1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 Hier drüben. 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 Schöne Melonen. 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 Zunächst einmal ist deine Heimatstadt... Wow. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 Aber wie kann sich eine Stadt einfach in die Feenwildnis teleportieren? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 In Zeiten der Gefahr ist es dem Elfenadel möglich, bei Bedarf zu verschwinden. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 Man sieht es selten. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Hier geht's lang. 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 Zu deiner Unterhaltung sind wir hier, stimmt's? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Natürlich nicht. 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 Sie zu umgehen führt in Revier der Feen, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 und mit denen willst du dich nicht anlegen. 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 Nein. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 Geradeaus ist der schnellste Weg zum Düstermoor. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 Komm, komm. 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 Na ja, vielleicht nächsten Monat. 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 Meine Schicht dauert noch etwas. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 Es gibt eine Menge Wächter. 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 Mehr als ich in Erinnerung hatte. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Wir sind fast durch. 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 Ein paar Blocks und wir sind... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 Am Arsch. 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Fremde. 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Nennt eure Namen. 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Senkt eure Waffen. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 Wir möchten mit Botschafter Vessar sprechen. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Wir sind seine Kinder. 27 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 Echtes Vermaloc-Holz. 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Euer Vater hat einen guten Geschmack. 29 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 Immer schon. 30 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 - Außer, wenn es um uns ging. - Was meinst du? 31 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Sei ehrlich. 32 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 Sehe ich aus, als wäre ich edler Abstammung? 33 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 Edles Verhalten ist einfach. 34 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Sei einfach etwas irre und trage, was alle anderen tragen. 35 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 Ich kannte viele adelige Menschen, 36 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 und du übertriffst sie alle. 37 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 Devana. 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 Wir haben nicht mit dir gerechnet. 39 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 Euer Vater wird gleich unten sein. 40 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 Und irgendwo hier in der Nähe ist... 41 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 Mit wem sprichst du, Mutter? 42 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 Richtig. 43 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Du kennst Velora noch nicht. 44 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 - Unsere Tochter. - Unsere Schwester? 45 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 Hallo. Ich liebe deine Feder. 46 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 Dann gehört sie dir. 47 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Ein Geschenk von deiner Halbschwester, Vex'ahlia. 48 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 Nenn sie Vex. Und mich Vax. 49 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Die Zwillinge? 50 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Vater sagte, du würdest nie wiederkommen. 51 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Was, die Chance verpassen, dich zu treffen? 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 Wäre eine Schande. 53 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 Euer Vater wird sich freuen, euch zu sehen. 54 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 Vielleicht wäre ich das auch, 55 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 wenn ihr mir mitgeteilt hättest, dass ihr uns mit eurer Anwesenheit beehrt. 56 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Ist jemand zu Hause? 57 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 Wenn ihr wegen Geld oder Ziegen gekommen seid, 58 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 ich habe keins von beiden. 59 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Opapa, ich bin's, Pike. 60 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 Pike? 61 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Du bist es. Pike. 62 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Den Göttern sei Dank. 63 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 Ich dachte, du wärst einer dieser Schurken. 64 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 Was... Sieh dich an, Liebes. 65 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 Echte Gewänder. 66 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 Du bist so schön. 67 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Das ist mein Ur-Urgroßvater, Wilhand Trickfoot. 68 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 Und das ist Scanlan. 69 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Zu Ihren Diensten. 70 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 Grog! 71 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 Hast du vergessen zu essen? 72 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 Hallo Opapa. 73 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 Ich habe es versaut. 74 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 Ich würde ja sagen, er sah mal schlechter aus, 75 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 aber das stimmt nicht. 76 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 Helft mir, den Großen auf den Tisch zu legen. 77 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Kommt schon, Kumpels. 78 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 Als Emon fiel, flohen wir in die Feenwildnis. 79 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 Wir bilden Krieger für den Kampf gegen die Drachen aus. 80 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 Du hast also vor, dem Kampf beizutreten. 81 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 Das ist wunderbar. 82 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 Sie hatten Angst und sind abgehauen. 83 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 Warum seid ihr hier? 84 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 Um genau die Drachen zu erledigen, die Ihr verjagt habt, Sir. 85 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 Und Ihr seid? 86 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 87 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 des Königshauses von Whitestone. 88 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 Nun denn, Lord de Rolo III. Was kann Syngorn für Euch tun? 89 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 Ihr habt bestimmt gehört, wie Vox Machina einen der Drachen erschlug. 90 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 Ich bin mit einer Vox Machina nicht vertraut. 91 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 Wir sind eine Vox Machina. 