1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 Herovre. 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 Dejlige meloner. 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 Din hjemby er... Wauw. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 Men hvordan kan en by teleportere sig til Fey-riget? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 I farlige tider har de adelige elvere mystiske måder at "flytte den" på. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 Det ses sjældent. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Denne vej. 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 Førte du os hertil for sjov? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Selvfølgelig ikke. 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 At gå udenom ville bringe os ind i nisseland, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 og du vil nødig danse tango med nisser. 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 Nej. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 Direkte igennem er den hurtigste vej til Skyggesumpen. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 Kom. 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 Måske næste måned, eller noget. 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 Min vagt er et par timer længere. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 Der er bestemt mange vagter. 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 Flere, end jeg husker. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Vi er næsten igennem. 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 Bare et par blokke mere, og så er vi... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 På røven. 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Fremmede. 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Angiv jeres navn og formål. 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Sænk jeres våben. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 Vi søger audiens med ambassadør Vessar. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Vi er hans børn. 27 00:02:31,235 --> 00:02:35,406 LEGENDEN OM VOX MACHINA 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 Ægte vermaloctræ. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Jeres far har dyr smag. 30 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 Altid. 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 - På nær hvad os angik. - Hvad mener du? 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Vær ærlig. 33 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 Ligner jeg en adelskvinde? 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 Det er nemt at spille adelig. 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Bare vær en nar, og klæd dig som de andre. 36 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 Jeg har kendt mange med penge og titler, 37 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 og ingen af dem var dig værdig. 38 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 Devana. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 Vi ventede dig ikke. 40 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 Jeres far kommer snart. 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 Og et sted heromkring er... 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 Hvem taler du med, mor? 43 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 Klart. 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 I har ikke mødt Velora endnu. 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 - Vores datter. - Søster? 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 Hej. Jeg elsker din fjer. 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 Så er det din. 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 En gave fra din halvsøster, Vex'ahlia. 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 Kald hende Vex. Og mig Vax. 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Tvillingerne? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Men far sagde, I aldrig ville komme tilbage. 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Og gå glip af chancen for at møde dig? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 Hvor absurd. 54 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 Jeres far bliver glad for at se jer. 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 Det havde jeg nok været, 56 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 hvis I have underrettet mig om, at I ville hellige os et besøg. 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Er der nogen hjemme? 58 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 Hvis du er kommet efter mine penge eller geder, 59 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 så har jeg ingen. 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Bedstefar, det er mig, Pike. 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 Pike. 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Det er dig. Pike. 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Gudskelov. 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 Jeg troede, du var en af bøllerne, der begår indbrud. 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 Hvad... Se dig lige, kære. 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 Ægte klæder. 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 Du er så smuk. 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Dette er min tipoldefar, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 Og dette er Scanlan. 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Til tjeneste. 71 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 Grog! 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 Glemte du at spise? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 Hej, bedstefar. 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 Jeg dummede mig. 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 Bare jeg kunne sige, jeg har set ham værre tilredt, 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 men det tror jeg ikke, jeg har. 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 Kom, hjælp mig med at få ham ind på bordet. 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Kom så, venner. 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 Så da Emon faldt, var vi nødt til at undslippe til Fey-riget. 80 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 Vi har samlet våben og trænet vores soldater til at konfrontere dragerne. 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 Så I planlægger at deltage i kampen. 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 Det er vidunderligt. 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 De stak snarere halen mellem benene. 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 Hvorfor er I her? 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 For at gøre det af med de drager, der jagede jer på flugt. 86 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 Og du er? 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski De Rolo III, 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 af det kongelige hus Whitestone. 89 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 Nå, Lord De Rolo III. Hvad kan Syngorn gøre for dig? 90 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 Du har angiveligt hørt om, hvordan Vox Machina dræbte en af dragerne. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 Jeg er ikke bekendt med en Vox Machina? 