1
00:00:14,265 --> 00:00:15,266
Sini.
2
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
Tembikai yang elok.
3
00:00:23,607 --> 00:00:27,153
Pertama, kampung halaman kamu... Wah.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,741
Tapi bagaimana sebuah bandar
dipindahkan ke Alam Fey?
5
00:00:31,741 --> 00:00:36,787
Ketika masa bahaya, golongan bangsawan
Elf ada cara kuno untuk "pindahkannya."
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,164
Cara itu jarang dilihat.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
Arah sini.
8
00:00:48,966 --> 00:00:51,844
Awak bawa kami ke sini
untuk hiburan, bukan?
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
Mestilah tak.
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,639
Jalan lain merentasi kawasan pari-pari,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,350
dan kamu takkan mahu
main dengan pari-pari.
12
00:00:58,350 --> 00:00:59,268
Tak.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,563
Jalan terus inilah
jalan terbaik ke Shademurk.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,606
Mari.
15
00:01:03,606 --> 00:01:05,691
Mungkin bulan depan.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,777
Syif saya masih ada lagi beberapa jam.
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,612
Ada banyak pengawal.
18
00:01:09,612 --> 00:01:11,697
Lebih banyak daripada dulu.
19
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
Kita menghampiri penghujung.
20
00:01:13,282 --> 00:01:15,326
Beberapa blok lagi dan kita akan...
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
Mampus.
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
Orang luar.
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
Nyatakan nama dan tujuan.
24
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
Turunkan senjata.
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Kami nak bertemu Duta Vessar.
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
Kami anaknya.
27
00:02:31,235 --> 00:02:35,406
LEGENDA VOX MACHINA
28
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
Kayu vermaloc asli.
29
00:02:46,000 --> 00:02:48,711
Ayah awak ada cita rasa paling mewah.
30
00:02:48,711 --> 00:02:50,004
Sentiasa begitu.
31
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
- Kecuali berkaitan kami.
- Maksud awak?
32
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
Jujurlah.
33
00:02:55,342 --> 00:02:58,387
Adakah saya nampak macam bangsawan?
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
Mudah saja berlakon bangsawan.
35
00:03:00,514 --> 00:03:04,018
Jadi kurang ajar dan
berpakaian sama seperti semua orang.
36
00:03:04,018 --> 00:03:06,478
Saya kenal ramai orang
dengan harta dan pangkat,
37
00:03:06,478 --> 00:03:08,564
dan mereka tak setaraf awak.
38
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
Devana.
39
00:03:15,154 --> 00:03:17,990
Kami tak sangka kamu datang.
40
00:03:19,033 --> 00:03:21,035
Ayah kamu akan turun sekejap lagi.
41
00:03:21,035 --> 00:03:23,704
Berdekatan sini ialah...
42
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
Mak cakap dengan siapa?
43
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
Yalah.
44
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
Kamu belum jumpa Velora.
45
00:03:30,544 --> 00:03:33,464
- Anak perempuan kami.
- Adik?
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,552
Hai. Saya suka bulu pelepah awak.
47
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
Maka, ini milik kamu.
48
00:03:45,726 --> 00:03:48,729
Hadiah daripada
kakak tiri kamu, Vex'ahlia.
49
00:03:48,729 --> 00:03:51,273
Panggil dia Vex. Saya pula Vax.
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Kembar itu?
51
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Ayah kata kamu berdua takkan kembali.
52
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Terlepas peluang jumpa kamu?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,783
Tak mungkin.
54
00:04:01,659 --> 00:04:04,203
Ayah kamu pasti gembira jumpa kamu.
55
00:04:05,996 --> 00:04:07,581
Mungkin saya akan gembira,
56
00:04:07,581 --> 00:04:11,877
kalau kamu beritahu lebih awal
tentang kepulangan kamu.
57
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
Ada orang di rumah?
58
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
Kalau awak datang
untuk curi duit atau kambing saya,
59
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
saya tiada semua itu.
60
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Pop-pop, ini saya, Pike.
61
00:04:24,807 --> 00:04:26,225
Pike?
62
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
Memang kamu. Pike.
63
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Syukurlah.
64
00:04:30,229 --> 00:04:33,273
Saya sangka kamu penyangak.
