1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 이리 오세요 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 멜론이 잘 익었네요 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 먼저, 너희 고향은 정말... 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 근데 도시가 어떻게 페이 왕국으로 순간 이동 할 수 있어? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 위험이 닥치면 엘프 귀족은 '휙' 이동하는 신비한 재주가 있지 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 자주 있는 일은 아냐 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 이쪽이야 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 장난삼아 우릴 여기로 데려온 거지? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 무슨 소리야? 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 모름지기 엘프 동네는 피하라고 했어 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 걔들 건드려 좋을 것 없거든 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 아무렴 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 근데 이게 셰이드머크로 가는 지름길이라고 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 빨리 와 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 아마 다음 달일 거야 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 난 아직 몇 시간 더 근무해야 해 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 경비가 삼엄하군 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 기억했던 것보다 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 거의 다 왔어 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 몇 블록만 더 가면... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 망했군 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 외지인들 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 이름과 목적을 말해라 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 무기 내리고 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 베사 대사님께 안내해 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 우리 아버지셔 27 00:02:31,235 --> 00:02:35,406 "복스 마키나의 전설" 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 진짜 버말록 나무야 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 부친께서 취향이 고급이군 30 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 늘 그랬지 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 - 우리만 빼고 - 무슨 뜻이야? 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 솔직히 말해 봐 33 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 내가 귀족 출신으로 보여? 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 귀족 행세는 쉬워 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 다른 귀족들처럼 차려입고 거만하게 굴면 되거든 36 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 돈과 지위가 있는 사람들 많이 봤지만 37 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 네 발톱의 때만큼도 못 돼 38 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 데바나 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 오는 줄 몰랐어요 40 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 아버님은 곧 내려오실 거예요 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 그리고 여기 어딘가에... 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 누구예요, 엄마? 43 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 맞아 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 벨로라는 처음 보죠? 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 - 우리 딸이에요 - 동생이라고? 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 안녕, 깃털이 정말 예뻐 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 네게 줄게 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 이복 언니 벡살리아가 주는 선물이야 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 얜 벡스, 난 백스 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 쌍둥이구나! 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 아빠 말로는 다신 오지 않을 거랬어 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 그럼 널 못 만날 텐데? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 너무 아쉽잖아 54 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 아버님이 반가워하실 거예요 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 반가워했겠지 56 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 온다고 미리 알렸다면 말이야 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 계세요? 58 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 돈이나 염소를 빼앗으려고 온 거라면 59 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 둘 다 없어 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 팝팝, 저예요, 파이크예요 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 파이크? 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 너구나, 파이크! 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 신들이여, 감사합니다! 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 난 도적 떼가 온 줄 알았어 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 그동안... 세상에 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 제의를 입었구나 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 예쁘기도 하지 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 내 고조할아버지셔 윌핸드 트릭풋 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 이쪽은 스캔런이에요 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 잘 부탁드립니다 71 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 그로그! 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 밥 안 먹었니? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 안녕하셨어요, 팝팝? 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 저 망했어요 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 상태가 더 나쁜 경우도 있었다고 말하고 싶지만 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 그런 경우는 없었어 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 도와다오, 이 덩치를 테이블로 옮겨야겠다 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 가자, 친구야 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 이몬이 함락됐을 때 페이 왕국으로 후퇴할 수밖에 없었다 80 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 용과 맞서기 위해 무기를 모으고 병사들을 단련시켰지 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 싸움에 합류하실 생각이군요 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 정말 잘됐어요 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 줄행랑친 것 같은데, 뭘 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 여긴 왜 왔지? 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 대사님을 이곳으로 쫓아낸 그 용들을 죽이기 위해서죠 86 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 자넨 누군가? 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 퍼시벌 프레드릭스타인 본 뮤셀 클로소스키 드 롤로 3세입니다 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 화이트스톤의 왕족이죠 89 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 좋아, 드 롤로 3세 신곤이 뭘 해 주면 되겠나? 90 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 복스 마키나가 용 한 마리를 처치한 얘긴 들으셨을 겁니다 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 복스 마키나가 뭐지? 