1
00:00:14,265 --> 00:00:15,266
Hier drüben.
2
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
Schöne Melonen.
3
00:00:23,607 --> 00:00:27,153
Zunächst einmal ist deine Heimatstadt... Wow.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,741
Aber wie kann sich eine Stadt einfach
in die Feenwildnis teleportieren?
5
00:00:31,741 --> 00:00:36,787
In Zeiten der Gefahr ist es dem Elfenadel
möglich, bei Bedarf zu verschwinden.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,164
Man sieht es selten.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
Hier geht's lang.
8
00:00:48,966 --> 00:00:51,844
Zu deiner Unterhaltung sind wir hier,
stimmt's?
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
Natürlich nicht.
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,639
Sie zu umgehen führt in Revier der Feen,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,350
und mit denen
willst du dich nicht anlegen.
12
00:00:58,350 --> 00:00:59,268
Nein.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,563
Geradeaus ist der schnellste Weg
zum Düstermoor.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,606
Komm, komm.
15
00:01:03,606 --> 00:01:05,691
Na ja, vielleicht nächsten Monat.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,777
Meine Schicht dauert noch etwas.
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,612
Es gibt eine Menge Wächter.
18
00:01:09,612 --> 00:01:11,697
Mehr als ich in Erinnerung hatte.
19
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
Wir sind fast durch.
20
00:01:13,282 --> 00:01:15,326
Ein paar Blocks und wir sind...
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
Am Arsch.
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
Fremde.
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
Nennt eure Namen.
24
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
Senkt eure Waffen.
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Wir möchten
mit Botschafter Vessar sprechen.
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
Wir sind seine Kinder.
27
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
Echtes Vermaloc-Holz.
28
00:02:46,000 --> 00:02:48,711
Euer Vater hat einen guten Geschmack.
29
00:02:48,711 --> 00:02:50,004
Immer schon.
30
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
- Außer, wenn es um uns ging.
- Was meinst du?
31
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
Sei ehrlich.
32
00:02:55,342 --> 00:02:58,387
Sehe ich aus,
als wäre ich edler Abstammung?
33
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
Edles Verhalten ist einfach.
34
00:03:00,514 --> 00:03:04,018
Sei einfach etwas irre
und trage, was alle anderen tragen.
35
00:03:04,018 --> 00:03:06,478
Ich kannte viele adelige Menschen,
36
00:03:06,478 --> 00:03:08,564
und du übertriffst sie alle.
37
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
Devana.
38
00:03:15,154 --> 00:03:17,990
Wir haben nicht mit dir gerechnet.
39
00:03:19,033 --> 00:03:21,035
Euer Vater wird gleich unten sein.
40
00:03:21,035 --> 00:03:23,704
Und irgendwo hier in der Nähe ist...
41
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
Mit wem sprichst du, Mutter?
42
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
Richtig.
43
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
Du kennst Velora noch nicht.
44
00:03:30,544 --> 00:03:33,464
- Unsere Tochter.
- Unsere Schwester?
45
00:03:35,758 --> 00:03:38,552
Hallo. Ich liebe deine Feder.
46
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
Dann gehört sie dir.
47
00:03:45,726 --> 00:03:48,729
Ein Geschenk von deiner Halbschwester,
Vex'ahlia.
48
00:03:48,729 --> 00:03:51,273
Nenn sie Vex. Und mich Vax.
49
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Die Zwillinge?
50
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Vater sagte, du würdest nie wiederkommen.
51
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Was, die Chance verpassen,
dich zu treffen?
52
00:03:59,740 --> 00:04:00,783
Wäre eine Schande.
53
00:04:01,659 --> 00:04:04,203
Euer Vater wird sich freuen,
euch zu sehen.
54
00:04:05,996 --> 00:04:07,581
Vielleicht wäre ich das auch,
55
00:04:07,581 --> 00:04:11,877
wenn ihr mir mitgeteilt hättest, dass ihr
uns mit eurer Anwesenheit beehrt.