92 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 Ich meine, wir sind Vox Machina. 93 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 Wir sind wegen der Waffe gekommen, die im Düstermoor liegt. 94 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 Der Fenthras-Bogen? 95 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 Du hast schon davon gehört? 96 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 Ein mächtiges Relikt. 97 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 Legenden besagen, seine Pfeile können Titanen verwunden. 98 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 Verstehe, 99 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 ihr reist wegen eines Gerüchts in eine trostlose Einöde. 100 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 Dieser Bogen wäre der Schlüssel, um die Drachen zu besiegen. 101 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Ihr solltet stolz sein. 102 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 Eure Kinder führen den Kampf gegen das Chroma-Konklave an. 103 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 Ihr müsst keine Lügen über ihre Heldentaten erzählen. 104 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 Der Gedanke, dass Vax'ildan und Vex'ahlia für etwas Gutes kämpfen, ist... 105 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 Tja, lächerlich. 106 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 Du bist und bleibst ein Arschloch. 107 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 Dies ist eine schwierige Zeit für uns alle. 108 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 Wisst ihr, was eure unerwartete Ankunft für meine Familie heißt? 109 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Wir sind nicht für ein Wiedersehen gekommen. 110 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 Und doch seid ihr hier. 111 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 Und nutzt meinen Namen aus, wie immer es euch passt. 112 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 - Ich verachte deinen Namen. - Nein, ist schon gut. 113 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 - Keine böse Absicht. - Er sagte... 114 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 Das ist in Ordnung. 115 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 Danke für deine Zeit, Vater. 116 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 Wenn du uns helfen kannst, wären wir dir sehr dankbar. 117 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Ja, natürlich helfe ich euch. 118 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 Für die Familie. 119 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 Fast fertig. 120 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Diese Pille wird es in sich haben. 121 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 Muss ich das schlucken? 122 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Nein, nein, nein. 123 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 Der hier geht nicht in die Klappe. 124 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 Warte, aber wie soll Grog... 125 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 Er ist zu schwach, um es sich selbst zu geben. 126 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 Erlaube mir. 127 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Ich weiß beide Seiten zu bedienen. 128 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Du solltest vielleicht deine Augen abwenden. 129 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 Ewiglicht, beschütze Grog. 130 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 Und den Rest unserer Freunde, wo auch immer sie sind. 131 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 Warum müsst ihr gehen? 132 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 - Ihr seid gerade gekommen. - Wir sehen uns wieder. 133 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 Und egal, wo wir hingehen, wir werden an dich denken, Kleines. 134 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 Dieses Dekret verspricht sicheres Geleit. 135 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 Sobald ihr unsere Mauern verlasst, seid ihr auf euch allein gestellt. 136 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Ihr müsst allerdings einen Namen ändern. 137 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 - Es heißt "Lady Vex'ahlia". -"Lady"? 138 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 Lady Vex'ahlia, Baronin des Dritten Hauses von Whitestone 139 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 und Anführerin der Grauen Jagd. 140 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 Werter Herr, achtet trotz Eurer Beziehung 141 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 auf Euer Benehmen gegenüber einer Adligen. 142 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 Ich werde dies nicht wegen eines sinnlosen Titels ändern. 143 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 Wirklich, De Rolo, so eine durchsichtige Täuschung ist unter Eurer Würde. 144 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Wage es nicht, so mit ihm zu reden. 145 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Wir sind gekommen, um Hilfe zu suchen. Du beleidigst uns? 146 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 Ja, wieder einmal keine Wertschätzung für mein jahrelanges Zuvorkommen. 147 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 Du erwartest von mir Mitleid? 148 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 Nach allem, was du getan oder nicht getan hast. 149 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 Wir werden nicht scheitern. 150 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 Was mehr ist, als ich über dich als Vater sagen kann. 151 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 Dann beweist mir das Gegenteil. 152 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 Beweist es mir und erhaltet das, was ihr glaubt, verdient zu haben. 153 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 Bis dahin belästigt mich bitte nicht mehr. 154 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 Ach, fick dich doch. Wir gehen jetzt. 155 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 Was heißt "Fick dich"? 156 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 Kinder. So bezaubernd. 157 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 - Gut, du bist wieder da. - Niemals gegangen. 158 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Unsichtbar gemacht. 159 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 Ich hätte euren Familienstreit nicht verpassen wollen. 160 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 Warum sind deine Ohren nicht so groß wie die deines Vaters? 161 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 Entschuldige, dass ich dich mit diesem Titel überrumpelt habe. 162 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Ich hoffe, du bist nicht verärgert, Vex. 163 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 Lady Vex, bitte. 164 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Ja, natürlich. 165 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 Euer Vater ist echt ein... 166 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 Ein Sackgesicht? Ja. Ja, so ziemlich. 167 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 Außer meinem Bruder 168 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 hat sich keiner so für mich eingesetzt. 169 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 Vielen Dank! 170 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 Ich habe vielleicht Verstand und Klasse. 171 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 Aber ich werde nie haben, was du hast. 172 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 Ein reines Herz. 173 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Es ist so besonders, Vex. 174 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Und niemand kann es dir wegnehmen. 