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 우리가 복스 마키나예요 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 아니, 저희가 복스 마키나예요 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 셰이드머크에 있는 고대 무기를 가지러 왔습니다 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 펜스라스 활? 96 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 들어본 적 있으시군요? 97 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 강력한 유물이지 98 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 그 화살에 맞으면 타이탄도 상처를 입는다 들었다 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 알겠어 100 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 덧없는 소문을 쫓아 불모지로 들어가려는 거구나 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 용을 무찌를 열쇠가 될지도 몰라요 102 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 자부심을 가지세요 103 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 자제분들이 크로마 콩클레이브와의 싸움을 이끌고 있죠 104 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 별것도 아닌 일을 과대 포장 할 필요 없네 105 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 백실단과 벡살리아가 대의를 위해 일어섰다고? 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 참으로 어처구니없군 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 독설도 정도껏 하시죠 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 우리 모두에게 힘든 시기다 109 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 갑자기 나타나면 내 가족이 어떤 부담을 느낄지 생각해 봤니? 110 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 가족 상봉하러 온 거 아닙니다 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 어쨌든 왔잖아 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 필요에 따라 내 이름을 들먹이면서 113 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 - 당신 이름을 경멸해요! - 됐어, 그만해 114 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 - 우리 생각이 짧았어요 - 하지만... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 그만하라니까 116 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 시간 내주셔서 감사합니다 117 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 어떤 도움이든 감사히 받을게요 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 물론 도와주마 그 정도는 해야겠지 119 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 가족인데 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 거의 다 됐어 121 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 이 약은 효과가 엄청날 거야 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 이걸 삼키라고요? 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 아니 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 이건 장을 통과하지 못해 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 잠깐만요, 근데 그로그가 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 힘이 없어서 혼자 할 수가... 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 내게 맡겨 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 난 위아래 다 되거든 129 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 꼬맹이야, 넌 보지 않는 게 좋을 것 같구나 130 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 에버라이트님 그로그를 지켜 주세요 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 나머지 친구들도요 그들이 어디에 있든 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 왜 가야 하는데? 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 - 방금 왔잖아 - 또 만나게 될 거야 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 어딜 가든 널 항상 생각할 거야 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 통행증이네 136 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 하지만 신곤 밖에선 효력이 없을 거야 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 수정이 좀 필요합니다 138 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 - 레이디 벡살리아예요 - '레이디'? 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 레이디 벡살리아 화이트스톤 제3가의 남작이자 140 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 그레이 헌트의 그랜드 미스트러스죠 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 그러니 따님과의 관계가 어떻든 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 귀족에 대한 예의를 지켜 주십시오 143 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 그런 무의미한 지위 때문에 수정할 생각 없네 144 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 드 롤로, 자네 같은 귀족이 뻔한 술책을 쓰다니 145 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 그런 식으로 말하지 마세요 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 도와달라고 왔더니 내 친구들을 모욕해요? 147 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 오랜 세월 정중하게 대했건만 여전히 감사할 줄 모르는구나 148 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 사과라도 하라는 건가요? 149 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 우리한테 무슨 짓을 했는데 아니, 우릴 위해 한 게 없죠 150 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 실패하지 않아요 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 아버지는 부모로서 실패했지만 우린 아니라고요 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 내가 틀렸다는 걸 증명해 봐 153 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 그 활을 보여주면 네가 생각하는 격의를 갖춰 환영해 주마 154 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 그때까지 다시는 귀찮게 하지 마 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 엿 먹어요, 우린 갈 테니까 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 '엿'을 왜 먹어요? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 애들이란, 참 귀엽다니까요 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 - 좋아라, 돌아왔네 - 떠난 적 없어 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 투명 상태로 있었어 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 집안싸움을 구경할 기회를 놓칠 순 없잖아 161 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 말해 봐, 네 아버지 귀는 큰데 왜 네 귀는 작아? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 그런 직위를 내려서 미안해 163 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 화난 거 아니지, 벡스? 164 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 레이디 벡스야 165 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 물론이지 166 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 네 아버지 정말... 167 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 재수 똥 덩어리라고? 그래, 맞아 168 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 백스 말고는 아무도 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 그런 식으로 날 편들어 준 사람 없었어 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 고마워 171 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 난 재치와 품위는 있지만 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 네게 있는 건 없어 173 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 순수한 마음 174 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 그건 정말 특별해, 벡스 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 아무도 뺏어가지 못하지 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 어릴 땐 엄마랑 살았는데 177 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 어느 날 아버지 집으로 가게 됐었어 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 아직도 이해가 안 돼 179 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 우릴 사랑하지도 않는데 왜 데려갔을까? 