56
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
Ist jemand zu Hause?
57
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
Wenn ihr wegen Geld oder Ziegen
gekommen seid,
58
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
ich habe keins von beiden.
59
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Opapa, ich bin's, Pike.
60
00:04:24,807 --> 00:04:26,225
Pike?
61
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
Du bist es. Pike.
62
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Den Göttern sei Dank.
63
00:04:30,229 --> 00:04:33,273
Ich dachte,
du wärst einer dieser Schurken.
64
00:04:33,273 --> 00:04:35,609
Was... Sieh dich an, Liebes.
65
00:04:35,609 --> 00:04:37,653
Echte Gewänder.
66
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
Du bist so schön.
67
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Das ist mein Ur-Urgroßvater,
Wilhand Trickfoot.
68
00:04:44,493 --> 00:04:46,745
Und das ist Scanlan.
69
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Zu Ihren Diensten.
70
00:04:51,875 --> 00:04:53,002
Grog!
71
00:04:53,002 --> 00:04:54,545
Hast du vergessen zu essen?
72
00:04:54,545 --> 00:04:56,422
Hallo Opapa.
73
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
Ich habe es versaut.
74
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
Ich würde ja sagen,
er sah mal schlechter aus,
75
00:05:01,385 --> 00:05:03,303
aber das stimmt nicht.
76
00:05:03,303 --> 00:05:06,015
Helft mir, den Großen
auf den Tisch zu legen.
77
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
Kommt schon, Kumpels.
78
00:05:10,602 --> 00:05:15,357
Als Emon fiel,
flohen wir in die Feenwildnis.
79
00:05:15,357 --> 00:05:19,695
Wir bilden Krieger für den Kampf
gegen die Drachen aus.
80
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
Du hast also vor, dem Kampf beizutreten.
81
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
Das ist wunderbar.
82
00:05:23,824 --> 00:05:26,160
Sie hatten Angst und sind abgehauen.
83
00:05:26,869 --> 00:05:28,495
Warum seid ihr hier?
84
00:05:28,495 --> 00:05:32,041
Um genau die Drachen zu erledigen,
die Ihr verjagt habt, Sir.
85
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
Und Ihr seid?
86
00:05:34,251 --> 00:05:37,171
Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III.
87
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
des Königshauses von Whitestone.
88
00:05:40,966 --> 00:05:45,512
Nun denn, Lord de Rolo III.
Was kann Syngorn für Euch tun?
89
00:05:45,512 --> 00:05:49,600
Ihr habt bestimmt gehört, wie Vox
Machina einen der Drachen erschlug.
90
00:05:49,600 --> 00:05:52,436
Ich bin
mit einer Vox Machina nicht vertraut.
91
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
Wir sind eine Vox Machina.
92
00:05:54,021 --> 00:05:57,691
Ich meine, wir sind Vox Machina.
93
00:05:59,818 --> 00:06:03,197
Wir sind wegen der Waffe gekommen,
die im Düstermoor liegt.
94
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
Der Fenthras-Bogen?
95
00:06:04,782 --> 00:06:06,533
Du hast schon davon gehört?
96
00:06:07,993 --> 00:06:09,828
Ein mächtiges Relikt.
97
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
Legenden besagen,
seine Pfeile können Titanen verwunden.
98
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
Verstehe,
99
00:06:17,252 --> 00:06:21,048
ihr reist wegen eines Gerüchts
in eine trostlose Einöde.
100
00:06:21,048 --> 00:06:24,426
Dieser Bogen wäre der Schlüssel,
um die Drachen zu besiegen.
101
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
Ihr solltet stolz sein.
102
00:06:26,053 --> 00:06:30,140
Eure Kinder führen
den Kampf gegen das Chroma-Konklave an.
103
00:06:30,808 --> 00:06:34,186
Ihr müsst keine Lügen
über ihre Heldentaten erzählen.