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 Vi er en Vox Machina. 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 Jeg mener, vi er Vox Machina. 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 Vi søger et gammelt våben, der siges at ligge i Skyggesumpen. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 Fenthras-buen? 96 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 Har du hørt om den? 97 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 En kraftfuldt relikvie. 98 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 Legender siger, at den affyrer pile, der kan såre en titan. 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 Nå, 100 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 så I vil jage et flygtigt rygte ind i ødemarken. 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 Buen kan være nøglen til at besejre dragerne. 102 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Du burde være stolt. 103 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 Din søn og datter leder kampen mod Kromkonklaven. 104 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 Du behøver ikke lyve om deres bedrifter. 105 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 Tanken om at Vax'ildan og Vex'ahlia kæmper for verdens velvære er... 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 Tja, morsom. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 Din utrolige nar. 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 Det er en svær tid for os alle. 109 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 Har I nogen anelse om, hvor stor en byrde jeres ankomst er? 110 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Vi kom ikke for at genforenes. 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 Men I er her 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 og ødsler mit navn bort, som det passer jer. 113 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 - Jeg foragter dit navn. - Nej, det er fint. 114 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 - Vi mente intet ondt. - Men han sagde... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 Det er fint. 116 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 Tak for din tid, fader. 117 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 Hvis du kan tilbyde os assistance, vil vi være taknemmelige. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Selvfølgelig. Det er det mindste, jeg kan gøre. 119 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 For familie. 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 Jeg er næsten færdig. 121 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Den her pille bliver ganske kraftfuld. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 Skal jeg sluge den? 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Nej, nej. 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 Den her skal ikke ind foran. 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 Vent, men hvordan skal Grog... 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 Han er for svag til at give den til sig selv. 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 Lad mig. 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Jeg kan arbejde med begge ender. 129 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Kære, du bør måske kigge bort. 130 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 Everlight, beskyt Grog. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 Og resten af vores venner, uanset hvor de er. 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 Hvorfor rejser I? 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 - I er lige kommet. - Vi ser hinanden igen. 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 Og uanset hvor vi tager hen, vil vi tænke på dig, du lille. 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 Dette dekret lover sikker passage. 136 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 Men når I forlader vores område, er I på egen hånd. 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Du er dog nødt til at ændre ét navn. 138 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 - Det er Lady Vex'ahlia. -"Lady"? 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 Lady Vex'ahlia, baronesse af det tredje hus i Whitestone 140 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 og frue af Grey Hunt. 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 Så på trods af jeres forhold, 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 bedes du behandle en adelig med respekt. 143 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 Jeg ændrer ikke dette baseret på en meningsløs titel. 144 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 De Rolo, så gennemsigtigt et kneb er under din værdighed. 145 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Tal ikke sådan til ham. 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Vi kom for at bede om hjælp, og du fornærmer mine venner? 147 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 Endnu engang påskønner du ikke mine mange års høflighed. 148 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 Forventer du, at jeg har ondt af dig? 149 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 Efter alt hvad du har gjort, eller rettere ikke har gjort. 150 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 Vi slår ikke fejl. 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 Hvilket er mere, end jeg kan sige om dig som far. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 Så modbevis mig. 153 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 Vis mig buen, så får I den velkomst, du tror, I fortjener. 154 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 Indtil da, så genér mig ikke igen. 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 Fuck dig. Vi smutter. 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 Hvad betyder "fuck dig"? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 Børn. Så nuttede. 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 - Godt, du er tilbage. - Jeg var aldrig væk. 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Jeg gjorde mig usynlig. 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 Jeg kunne da ikke gå glip af jeres lille familieopgør. 161 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 Hvorfor er jeres ører ikke lige så store som jeres fars? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 Undskyld, at jeg overrumplede dig med titlen. 163 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Jeg ville ikke gøre dig oprørt, Vex. 164 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 Det er Lady Vex. 165 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Selvfølgelig. 166 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 Din far er virkelig... 167 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 En kæmpe nar? Ja. 168 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 Ingen andre end min bror 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 har nogensinde kæmpet min sag på den måde. 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 Tak. 171 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 Jeg har måske forstand og klasse. 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 Men jeg får aldrig, hvad du har. 173 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 Et rent hjerte. 174 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Det er så specielt, Vex. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Og ingen kan tage det fra dig. 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 Vi tilbragte vores barndom med mor. 177 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Så fik far os til at blive hos ham. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Jeg forstod det aldrig. 179 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 Hvorfor tog han os fra hende, når han ikke elskede os? 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 Det var vel rart at bede ham gå af helvede til? 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 Det ville jeg ønske. 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Men på en måde gjorde det mere ondt. 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Her. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Jeg har lavet noget til dig. 185 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 Den er vidunderlig. 186 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Tak. 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 Og, du ved, 188 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 jeg får det nok bedre, når jeg stikker buen i hans selvglade fjæs. 189 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 Fremad går vi! 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 Jeg ser noget forude. 191 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 Det her sted... 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 Jeg fornemmer mørke. 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Jeg kan mærke planterødder men fornemmer kun... 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 ...sorg, længsel. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 Hvad gjorde dette ved jer? 196 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 - Mit hjerte... - Hørte du det? 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 Lyt ikke til ham. 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 Smerten. 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 Ryd jeres sind. Blokér det. 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 Hvad fanden var det? 201 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 Vi kan ikke lide overraskelser. 202 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 Fortæl. 203 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 Det er fint. 204 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 Skyggesumpen huser en forbandet skikkelse ved navn Saundor. 205 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 Men bare I ikke underkaster jer hans stemme, 206 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 vil hans sorg ikke omvende jer. 207 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 Hvor betryggende. 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Lille. Følg med. 209 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 Vex'ahlia. 210 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 Jeg havde den skøreste drøm. 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Vil jeg være sådan her for evigt? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 Nej. Ikke nødvendigvis. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Medicinen hjalp dig af med korruptionen. 214 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 Vi jubler. 215 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 Men for at få din styrke tilbage, skal din krop bruge et boost. 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 Betydelig stimulation. 217 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 Skal jeg stimulere mig selv? 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 - Okay. - Stop den hånd. 219 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 Tilbage med den. 220 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Vi taler om et boost. Et ryk. 221 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 Dine muskler vil vågne, når de bliver opildnet. 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 Opildnet? 223 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 Jeg får blandede beskeder her. 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 Lad nu være at surmule. 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 Vi løser det her, okay? 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 Som lovet, Skyggesumpen. 227 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Fenthras må være i det træ. 228 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Vex'ahlia. 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 Kom nærmere. 230 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Vex, er du okay? 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 Hun ser ikke okay ud. 232 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 - Vex, vent. - Vex? 233 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 Hvordan går hun igennem det her skidt? 234 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 Vex'ahlia! 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Kan du høre mig? 236 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 Ikke kun høre dig, se dig, føle dig. 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 Jeg kan forstå din smerte. 238 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Hvis du søger anerkendelse, 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 vil din far aldrig kunne give dig det. 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 Men det kan en anden fortabt sjæl. 241 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 Jeg venter, kære. 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 - Hvad er det her? - Mit signal til at smutte. 243 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 I vil ikke se Garmelie igen. 244 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 - Vex'ahlia! - Vex, vent! 245 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 Gå ikke derind! 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Barn af de fortabte... 247 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 Saundors vanvid og smerte har fundet dig. 248 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 Søde, knuste Vex'ahlia. 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 Uønsket datter. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 Jeg forstår dig. 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 Pas på! 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Søster! 253 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 Nej! 254 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Hvordan ved du så meget om mig? 255 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 I det øjeblik du rørte ved min sygdom, 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 vidste jeg alt. 257 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 Her, fader. 258 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 Har du lavet den her til mig? 259 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 Den er lige så smuk som dig... 260 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 ...min Vex'ahlia. 261 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 Du kan overgå din skælvende skæbne. 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Jeg har set mange ting. 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 Og jeg kan give mange gaver. 264 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 Men at blive forladt af kærlighed kan være befriende. 