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 엿 먹으라고 했을 때 기분 좋았겠다 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 그러면 좋겠는데 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 가슴이 더 아파 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 받아 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 네게 주려고 만들었어 185 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 근사한데 186 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 고마워 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 있잖아 188 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 그 잘난 척하는 얼굴에 활을 들이밀면 기분 좋을 거야 189 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 그만 가자 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 앞에 뭔가 보여 191 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 여긴 정말 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 음산하군 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 식물의 뿌리와 교감은 되는데 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 슬픔과 갈망밖에 느껴지지 않아 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 어쩌다 이렇게 됐지? 196 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 - 내 심장... - 들었어? 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 귀 기울이면 안 돼! 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 고통 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 정신 차려, 귀 막아! 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 방금 그거 뭐야? 201 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 깜짝 놀라는 건 질색이라고 202 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 말해 203 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 이제 괜찮아 204 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 셰이드머크엔 손더라는 저주받은 아치페이가 사는데 205 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 목소리에 복종하지만 않으면 206 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 그의 슬픔에 영향받지 않을 거야 207 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 상당히 안심된다 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 땅딸보, 가자 209 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 벡살리아 210 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 정말 황당한 꿈을 꿨어 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 나 평생 이렇게 살아야 해? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 아니, 꼭 그렇진 않아 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 오염된 곳은 약으로 제거했거든 214 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 고무적이지 215 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 다만, 힘을 되찾으려면 계기가 있어야 해 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 상당한 자극이 필요하다고 217 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 제 몸을 자극하라고요? 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 - 알았어요 - 동작 그만! 219 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 손 치워 220 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 내 말은 정신이 번쩍 들게 해야 한단 소리야 221 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 근육도 적당히 흥분해야 깨어나는 법이거든 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 흥분요? 223 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 사람 헷갈리게 하시네 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 친구야, 슬퍼하지 마 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 고칠 수 있을 거야 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 약속한 대로 셰이드머크 늪지에 도착했어 227 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 펜스라스는 저 나무 안에 있을 거야 228 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 벡살리아 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 가까이 와 230 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 벡스, 괜찮아? 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 안 괜찮아 보여 232 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 - 벡스, 기다려 - 벡스! 233 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 이 진창을 잘도 걸어가는군 234 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 벡살리아! 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 내 말 들려? 236 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 들릴 뿐 아니라 볼 수도, 느낄 수도 있어 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 네 고통을 이해하지 238 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 인정받길 원하는 거라면 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 네 아버지를 통해선 이룰 수 없어 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 하지만 같은 처지의 잃어버린 영혼은 해 줄 수 있지 241 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 기다리고 있어, 어여쁜 그대 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 - 저게 뭐지? - 이 몸의 퇴장 신호 243 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 다시는 가르밀리를 못 만나게 될 거야! 244 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 - 벡살리아! - 벡스, 기다려! 245 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 들어가면 안 돼! 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 버림받은 이의 아이... 247 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 손더의 광기와 고통이 널 찾아냈지 248 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 상처 입은 착한 벡살리아 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 원치 않았던 딸 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 난 널 이해해 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 모두 비켜! 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 벡스! 253 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 안 돼! 254 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 나에 관해 어떻게 다 알지? 255 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 네가 내 아픔을 어루만진 순간 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 모든 걸 알게 됐어 257 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 여기요, 아버지 258 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 내게 주려고 만든 거야? 259 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 너처럼 예쁘구나 260 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 나의 벡살리아 261 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 너의 흔들리는 운명을 뛰어넘을 수 있어 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 난 많은 걸 목격했지 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 많은 선물을 줄 수 있어 264 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 하지만 사랑에 버림받으면 자유로울 수 있어 265 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 넌 좋은 딸이었지 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 노력했어 267 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 하지만 결코 만족시킬 수 없을 거야 268 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 넌 만족시킬 수 없어 269 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 할 수만 있다면 내 몸속에서 아버지의 피를 뽑아 돌려주고 싶어 270 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 그 소원을 들어줄 수 있어 271 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 하지만 네게 필요한 건 그게 아냐 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 펜스라스는... 