104
00:06:34,394 --> 00:06:39,024
Der Gedanke, dass Vax'ildan und Vex'ahlia
für etwas Gutes kämpfen, ist...
105
00:06:40,109 --> 00:06:42,319
Tja, lächerlich.
106
00:06:42,903 --> 00:06:44,822
Du bist und bleibst ein Arschloch.
107
00:06:44,822 --> 00:06:47,908
Dies ist eine schwierige Zeit
für uns alle.
108
00:06:47,908 --> 00:06:52,788
Wisst ihr, was eure unerwartete Ankunft
für meine Familie heißt?
109
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Wir sind nicht für ein Wiedersehen gekommen.
110
00:06:55,207 --> 00:06:57,918
Und doch seid ihr hier.
111
00:06:57,918 --> 00:07:00,754
Und nutzt meinen Namen aus,
wie immer es euch passt.
112
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
- Ich verachte deinen Namen.
- Nein, ist schon gut.
113
00:07:04,049 --> 00:07:06,426
- Keine böse Absicht.
- Er sagte...
114
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
Das ist in Ordnung.
115
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
Danke für deine Zeit, Vater.
116
00:07:12,766 --> 00:07:16,687
Wenn du uns helfen kannst,
wären wir dir sehr dankbar.
117
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
Ja, natürlich helfe ich euch.
118
00:07:22,985 --> 00:07:24,361
Für die Familie.
119
00:07:28,824 --> 00:07:30,075
Fast fertig.
120
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
Diese Pille wird es in sich haben.
121
00:07:35,664 --> 00:07:38,750
Muss ich das schlucken?
122
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Nein, nein, nein.
123
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
Der hier geht nicht in die Klappe.
124
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
Warte, aber wie soll Grog...
125
00:07:49,303 --> 00:07:52,639
Er ist zu schwach,
um es sich selbst zu geben.
126
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
Erlaube mir.
127
00:07:53,849 --> 00:07:55,851
Ich weiß beide Seiten zu bedienen.
128
00:07:55,851 --> 00:07:59,188
Du solltest vielleicht
deine Augen abwenden.
129
00:08:05,194 --> 00:08:07,196
Ewiglicht, beschütze Grog.
130
00:08:08,280 --> 00:08:11,366
Und den Rest unserer Freunde,
wo auch immer sie sind.
131
00:08:16,121 --> 00:08:17,706
Warum müsst ihr gehen?
132
00:08:17,706 --> 00:08:20,542
- Ihr seid gerade gekommen.
- Wir sehen uns wieder.
133
00:08:21,293 --> 00:08:25,964
Und egal, wo wir hingehen,
wir werden an dich denken, Kleines.
134
00:08:27,966 --> 00:08:30,594
Dieses Dekret verspricht sicheres Geleit.
135
00:08:30,594 --> 00:08:34,348
Sobald ihr unsere Mauern verlasst,
seid ihr auf euch allein gestellt.
136
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Ihr müsst allerdings einen Namen ändern.
137
00:08:38,477 --> 00:08:42,439
- Es heißt "Lady Vex'ahlia".
-"Lady"?
138
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
Lady Vex'ahlia,
Baronin des Dritten Hauses von Whitestone
139
00:08:45,651 --> 00:08:47,736
und Anführerin der Grauen Jagd.
140
00:08:47,736 --> 00:08:50,781
Werter Herr, achtet trotz Eurer Beziehung
141
00:08:50,781 --> 00:08:53,533
auf Euer Benehmen gegenüber einer Adligen.
142
00:08:53,533 --> 00:08:57,746
Ich werde dies nicht wegen
eines sinnlosen Titels ändern.
143
00:08:57,746 --> 00:09:03,168
Wirklich, De Rolo, so eine durchsichtige
Täuschung ist unter Eurer Würde.
144
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Wage es nicht, so mit ihm zu reden.
145
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Wir sind gekommen, um Hilfe zu
suchen. Du beleidigst uns?