65
00:04:33,273 --> 00:04:35,609
Tengoklah keadaan kamu.
66
00:04:35,609 --> 00:04:37,653
Jubah sebenar.
67
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
Kamu amat rupawan.
68
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Ini buyut saya, Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,493 --> 00:04:46,745
Ini pula Scanlan.
70
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Sedia berkhidmat.
71
00:04:51,875 --> 00:04:53,002
Grog!
72
00:04:53,002 --> 00:04:54,545
Awak lupa makan?
73
00:04:54,545 --> 00:04:56,422
Hai, Pop-Pop.
74
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
Saya buat silap.
75
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
Kalaulah saya boleh kata
dia pernah lebih teruk,
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,303
tapi rasanya tak.
77
00:05:03,303 --> 00:05:06,015
Ayuh, tolong saya angkat
si badang ini ke meja.
78
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
Ayuh, kawan.
79
00:05:10,602 --> 00:05:15,357
Ketika Emon tumbang, kami tiada jalan
selain berundur ke Alam Fey.
80
00:05:15,357 --> 00:05:19,695
Kami sedang kumpul senjata
dan latih askar untuk hadapi naga-naga.
81
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
Jadi, ayah nak sertai pertempuran.
82
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
Baguslah.
83
00:05:23,824 --> 00:05:26,160
Nampak macam mereka lari.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,495
Kenapa kamu di sini?
85
00:05:28,495 --> 00:05:32,041
Untuk tewaskan naga yang sama
yang telah halau tuan.
86
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
Awak siapa?
87
00:05:34,251 --> 00:05:37,171
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo III,
88
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
dari kerabat diraja Whitestone.
89
00:05:40,966 --> 00:05:45,512
Baiklah, Tuan de Rolo III.
Apa yang Syngorn boleh bantu awak?
90
00:05:45,512 --> 00:05:49,600
Saya agak awak dengar tentang
Vox Machina membunuh salah satu naga.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,436
Saya tak tahu tentang Vox Machina.
92
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
Kami Vox Machina.
93
00:05:54,021 --> 00:05:57,691
Maksud saya, kami memang Vox Machina.
94
00:05:59,818 --> 00:06:03,197
Kami datang untuk dapatkan
senjata kuno di Shademurk.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
Busur Fenthras?
96
00:06:04,782 --> 00:06:06,533
Ayah pernah dengar tentangnya?
97
00:06:07,993 --> 00:06:09,828
Barang tinggalan yang berkuasa.
98
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
Menurut legenda, anak panahnya
cukup kuat untuk cederakan gergasi.
99
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
Begitu rupanya.
100
00:06:17,252 --> 00:06:21,048
Kamu kejar khabar angin
sampai ke empat tandus.
101
00:06:21,048 --> 00:06:24,426
Busur itu mungkin kunci
bagi menewaskan naga.
102
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
Awak patut berbangga.
103
00:06:26,053 --> 00:06:30,140
Anak-anak awak mengetuai
pertempuran melawan Sidang Kroma.
104
00:06:30,808 --> 00:06:34,186
Awak tak perlu reka cerita
tentang perbuatan mereka.
105
00:06:34,394 --> 00:06:39,024
Vax'ildan dan Vex'ahlia berjuang
untuk melindungi semua orang?
106
00:06:40,109 --> 00:06:42,319
Mustahil.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,822
Ayah memang tiada hati perut.
108
00:06:44,822 --> 00:06:47,908
Ini masa mencabar bagi kita semua.
109
00:06:47,908 --> 00:06:52,788
Kamu sedar beban yang kamu bawa
kepada keluarga ayah dengan balik ke sini?
110
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Kami tak datang untuk pertemuan semula.
111
00:06:55,207 --> 00:06:57,918
Tapi kamu di sini.
112
00:06:57,918 --> 00:07:00,754
Guna nama ayah apabila perlu.
113
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
- Saya benci nama ayah.
- Tak apa.
114
00:07:04,049 --> 00:07:06,426
- Kami tak berniat jahat.
- Dia kata...
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
Tak apa.
116
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
Terima kasih sebab luangkan masa, ayah.
117
00:07:12,766 --> 00:07:16,687
Kalau ada apa-apa ayah boleh bantu,
kami berterima kasih.
