"Lady"?
139
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
Lady Vex'ahlia,
baronesse af det tredje hus i Whitestone
140
00:08:45,651 --> 00:08:47,736
og frue af Grey Hunt.
141
00:08:47,736 --> 00:08:50,781
Så på trods af jeres forhold,
142
00:08:50,781 --> 00:08:53,533
bedes du behandle en adelig med respekt.
143
00:08:53,533 --> 00:08:57,746
Jeg ændrer ikke dette
baseret på en meningsløs titel.
144
00:08:57,746 --> 00:09:03,168
De Rolo, så gennemsigtigt et kneb
er under din værdighed.
145
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Tal ikke sådan til ham.
146
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Vi kom for at bede om hjælp,
og du fornærmer mine venner?
147
00:09:08,632 --> 00:09:13,637
Endnu engang påskønner
du ikke mine mange års høflighed.
148
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
Forventer du, at jeg har ondt af dig?
149
00:09:15,847 --> 00:09:19,393
Efter alt hvad du har gjort,
eller rettere ikke har gjort.
150
00:09:19,393 --> 00:09:21,186
Vi slår ikke fejl.
151
00:09:21,186 --> 00:09:23,981
Hvilket er mere,
end jeg kan sige om dig som far.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
Så modbevis mig.
153
00:09:28,860 --> 00:09:33,156
Vis mig buen, så får I den velkomst,
du tror, I fortjener.
154
00:09:33,156 --> 00:09:37,661
Indtil da, så genér mig ikke igen.
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,747
Fuck dig. Vi smutter.
156
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
Hvad betyder "fuck dig"?
157
00:09:45,627 --> 00:09:48,422
Børn. Så nuttede.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
- Godt, du er tilbage.
- Jeg var aldrig væk.
159
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
Jeg gjorde mig usynlig.
160
00:10:09,276 --> 00:10:12,738
Jeg kunne da ikke gå glip
af jeres lille familieopgør.
161
00:10:13,238 --> 00:10:16,575
Hvorfor er jeres ører ikke
lige så store som jeres fars?
162
00:10:16,575 --> 00:10:20,495
Undskyld, at jeg
overrumplede dig med titlen.
163
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Jeg ville ikke gøre dig oprørt, Vex.
164
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
Det er Lady Vex.
165
00:10:27,294 --> 00:10:28,462
Selvfølgelig.
166
00:10:29,254 --> 00:10:32,215
Din far er virkelig...
167
00:10:32,215 --> 00:10:36,386
En kæmpe nar? Ja.
168
00:10:39,431 --> 00:10:42,726
Ingen andre end min bror
169
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
har nogensinde kæmpet min sag på den måde.
170
00:10:47,314 --> 00:10:48,231
Tak.
171
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
Jeg har måske forstand og klasse.
172
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
Men jeg får aldrig, hvad du har.
173
00:10:54,529 --> 00:10:55,906
Et rent hjerte.
174
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Det er så specielt, Vex.
175
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
Og ingen kan tage det fra dig.
176
00:11:05,332 --> 00:11:07,417
Vi tilbragte vores barndom med mor.
177
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Så fik far os til at blive hos ham.
178
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Jeg forstod det aldrig.
179
00:11:15,300 --> 00:11:19,805
Hvorfor tog han os fra hende,
når han ikke elskede os?
180
00:11:21,139 --> 00:11:23,850
Det var vel rart at bede ham
gå af helvede til?
181
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
Det ville jeg ønske.
182
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
Men på en måde gjorde det mere ondt.
183
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Her.
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Jeg har lavet noget til dig.
185
00:11:35,862 --> 00:11:37,114
Den er vidunderlig.
186
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
Tak.
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,493
Og, du ved,
188
00:11:41,493 --> 00:11:45,956
jeg får det nok bedre, når jeg
stikker buen i hans selvglade fjæs.
189
00:11:45,956 --> 00:11:47,958
Fremad går vi!
190
00:11:53,588 --> 00:11:55,090
Jeg ser noget forude.
191
00:11:59,886 --> 00:12:01,513
Det her sted...
192
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
Jeg fornemmer mørke.
193
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Jeg kan mærke planterødder
men fornemmer kun...
194
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
...sorg, længsel.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,317
Hvad gjorde dette ved jer?
196
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
- Mit hjerte...
- Hørte du det?
197
00:12:22,534 --> 00:12:24,035
Lyt ikke til ham.
198
00:12:24,035 --> 00:12:25,203
Smerten.
199
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
Ryd jeres sind. Blokér det.
200
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
Hvad fanden var det?
201
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
Vi kan ikke lide overraskelser.
202
00:12:33,128 --> 00:12:34,337
Fortæl.
203
00:12:34,337 --> 00:12:35,714
Det er fint.
204
00:12:35,714 --> 00:12:39,468
Skyggesumpen huser en forbandet
skikkelse ved navn Saundor.
205
00:12:39,468 --> 00:12:42,345
Men bare I ikke underkaster jer
hans stemme,
206
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
vil hans sorg ikke omvende jer.