146
00:09:08,632 --> 00:09:13,637
Ja, wieder einmal keine Wertschätzung
für mein jahrelanges Zuvorkommen.
147
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
Du erwartest von mir Mitleid?
148
00:09:15,847 --> 00:09:19,393
Nach allem, was du getan
oder nicht getan hast.
149
00:09:19,393 --> 00:09:21,186
Wir werden nicht scheitern.
150
00:09:21,186 --> 00:09:23,981
Was mehr ist,
als ich über dich als Vater sagen kann.
151
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
Dann beweist mir das Gegenteil.
152
00:09:28,860 --> 00:09:33,156
Beweist es mir und erhaltet das,
was ihr glaubt, verdient zu haben.
153
00:09:33,156 --> 00:09:37,661
Bis dahin belästigt mich bitte nicht mehr.
154
00:09:37,661 --> 00:09:40,747
Ach, fick dich doch. Wir gehen jetzt.
155
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
Was heißt "Fick dich"?
156
00:09:45,627 --> 00:09:48,422
Kinder. So bezaubernd.
157
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
- Gut, du bist wieder da.
- Niemals gegangen.
158
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
Unsichtbar gemacht.
159
00:10:09,276 --> 00:10:12,738
Ich hätte euren Familienstreit
nicht verpassen wollen.
160
00:10:13,238 --> 00:10:16,575
Warum sind deine Ohren nicht
so groß wie die deines Vaters?
161
00:10:16,575 --> 00:10:20,495
Entschuldige, dass ich dich
mit diesem Titel überrumpelt habe.
162
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Ich hoffe, du bist nicht verärgert, Vex.
163
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
Lady Vex, bitte.
164
00:10:27,294 --> 00:10:28,462
Ja, natürlich.
165
00:10:29,254 --> 00:10:32,215
Euer Vater ist echt ein...
166
00:10:32,215 --> 00:10:36,386
Ein Sackgesicht? Ja. Ja, so ziemlich.
167
00:10:39,431 --> 00:10:42,726
Außer meinem Bruder
168
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
hat sich keiner so für mich eingesetzt.
169
00:10:47,314 --> 00:10:48,231
Vielen Dank!
170
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
Ich habe vielleicht Verstand und Klasse.
171
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
Aber ich werde nie haben, was du hast.
172
00:10:54,529 --> 00:10:55,906
Ein reines Herz.
173
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Es ist so besonders, Vex.
174
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
Und niemand kann es dir wegnehmen.
175
00:11:05,332 --> 00:11:07,417
Wir wuchsen bei Mutter auf.
176
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Dann nahm Vater uns zu sich.
177
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Das habe ich nie verstanden.
178
00:11:15,300 --> 00:11:19,805
Warum hat er uns von ihr weggenommen,
wenn er uns nicht liebte?
179
00:11:21,139 --> 00:11:23,850
Das "Fick dich" zum Abschied
war sicher befreiend?
180
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
Ich wünschte, es wäre so.
181
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
Irgendwie hat es mir noch mehr wehgetan.
182
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Hier.
183
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Ich habe etwas für dich gemacht.
184
00:11:35,862 --> 00:11:37,114
Es ist wunderbar.
185
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
Vielen Dank!
186
00:11:39,825 --> 00:11:41,493
Und, weißt du,
187
00:11:41,493 --> 00:11:45,956
ich fühle mich besser, wenn ich ihm
den Bogen ins Gesicht halte.
188
00:11:45,956 --> 00:11:47,958
Weiter geht's.
189
00:11:53,588 --> 00:11:55,090
Ich sehe etwas vor mir.
190
00:11:59,886 --> 00:12:01,513
An diesem Ort
191
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
spüre ich Dunkelheit.
192
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Ich verbinde mich mit Pflanzenwurzeln,
aber ich spüre nur...
193
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
Traurigkeit, Sehnsucht.
194
00:12:12,190 --> 00:12:14,317
Was hat dir das angetan?