175 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 Wir wuchsen bei Mutter auf. 176 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Dann nahm Vater uns zu sich. 177 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Das habe ich nie verstanden. 178 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 Warum hat er uns von ihr weggenommen, wenn er uns nicht liebte? 179 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 Das "Fick dich" zum Abschied war sicher befreiend? 180 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 Ich wünschte, es wäre so. 181 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Irgendwie hat es mir noch mehr wehgetan. 182 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Hier. 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Ich habe etwas für dich gemacht. 184 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 Es ist wunderbar. 185 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Vielen Dank! 186 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 Und, weißt du, 187 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 ich fühle mich besser, wenn ich ihm den Bogen ins Gesicht halte. 188 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 Weiter geht's. 189 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 Ich sehe etwas vor mir. 190 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 An diesem Ort 191 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 spüre ich Dunkelheit. 192 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Ich verbinde mich mit Pflanzenwurzeln, aber ich spüre nur... 193 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 Traurigkeit, Sehnsucht. 194 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 Was hat dir das angetan? 195 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 - Mein Herz... - Habt ihr das gehört? 196 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 Hört nicht auf ihn. 197 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 Der Schmerz. 198 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 Bleibt bei Verstand. Schüttelt es ab. 199 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 Was zum Teufel war das? 200 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 Wir mögen keine Überraschungen. 201 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 Fang an zu reden. 202 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 Schon gut. 203 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 Das Düstermoor ist die Heimat der verfluchten Erzfee Saundor. 204 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 Solange ihr euch seiner Stimme nicht unterwerft, 205 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 wird euch seine Trauer nicht erreichen. 206 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 Wie beruhigend. 207 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Schwesterherz. Weiter geht's. 208 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 Vex'ahlia. 209 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 Ich hatte den verrücktesten Traum. 210 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Werde ich also für immer so sein? 211 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 Nein. Nicht unbedingt. 212 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Komm schon, die Medizin hat deine Verderbnis beseitigt. 213 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 Ein Grund zum Jubeln. 214 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 Damit du wieder zu Kräften kommst, braucht dein Körper neuen Schwung. 215 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 Einige bedeutende Stimulationen. 216 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 Ich soll mich selbst stimulieren? 217 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 - Na schön, okay. - Hand aus der Hose. 218 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 Zurück. 219 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Wir reden hier von einem Schub. Einem Ruck. 220 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 Deine Muskeln werden erwachen, wenn sie richtig erregt sind. 221 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 Erregt? 222 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 Das widerspricht sich aber alles. 223 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 Mein Großer, nicht jammern. 224 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 Wir werden das lösen, okay? 225 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 Wie versprochen, das Düstermoor. 226 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Fenthras muss in diesem Baum sein. 227 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Vex'ahlia. 228 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 Komm näher. 229 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Vex, geht es dir gut? 230 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 Sie sieht nicht gut aus. 231 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 - Vex, warte mal. - Vex? 232 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 Wie kommt sie durch diesen Schlamm? 233 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 Vex'ahlia! 234 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Kannst du mich hören? 235 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 Ich höre dich nicht nur, ich sehe und fühle dich. 236 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 Ich kann deinen Schmerz verstehen. 237 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Wenn du nach Anerkennung suchst, 238 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 dein Vater wird sie dir nie geben. 239 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 Aber eine andere verlorene Seele kann es. 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 Ich erwarte dich, Liebste. 241 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 - Was ist das? - Mein Stichwort, um zu gehen. 242 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 Du siehst Garmelie nicht wieder. 243 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 - Vex'ahlia! - Vex, warte! 244 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 Geh da nicht rein! 245 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Kind der Verlorenen... 246 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 Saundors Wahnsinn und Schmerz hat dich gefunden. 247 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 Süße, gebrochene Vex'ahlia. 248 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 Unerwünschte Tochter. 249 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 Ich verstehe dich. 250 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 Bleib weg! 251 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Schwester! 252 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 Nein! 253 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Woher weißt du so viel über mich? 254 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 In dem Moment, als du meine Krankheit berührt hast, 255 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 wusste ich alles. 256 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 Hier, Vater. 257 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 Hast du das für mich gemacht? 258 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 Es ist so schön, wie du... 259 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 meine Vex'ahlia. 260 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 Du kannst dich über dein fragiles Schicksal erheben. 261 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Ich habe viele Dinge gesehen. 262 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 Und ich kann dir viele Gaben geben. 