118
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
Ya. Setidaknya ayah boleh buat begitu.
119
00:07:22,985 --> 00:07:24,361
Demi keluarga.
120
00:07:28,824 --> 00:07:30,075
Hampir siap.
121
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
Pil ini amat kuat.
122
00:07:35,664 --> 00:07:38,750
Saya perlu telan benda itu?
123
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Tak.
124
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
Tak, yang ini bukan melalui lubang depan.
125
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
Kalau begitu, bagaimana Grog...
126
00:07:49,303 --> 00:07:52,639
Dia terlalu lemah
untuk masukkannya sendiri.
127
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
Benarkan saya buat.
128
00:07:53,849 --> 00:07:55,851
Saya tahu kerjakan dua-dua hujung.
129
00:07:55,851 --> 00:07:59,188
Sayang, awak mungkin
patut alihkan pandangan.
130
00:08:05,194 --> 00:08:07,196
Cahaya Abadi, lindungilah Grog.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,366
Begitu juga kawan-kawanku,
di mana pun mereka berada.
132
00:08:16,121 --> 00:08:17,706
Kenapa kamu perlu pergi?
133
00:08:17,706 --> 00:08:20,542
- Kamu baru sampai.
- Kami akan jumpa kamu lagi.
134
00:08:21,293 --> 00:08:25,964
Tak kira ke mana pun kami pergi,
kami akan ingat pada kamu, si cilik.
135
00:08:27,966 --> 00:08:30,594
Dekri ini jamin perjalanan kamu selamat.
136
00:08:30,594 --> 00:08:34,348
Tapi setelah kamu keluar dari tanah kami,
kamu bersendirian.
137
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Awak perlu ubah satu nama.
138
00:08:38,477 --> 00:08:42,439
- Cik Puan Vex'ahlia.
-"Cik Puan"?
139
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
Cik Puan Vex'ahlia,
dari Kerabat Ketiga Whitestone
140
00:08:45,651 --> 00:08:47,736
dan Ketua Wanita Grey Hunt.
141
00:08:47,736 --> 00:08:50,781
Jadi, tuan, walaupun dia anak awak,
142
00:08:50,781 --> 00:08:53,533
sila jaga kelakuan
terhadap seorang bangsawan.
143
00:08:53,533 --> 00:08:57,746
Saya takkan ubah dekri ini
demi pangkat sia-sia itu.
144
00:08:57,746 --> 00:09:03,168
Tolonglah, de Rolo,
helah jelas begini tak setaraf awak.
145
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Jangan cakap dengan dia begitu.
146
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Kami datang minta bantuan
dan ayah hina kawan saya?
147
00:09:08,632 --> 00:09:13,637
Ya, sekali lagi, tiada penghargaan
bagi kesabaran ayah bertahun-tahun.
148
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
Ayah harap saya kasihan kepada ayah?
149
00:09:15,847 --> 00:09:19,393
Setelah segalanya yang ayah buat,
atau tak buat.
150
00:09:19,393 --> 00:09:21,186
Kami takkan gagal.
151
00:09:21,186 --> 00:09:23,981
Itu lebih baik daripada
cara ayah sebagai bapa.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
Jadi, buktikan ayah silap.
153
00:09:28,860 --> 00:09:33,156
Tunjukkan busur itu
dan ayah akan raikan kamu selayaknya.
154
00:09:33,156 --> 00:09:37,661
Hingga saat itu, jangan ganggu ayah lagi.
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,747
Pergi mampus. Kami akan pergi.
156
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
Apa maksud "pergi mampus"?
157
00:09:45,627 --> 00:09:48,422
Budak. Comel betul.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
- Bagus, awak kembali.
- Saya tak pernah pergi.
159
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
Saya jadi halimunan.
160
00:10:09,276 --> 00:10:12,738
Saya takkan lepaskan
peluang lihat drama keluarga awak.
161
00:10:13,238 --> 00:10:16,575
Beritahulah, kenapa telinga awak
tak sebesar ayah awak?
162
00:10:16,575 --> 00:10:20,495
Saya patut minta maaf
sebab reka pangkat awak begitu.
163
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Harap awak tak marah, Vex.
164
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
Cik Puan Vex.
165
00:10:27,294 --> 00:10:28,462
Betul juga.