195
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
- Mein Herz...
- Habt ihr das gehört?
196
00:12:22,534 --> 00:12:24,035
Hört nicht auf ihn.
197
00:12:24,035 --> 00:12:25,203
Der Schmerz.
198
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
Bleibt bei Verstand. Schüttelt es ab.
199
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
Was zum Teufel war das?
200
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
Wir mögen keine Überraschungen.
201
00:12:33,128 --> 00:12:34,337
Fang an zu reden.
202
00:12:34,337 --> 00:12:35,714
Schon gut.
203
00:12:35,714 --> 00:12:39,468
Das Düstermoor ist die Heimat
der verfluchten Erzfee Saundor.
204
00:12:39,468 --> 00:12:42,345
Solange ihr euch seiner Stimme
nicht unterwerft,
205
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
wird euch seine Trauer nicht erreichen.
206
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
Wie beruhigend.
207
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Schwesterherz. Weiter geht's.
208
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
Vex'ahlia.
209
00:12:59,488 --> 00:13:02,073
Ich hatte den verrücktesten Traum.
210
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Werde ich also für immer so sein?
211
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
Nein. Nicht unbedingt.
212
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Komm schon, die Medizin hat
deine Verderbnis beseitigt.
213
00:13:17,756 --> 00:13:19,216
Ein Grund zum Jubeln.
214
00:13:19,216 --> 00:13:23,261
Damit du wieder zu Kräften kommst,
braucht dein Körper neuen Schwung.
215
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
Einige bedeutende Stimulationen.
216
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
Ich soll mich selbst stimulieren?
217
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
- Na schön, okay.
- Hand aus der Hose.
218
00:13:31,353 --> 00:13:32,479
Zurück.
219
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Wir reden hier von einem Schub.
Einem Ruck.
220
00:13:36,441 --> 00:13:40,445
Deine Muskeln werden erwachen,
wenn sie richtig erregt sind.
221
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
Erregt?
222
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
Das widerspricht sich aber alles.
223
00:13:44,950 --> 00:13:46,660
Mein Großer, nicht jammern.
224
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
Wir werden das lösen, okay?
225
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
Wie versprochen, das Düstermoor.
226
00:14:03,969 --> 00:14:06,054
Fenthras muss in diesem Baum sein.
227
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
Vex'ahlia.
228
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
Komm näher.
229
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
Vex, geht es dir gut?
230
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
Sie sieht nicht gut aus.
231
00:14:25,490 --> 00:14:28,326
- Vex, warte mal.
- Vex?
232
00:14:29,578 --> 00:14:32,163
Wie kommt sie durch diesen Schlamm?
233
00:14:32,163 --> 00:14:33,665
Vex'ahlia!
234
00:14:36,167 --> 00:14:37,711
Kannst du mich hören?
235
00:14:40,714 --> 00:14:45,468
Ich höre dich nicht nur,
ich sehe und fühle dich.
236
00:14:45,468 --> 00:14:48,471
Ich kann deinen Schmerz verstehen.
237
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Wenn du nach Anerkennung suchst,
238
00:14:53,101 --> 00:14:55,687
dein Vater wird sie dir nie geben.
239
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
Aber eine andere verlorene Seele kann es.
240
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
Ich erwarte dich, Liebste.
241
00:15:06,906 --> 00:15:09,576
- Was ist das?
- Mein Stichwort, um zu gehen.
242
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
Du siehst Garmelie nicht wieder.
243
00:15:12,912 --> 00:15:14,372
- Vex'ahlia!
- Vex, warte!
244
00:15:14,372 --> 00:15:15,665
Geh da nicht rein!
245
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
Kind der Verlorenen...
246
00:15:30,388 --> 00:15:34,726
Saundors Wahnsinn
und Schmerz hat dich gefunden.
247
00:15:37,062 --> 00:15:40,649
Süße, gebrochene Vex'ahlia.
248
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
Unerwünschte Tochter.