263 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 Aber von der Liebe verlassen zu werden, kann befreiend sein. 264 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 Du warst die gute Tochter. 265 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 Du hast es versucht. 266 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 Aber es wird nie genug sein. 267 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 Du wirst nie genug sein. 268 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 Könnte ich, würde ich sein Blut aus meinen Adern ziehen und zurückgeben. 269 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 Ich könnte diesen Wunsch erfüllen. 270 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 Aber es ist nicht das, was du brauchst. 271 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 Fenthras jedoch 272 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 konnte sich mit diesem Bogen seinen Respekt verdienen. 273 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 Was würdest du im Gegenzug wollen? 274 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Nur das, was du zu geben bereit bist. 275 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 Wir wären perfekt zusammen, liebe gebrochene Vex'ahlia. 276 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 Ich kann dich heilen. Dich wieder ganz machen. 277 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 Und alles, was ich von dir verlange, ist dein Herz. 278 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 Mein Herz? 279 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 Mein Herz gehört jemand anderem. 280 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 Nein. Du machst einen Fehler. 281 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 Bitte! Du brauchst mich. 282 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 Du könntest mir nie geben, was ich brauche. 283 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 Schlampe! Du bist genau wie die anderen. 284 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 Schwester! 285 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 Die verdammten Dinger bluten nicht. 286 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Wie bekämpft man einen Baum? 287 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 Ich habe eine Idee. Aber ihr müsst sie ablenken! 288 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 Du weist mich ab? 289 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 Ganz genau, Blödmann. 290 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 Du machst alles kaputt. 291 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Hab dich. 292 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 Mist. 293 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 Und so bekämpft man einen Baum. 294 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 Du glaubst, du kannst mich verlassen? 295 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 Jetzt bist du nicht mehr so stark, oder? 296 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 Vex'ahlia! 297 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 Alleine und verängstigt. 298 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 Jetzt erkennst du die Wahrheit. 299 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Ich glaube, ich weiß es. 300 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 Mir ist klar... 301 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 dass deine Worte so leer sind wie dein verdorbenes Herz. 302 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 Fenthras. 303 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 Wir sollten nach Syngorn zurückkehren, um es deinem Vater zu zeigen. 304 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 Ich bin nicht bereit. 305 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 Ich kann nicht wieder mit ihm reden. 306 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 Noch nicht. 307 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 Lass dich von ihm nicht unterkriegen, Schwester. 308 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 - Er ist der, der er schon immer war. - Ich weiß. 309 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Und das bin ich auch. 310 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 Was für eine Show. 311 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 Ich hasse das Theater, aber das hatte alles, 312 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 Drama, Action, Familienschande. 313 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 Ich weiß noch, du sagtest, gäbe es kein Wiedersehen. 314 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Ja, wird es auch nicht. 315 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 Weil ihr alle... 316 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 nach Hause geht. 317 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 Wie, zum Teufel? 318 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 Ich hatte mehr Unterhaltung in den letzten zwei Dämmerungen 319 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 als ich seit Jahrtausenden hatte. 320 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 Daher habt ihr eine Gegenleistung verdient. 321 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 Das sollte euch zurück nach Tal'Dorei bringen. 322 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Was bist du? 323 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 Ausgezeichnete Frage, Schönling. 324 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 Ich fürchte, das wird bis zum nächsten Mal warten müssen. 325 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Das Portal schließt sich. 326 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 Oh, Mist. Gut, alle durch. 327 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 Die Feenwildnis ist in den Büchern viel besser. 328 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 Reist sicher, Freunde. 329 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 Bleibt am Leben. 330 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 Alles klar, Grog. 331 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 Komm, mach dich an die Arbeit. 332 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 Lass deiner Wut freien Lauf. 333 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 Gut. 334 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 Ich möchte gern wütend werden! 335 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 Mist! Hab mir den Muskel gezerrt. 336 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 Das ist gut. 337 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 Das heißt, du hast Muskeln. Guter Junge. 338 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 Ich dachte, wir würden alle zusammen sein, aber wir können nicht warten. 339 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 Wir müssen nach Westruun gehen. 340 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 - Warum dorthin? - Wegen der Relikte. 341 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 Der Mythenschnitzer hat mir doch diese Handschuhe gezeigt. 342 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Mist. 343 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 Wenn sie in Westruun sind, weiß ich, wer sie hat. 344 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 Was? Das ist fantastisch. 345 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 Das wird also einfach sein. 346 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 Grog, was ist los? 347 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 Die Handschuhe gehören meinem Onkel. 348 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Er hat mich mit ihnen getötet. 349 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 Untertitel von: C. Kent 350 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}Creative Supervisor: Alexander König