265 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 Du har været den gode datter. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 Du har prøvet. 267 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 Men det vil aldrig være nok. 268 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 Du vil aldrig være nok. 269 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 Jeg trak gerne hans blod ud af mine årer og gav det tilbage. 270 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 Det ønske kan jeg opfylde. 271 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 Men det er ikke, hvad du har brug for. 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 Men Fenthras... 273 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 Denne bue kunne tjene hans respekt. 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 Hvad vil du bede om i bytte? 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Kun, hvad du længes efter at give. 276 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 Vi ville være perfekte sammen, kære knuste Vex'ahlia. 277 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 Jeg kan reparere dig. Gøre dig hel igen. 278 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 Jeg har blot brug for dit hjerte. 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 Mit hjerte? 280 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 Mit hjerte tilhører en anden. 281 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 Nej. Du begår en fejl. 282 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 Jeg beder. Du har brug for mig. 283 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 Du kunne aldrig give mig det, jeg har brug for. 284 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 Kælling! Du er ligesom de andre. 285 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 Søster! 286 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 De forbandede ting bløder ikke. 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Hvordan bekæmper man et træ? 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 Jeg har en idé. Men I to må distrahere dem. 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 Afviser du mig? 290 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 Det kan du tro, kvistpik. 291 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 Du ødelægger alt. 292 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Pletskud! 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 Lort! 294 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 Sådan bekæmper man et træ. 295 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 Tror du, du kan forlade mig? 296 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 Nu er du ikke så hård længere, hva'? 297 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 Vex'ahlia! 298 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 Alene og bange. 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 Nu indser du sandheden. 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Det tror jeg, jeg gør. 301 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 Jeg indser... 302 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 ...at dine ord er lige så tomme som dit korrupte hjerte. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 Fenthras. 304 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 Vi bør vende tilbage. Du må være ivrig efter at vise den til din far. 305 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 Jeg er faktisk ikke klar. 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 Jeg tror ikke, jeg kan tale med ham igen. 307 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 Ikke endnu. 308 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 Lad ham ikke gå dig på, Lille. 309 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 - Han er den, han altid har været. - Det ved jeg. 310 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Og det er jeg også. 311 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 Sikke en forestilling. 312 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 Jeg hader normalt teater, men det havde det hele, 313 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 drama, handling, familieskam. 314 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 Jeg husker, at du sagde, vi aldrig ville se dig igen. 315 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Ja, og det kommer I ikke til. 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 For I... 317 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 ...skal hjem. 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 Hvordan fanden? 319 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 I har givet mig mere underholdning på to dage, 320 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 end jeg har oplevet i årtusinder. 321 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 Så jeg tænkte, I fortjente noget til gengæld. 322 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 Denne bør føre jer tilbage til Tal'Dorei. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Hvad er du egentlig? 324 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 Fremragende spørgsmål, karl smart. 325 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 Men det må vente til næste gang. 326 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Portalen lukker. 327 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 Satans. Klart. Gå igennem. 328 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 Fey-riget er bestemt bedre i bøgerne. 329 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 God tur, venner. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 Hold jer i live. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 Okay, Grog. 332 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 Få dine safter til at flyde. 333 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 Vis mig lidt vrede. 334 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 Klart. 335 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 Jeg vil gerne rase! 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 Fuck! Jeg forstrakte en muskel. 337 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 Det er godt. 338 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 Det betyder, du har muskler at forstrække. Godt fået. 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 Jeg håbede, at gruppen kunne forenes, men vi kan ikke bare vente. 340 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 Vi skal vist til Westruun. 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 - Hvorfor dér? - Efter Levn. 342 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 Mytekløveren viste mig handskerne, husker du vel? I byen? 343 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Satans. 344 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 Hvis de er i Westruun, ved jeg, hvem der har dem. 345 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 Hvad? Det er fantastisk. 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 Så bliver det da nemt. 347 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 Grog, hvad er der galt? 348 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 Handskerne tilhører min onkel. 349 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Han dræbte mig med dem. 350 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 Tekster af: Jonas Kloch 351 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}Kreativ supervisor Maiken Waldorff