273 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 이 활이 있으면 아버지는 널 존중할 거야 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 은혜를 어떻게 갚지? 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 주고 싶은 걸 주면 돼 276 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 우린 완벽할 거야 상처 입은 소중한 벡살리아 277 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 내가 치유해 줄게 다시 온전하게 만들 거야 278 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 네 심장만 내게 주면 돼 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 내 심장? 280 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 내 심장의 주인은 따로 있어 281 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 안 돼, 실수하는 거야 282 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 제발! 넌 내가 필요하다고! 283 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 넌 내게 필요한 걸 줄 수 없어 284 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 망할 것! 나머지랑 똑같구나! 285 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 벡스! 286 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 저것들은 피를 흘리지 않아! 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 나무와 어떻게 싸우지? 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 방법이 있어 두 사람이 좀 따돌려 줘야겠어 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 날 거부해? 290 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 맞아, 이쑤시개야 291 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 모두 엉망으로 만들고 있잖아! 292 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 받아라! 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 젠장! 294 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 나무와는 이렇게 싸우면 돼 295 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 날 떠날 수 있다고 생각해? 296 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 결기는 다 어디로 갔지? 297 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 벡살리아! 298 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 홀로 두려움에 떨며 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 진실을 깨달았겠지 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 그래 301 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 깨달았어 302 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 네 말도 네 뒤틀린 심장만큼 공허하다는 걸 말이야 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 펜스라스 304 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 신곤으로 돌아가자 네 아버지한테 자랑해야지 305 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 실은 준비가 안 됐어 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 아버지랑 다시 얘기할 자신이 없어 307 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 아직은 308 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 뭐라든 신경 쓰지 마, 땅딸보 309 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 - 원래 그런 사람이잖아 - 알아 310 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 나도 그렇고 311 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 굉장한 쇼였어 312 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 평소엔 연극을 싫어하는데 여긴 다 있거든 313 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 드라마, 액션, 가족의 수치 314 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 다시는 못 만날 거라고 하지 않았나? 315 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 그랬지, 이젠 정말 못 만나 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 왜냐면 너희는... 317 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 집으로 돌아가거든 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 어떻게 한 거야? 319 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 수천 년 동안 느낄 즐거움을 지난 이틀간 320 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 모두 경험했달까? 321 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 그래서 보답하려고 322 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 여기로 가면 탈도레이가 나와 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 너 정말 정체가 뭐야? 324 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 훌륭한 질문이야, 비싼 바지 325 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 근데 대답은 다음에 하는 걸로 하자고 326 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 포털이 닫히고 있어 327 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 젠장, 알았어, 모두 들어가 328 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 페이 왕국은 책에서 훨씬 좋았어 329 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 잘 가게, 친구들 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 살아 있으라고 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 좋아, 그로그 332 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 기력이 돌게 해야 해 333 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 화를 내 봐 334 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 알았어요 335 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 화내고 싶어! 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 젠장, 근육이 결려요 337 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 좋았어 338 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 결릴 근육이 생겼다는 뜻이잖아, 잘했어 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 함께 움직이기를 바랐는데 더는 지체할 수가 없어 340 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 웨스트룬으로 가야 해 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 - 거긴 왜? - 유물 찾아야지 342 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 미스카버가 웨스트룬에 있는 갑옷용 장갑 보여준 거 기억나? 343 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 젠장 344 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 그게 웨스트룬에 있다면 누구한테 있는지 알아 345 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 뭐? 잘됐다! 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 식은 죽 먹기네 347 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 그로그, 왜 그래? 348 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 그 갑옷용 장갑은 내 삼촌한테 있어 349 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 그걸로 날 죽였지 350 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 자막: 양미정 351 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}창작 감독 김유경