249
00:15:45,820 --> 00:15:48,156
Ich verstehe dich.
250
00:15:50,909 --> 00:15:52,160
Bleib weg!
251
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
Schwester!
252
00:16:02,253 --> 00:16:03,171
Nein!
253
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
Woher weißt du so viel über mich?
254
00:16:09,135 --> 00:16:12,472
In dem Moment,
als du meine Krankheit berührt hast,
255
00:16:12,472 --> 00:16:15,850
wusste ich alles.
256
00:16:21,815 --> 00:16:22,982
Hier, Vater.
257
00:16:26,695 --> 00:16:28,697
Hast du das für mich gemacht?
258
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
Es ist so schön, wie du...
259
00:16:33,201 --> 00:16:34,619
meine Vex'ahlia.
260
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
Du kannst dich
über dein fragiles Schicksal erheben.
261
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
Ich habe viele Dinge gesehen.
262
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
Und ich kann dir viele Gaben geben.
263
00:16:56,683 --> 00:17:00,603
Aber von der Liebe verlassen zu werden,
kann befreiend sein.
264
00:17:01,604 --> 00:17:03,481
Du warst die gute Tochter.
265
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
Du hast es versucht.
266
00:17:09,154 --> 00:17:11,990
Aber es wird nie genug sein.
267
00:17:11,990 --> 00:17:15,452
Du wirst nie genug sein.
268
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
Könnte ich, würde ich sein Blut
aus meinen Adern ziehen und zurückgeben.
269
00:17:20,457 --> 00:17:23,543
Ich könnte diesen Wunsch erfüllen.
270
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
Aber es ist nicht das, was du brauchst.
271
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
Fenthras jedoch
272
00:17:41,978 --> 00:17:45,982
konnte sich mit diesem Bogen
seinen Respekt verdienen.
273
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
Was würdest du im Gegenzug wollen?
274
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
Nur das, was du zu geben bereit bist.
275
00:17:51,488 --> 00:17:56,951
Wir wären perfekt zusammen,
liebe gebrochene Vex'ahlia.
276
00:17:58,369 --> 00:18:01,998
Ich kann dich heilen.
Dich wieder ganz machen.
277
00:18:01,998 --> 00:18:06,461
Und alles,
was ich von dir verlange, ist dein Herz.
278
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
Mein Herz?
279
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
Mein Herz gehört jemand anderem.
280
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
Nein. Du machst einen Fehler.
281
00:18:23,186 --> 00:18:25,855
Bitte! Du brauchst mich.
282
00:18:26,606 --> 00:18:29,150
Du könntest mir nie geben,
was ich brauche.
283
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
Schlampe! Du bist genau wie die anderen.
284
00:18:45,124 --> 00:18:45,959
Schwester!
285
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
Die verdammten Dinger bluten nicht.
286
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Wie bekämpft man einen Baum?
287
00:19:10,108 --> 00:19:13,319
Ich habe eine Idee.
Aber ihr müsst sie ablenken!
288
00:19:20,994 --> 00:19:23,037
Du weist mich ab?
289
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
Ganz genau, Blödmann.
290
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
Du machst alles kaputt.
291
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
Hab dich.
292
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
Mist.
293
00:20:45,662 --> 00:20:48,414
Und so bekämpft man einen Baum.
294
00:20:51,626 --> 00:20:53,711
Du glaubst, du kannst mich verlassen?
295
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
Jetzt bist du nicht mehr so stark, oder?
296
00:21:41,175 --> 00:21:42,760
Vex'ahlia!
297
00:21:42,760 --> 00:21:45,263
Alleine und verängstigt.
298
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
Jetzt erkennst du die Wahrheit.
299
00:21:54,939 --> 00:21:56,649
Ich glaube, ich weiß es.
300
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
Mir ist klar...
301
00:22:01,571 --> 00:22:04,991
dass deine Worte so leer sind
wie dein verdorbenes Herz.