207
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
Hvor betryggende.
208
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Lille. Følg med.
209
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
Vex'ahlia.
210
00:12:59,488 --> 00:13:02,073
Jeg havde den skøreste drøm.
211
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Vil jeg være sådan her for evigt?
212
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
Nej. Ikke nødvendigvis.
213
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Medicinen hjalp dig af med korruptionen.
214
00:13:17,756 --> 00:13:19,216
Vi jubler.
215
00:13:19,216 --> 00:13:23,261
Men for at få din styrke tilbage,
skal din krop bruge et boost.
216
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
Betydelig stimulation.
217
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
Skal jeg stimulere mig selv?
218
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
- Okay.
- Stop den hånd.
219
00:13:31,353 --> 00:13:32,479
Tilbage med den.
220
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Vi taler om et boost. Et ryk.
221
00:13:36,441 --> 00:13:40,445
Dine muskler vil vågne,
når de bliver opildnet.
222
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
Opildnet?
223
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
Jeg får blandede beskeder her.
224
00:13:44,950 --> 00:13:46,660
Lad nu være at surmule.
225
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
Vi løser det her, okay?
226
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
Som lovet, Skyggesumpen.
227
00:14:03,969 --> 00:14:06,054
Fenthras må være i det træ.
228
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
Vex'ahlia.
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
Kom nærmere.
230
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
Vex, er du okay?
231
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
Hun ser ikke okay ud.
232
00:14:25,490 --> 00:14:28,326
- Vex, vent.
- Vex?
233
00:14:29,578 --> 00:14:32,163
Hvordan går hun igennem det her skidt?
234
00:14:32,163 --> 00:14:33,665
Vex'ahlia!
235
00:14:36,167 --> 00:14:37,711
Kan du høre mig?
236
00:14:40,714 --> 00:14:45,468
Ikke kun høre dig, se dig, føle dig.
237
00:14:45,468 --> 00:14:48,471
Jeg kan forstå din smerte.
238
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Hvis du søger anerkendelse,
239
00:14:53,101 --> 00:14:55,687
vil din far aldrig kunne give dig det.
240
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
Men det kan en anden fortabt sjæl.
241
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
Jeg venter, kære.
242
00:15:06,906 --> 00:15:09,576
- Hvad er det her?
- Mit signal til at smutte.
243
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
I vil ikke se Garmelie igen.
244
00:15:12,912 --> 00:15:14,372
- Vex'ahlia!
- Vex, vent!
245
00:15:14,372 --> 00:15:15,665
Gå ikke derind!
246
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
Barn af de fortabte...
247
00:15:30,388 --> 00:15:34,726
Saundors vanvid og smerte har fundet dig.
248
00:15:37,062 --> 00:15:40,649
Søde, knuste Vex'ahlia.
249
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
Uønsket datter.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,156
Jeg forstår dig.
251
00:15:50,909 --> 00:15:52,160
Pas på!
252
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
Søster!
253
00:16:02,253 --> 00:16:03,171
Nej!
254
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
Hvordan ved du så meget om mig?
255
00:16:09,135 --> 00:16:12,472
I det øjeblik du rørte ved min sygdom,
256
00:16:12,472 --> 00:16:15,850
vidste jeg alt.
257
00:16:21,815 --> 00:16:22,982
Her, fader.
258
00:16:26,695 --> 00:16:28,697
Har du lavet den her til mig?
259
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
Den er lige så smuk som dig...
260
00:16:33,201 --> 00:16:34,619
...min Vex'ahlia.
261
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
Du kan overgå din skælvende skæbne.
262
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
Jeg har set mange ting.
263
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
Og jeg kan give mange gaver.
264
00:16:56,683 --> 00:17:00,603
Men at blive forladt af kærlighed
kan være befriende.
265
00:17:01,604 --> 00:17:03,481
Du har været den gode datter.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
Du har prøvet.
267
00:17:09,154 --> 00:17:11,990
Men det vil aldrig være nok.
268
00:17:11,990 --> 00:17:15,452
Du vil aldrig være nok.
269
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
Jeg trak gerne hans blod ud
af mine årer og gav det tilbage.
270
00:17:20,457 --> 00:17:23,543
Det ønske kan jeg opfylde.
271
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
Men det er ikke, hvad du har brug for.
272
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
Men Fenthras...
273
00:17:41,978 --> 00:17:45,982
Denne bue kunne tjene hans respekt.
274
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
Hvad vil du bede om i bytte?
275
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
Kun, hvad du længes efter at give.
276
00:17:51,488 --> 00:17:56,951
Vi ville være perfekte sammen,
kære knuste Vex'ahlia.
277
00:17:58,369 --> 00:18:01,998
Jeg kan reparere dig. Gøre dig hel igen.
278
00:18:01,998 --> 00:18:06,461
Jeg har blot brug for dit hjerte.
279
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
Mit hjerte?
280
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
Mit hjerte tilhører en anden.
281
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
Nej. Du begår en fejl.