302
00:22:25,720 --> 00:22:27,013
Fenthras.
303
00:22:38,441 --> 00:22:42,612
Wir sollten nach Syngorn zurückkehren,
um es deinem Vater zu zeigen.
304
00:22:42,612 --> 00:22:45,990
Ich bin nicht bereit.
305
00:22:46,908 --> 00:22:49,327
Ich kann nicht wieder mit ihm reden.
306
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
Noch nicht.
307
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
Lass dich von ihm nicht unterkriegen, Schwester.
308
00:22:53,331 --> 00:22:56,667
- Er ist der, der er schon immer war.
- Ich weiß.
309
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Und das bin ich auch.
310
00:23:01,964 --> 00:23:03,883
Was für eine Show.
311
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
Ich hasse das Theater,
aber das hatte alles,
312
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
Drama, Action, Familienschande.
313
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
Ich weiß noch, du sagtest,
gäbe es kein Wiedersehen.
314
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Ja, wird es auch nicht.
315
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
Weil ihr alle...
316
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
nach Hause geht.
317
00:23:24,362 --> 00:23:26,030
Wie, zum Teufel?
318
00:23:26,030 --> 00:23:29,367
Ich hatte mehr Unterhaltung
in den letzten zwei Dämmerungen
319
00:23:29,367 --> 00:23:31,869
als ich seit Jahrtausenden hatte.
320
00:23:31,869 --> 00:23:34,747
Daher habt ihr
eine Gegenleistung verdient.
321
00:23:34,747 --> 00:23:38,251
Das sollte euch zurück
nach Tal'Dorei bringen.
322
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Was bist du?
323
00:23:41,379 --> 00:23:43,422
Ausgezeichnete Frage, Schönling.
324
00:23:43,422 --> 00:23:46,634
Ich fürchte, das wird
bis zum nächsten Mal warten müssen.
325
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Das Portal schließt sich.
326
00:23:48,052 --> 00:23:50,429
Oh, Mist. Gut, alle durch.
327
00:23:51,806 --> 00:23:54,600
Die Feenwildnis ist
in den Büchern viel besser.
328
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
Reist sicher, Freunde.
329
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
Bleibt am Leben.
330
00:24:17,540 --> 00:24:18,541
Alles klar, Grog.
331
00:24:18,541 --> 00:24:20,376
Komm, mach dich an die Arbeit.
332
00:24:20,376 --> 00:24:22,003
Lass deiner Wut freien Lauf.
333
00:24:22,712 --> 00:24:23,671
Gut.
334
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
Ich möchte gern wütend werden!
335
00:24:28,926 --> 00:24:30,636
Mist! Hab mir den Muskel gezerrt.
336
00:24:31,679 --> 00:24:32,722
Das ist gut.
337
00:24:32,722 --> 00:24:35,975
Das heißt, du hast Muskeln. Guter Junge.
338
00:24:35,975 --> 00:24:40,021
Ich dachte, wir würden alle zusammen sein,
aber wir können nicht warten.
339
00:24:40,021 --> 00:24:41,939
Wir müssen nach Westruun gehen.
340
00:24:44,108 --> 00:24:46,319
- Warum dorthin?
- Wegen der Relikte.
341
00:24:46,777 --> 00:24:50,114
Der Mythenschnitzer hat mir doch
diese Handschuhe gezeigt.
342
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Mist.
343
00:24:51,490 --> 00:24:55,077
Wenn sie in Westruun sind,
weiß ich, wer sie hat.
344
00:24:55,077 --> 00:24:57,413
Was? Das ist fantastisch.
345
00:24:57,413 --> 00:24:59,165
Das wird also einfach sein.
346
00:25:00,333 --> 00:25:02,293
Grog, was ist los?
347
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
Die Handschuhe gehören meinem Onkel.
348
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
Er hat mich mit ihnen getötet.
349
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
Untertitel von: C. Kent
350
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
{\an8}Creative Supervisor: Alexander König