282
00:18:23,186 --> 00:18:25,855
Jeg beder. Du har brug for mig.
283
00:18:26,606 --> 00:18:29,150
Du kunne aldrig give mig det,
jeg har brug for.
284
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
Kælling! Du er ligesom de andre.
285
00:18:45,124 --> 00:18:45,959
Søster!
286
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
De forbandede ting bløder ikke.
287
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Hvordan bekæmper man et træ?
288
00:19:10,108 --> 00:19:13,319
Jeg har en idé.
Men I to må distrahere dem.
289
00:19:20,994 --> 00:19:23,037
Afviser du mig?
290
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
Det kan du tro, kvistpik.
291
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
Du ødelægger alt.
292
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
Pletskud!
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
Lort!
294
00:20:45,662 --> 00:20:48,414
Sådan bekæmper man et træ.
295
00:20:51,626 --> 00:20:53,711
Tror du, du kan forlade mig?
296
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
Nu er du ikke så hård længere, hva'?
297
00:21:41,175 --> 00:21:42,760
Vex'ahlia!
298
00:21:42,760 --> 00:21:45,263
Alene og bange.
299
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
Nu indser du sandheden.
300
00:21:54,939 --> 00:21:56,649
Det tror jeg, jeg gør.
301
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
Jeg indser...
302
00:22:01,571 --> 00:22:04,991
...at dine ord er lige så tomme
som dit korrupte hjerte.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,013
Fenthras.
304
00:22:38,441 --> 00:22:42,612
Vi bør vende tilbage. Du må være
ivrig efter at vise den til din far.
305
00:22:42,612 --> 00:22:45,990
Jeg er faktisk ikke klar.
306
00:22:46,908 --> 00:22:49,327
Jeg tror ikke, jeg kan tale med ham igen.
307
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
Ikke endnu.
308
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
Lad ham ikke gå dig på, Lille.
309
00:22:53,331 --> 00:22:56,667
- Han er den, han altid har været.
- Det ved jeg.
310
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Og det er jeg også.
311
00:23:01,964 --> 00:23:03,883
Sikke en forestilling.
312
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
Jeg hader normalt teater,
men det havde det hele,
313
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
drama, handling, familieskam.
314
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
Jeg husker, at du sagde,
vi aldrig ville se dig igen.
315
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Ja, og det kommer I ikke til.
316
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
For I...
317
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
...skal hjem.
318
00:23:24,362 --> 00:23:26,030
Hvordan fanden?
319
00:23:26,030 --> 00:23:29,367
I har givet mig mere underholdning
på to dage,
320
00:23:29,367 --> 00:23:31,869
end jeg har oplevet i årtusinder.
321
00:23:31,869 --> 00:23:34,747
Så jeg tænkte,
I fortjente noget til gengæld.
322
00:23:34,747 --> 00:23:38,251
Denne bør føre jer tilbage til Tal'Dorei.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Hvad er du egentlig?
324
00:23:41,379 --> 00:23:43,422
Fremragende spørgsmål, karl smart.
325
00:23:43,422 --> 00:23:46,634
Men det må vente til næste gang.
326
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Portalen lukker.
327
00:23:48,052 --> 00:23:50,429
Satans. Klart. Gå igennem.
328
00:23:51,806 --> 00:23:54,600
Fey-riget er bestemt bedre i bøgerne.
329
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
God tur, venner.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
Hold jer i live.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,541
Okay, Grog.
332
00:24:18,541 --> 00:24:20,376
Få dine safter til at flyde.
333
00:24:20,376 --> 00:24:22,003
Vis mig lidt vrede.
334
00:24:22,712 --> 00:24:23,671
Klart.
335
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
Jeg vil gerne rase!
336
00:24:28,926 --> 00:24:30,636
Fuck! Jeg forstrakte en muskel.
337
00:24:31,679 --> 00:24:32,722
Det er godt.
338
00:24:32,722 --> 00:24:35,975
Det betyder, du har muskler at forstrække.
Godt fået.
339
00:24:35,975 --> 00:24:40,021
Jeg håbede, at gruppen kunne forenes,
men vi kan ikke bare vente.
340
00:24:40,021 --> 00:24:41,939
Vi skal vist til Westruun.
341
00:24:44,108 --> 00:24:46,319
- Hvorfor dér?
- Efter Levn.
342
00:24:46,777 --> 00:24:50,114
Mytekløveren viste mig handskerne,
husker du vel? I byen?
343
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Satans.
344
00:24:51,490 --> 00:24:55,077
Hvis de er i Westruun,
ved jeg, hvem der har dem.
345
00:24:55,077 --> 00:24:57,413
Hvad? Det er fantastisk.
346
00:24:57,413 --> 00:24:59,165
Så bliver det da nemt.
347
00:25:00,333 --> 00:25:02,293
Grog, hvad er der galt?
348
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
Handskerne tilhører min onkel.
349
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
Han dræbte mig med dem.
350
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
Tekster af: Jonas Kloch
351
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
{\an8}Kreativ supervisor Maiken Waldorff