166
00:10:29,254 --> 00:10:32,215
Ayah awak memang...
167
00:10:32,215 --> 00:10:36,386
Bedebah? Ya, memang pun.
168
00:10:39,431 --> 00:10:42,726
Tiada siapa selain abang saya
169
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
pernah pertahankan saya begitu.
170
00:10:47,314 --> 00:10:48,231
Terima kasih.
171
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
Saya mungkin ada keberanian dan kedudukan.
172
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
Tapi saya tiada benda yang awak ada.
173
00:10:54,529 --> 00:10:55,906
Hati yang murni.
174
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Ia amat istimewa, Vex.
175
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
Tiada siapa boleh merampasnya.
176
00:11:05,332 --> 00:11:07,417
Kami luang masa kecil dengan mak.
177
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Kemudian, ayah bawa
kami tinggal dengannya.
178
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Saya tak pernah faham.
179
00:11:15,300 --> 00:11:19,805
Kenapa dia pisahkan kami
sedangkan dia tak sayang kami?
180
00:11:21,139 --> 00:11:23,850
Mesti seronok dapat suruh dia berambus.
181
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
Saya harap begitu.
182
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
Entah kenapa, saya rasa lagi pedih.
183
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Nah.
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Saya buatkan sesuatu untuk awak.
185
00:11:35,862 --> 00:11:37,114
Cantik.
186
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
Terima kasih.
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,493
Awak tahu,
188
00:11:41,493 --> 00:11:45,956
mungkin saya akan rasa lebih baik
lepas tayang busur itu di depan mukanya.
189
00:11:45,956 --> 00:11:47,958
Mari kita teruskan perjalanan.
190
00:11:53,588 --> 00:11:55,090
Saya nampak sesuatu di depan.
191
00:11:59,886 --> 00:12:01,513
Tempat ini,
192
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
saya dapat rasakan kejahatan.
193
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Saya boleh berhubung dengan akar,
tapi saya cuma rasa...
194
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
kesedihan, keinginan.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,317
Apa yang buat awak jadi begini?
196
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
- Hatiku...
- Dengar tak?
197
00:12:22,534 --> 00:12:24,035
Jangan dengar padanya.
198
00:12:24,035 --> 00:12:25,203
Kesakitan.
199
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
Kosongkan minda. Halang suara itu.
200
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
Apa itu?
201
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
Kami tak suka kejutan.
202
00:12:33,128 --> 00:12:34,337
Cakap.
203
00:12:34,337 --> 00:12:35,714
Tak apa.
204
00:12:35,714 --> 00:12:39,468
Shademurk ialah kediaman
Archfey yang disumpah bernama Saundor.
205
00:12:39,468 --> 00:12:42,345
Tapi selagi awak tak mengalah
kepada suaranya,
206
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
kesedihannya takkan pengaruhi awak.
207
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
Meyakinkan.
208
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Si Pendek. Ikut.
209
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
Vex'ahlia.
210
00:12:59,488 --> 00:13:02,073
Saya dapat mimpi tak masuk akal.
211
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Saya akan jadi begini selamanya?
212
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
Tak. Tak semestinya.
213
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Tak apalah, ubat itu buang kekotoran awak.
214
00:13:17,756 --> 00:13:19,216
Kita meraikannya.
215
00:13:19,216 --> 00:13:23,261
Untuk kembalikan kekuatan awak,
badan awak perlu pendorong.
216
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
Rangsangan yang kuat.
217
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
Saya perlu rangsang diri sendiri?
218
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
- Okey.
- Berhenti.
219
00:13:31,353 --> 00:13:32,479
Keluarkannya.
220
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Kita perlukan satu penggalak. Renjatan.
221
00:13:36,441 --> 00:13:40,445
Otot awak akan bangkit semula
apabila dirangsangkan secukupnya.
222
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
Rangsang?
223
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
Saya tak faham.
224
00:13:44,950 --> 00:13:46,660
Kawan. Janganlah merajuk.
225
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
Kita akan selesaikannya, okey?
226
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
Seperti yang dijanjikan, Paya Shademurk.
227
00:14:03,969 --> 00:14:06,054
Fenthras mesti ada di dalam pokok itu.
228
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
Vex'ahlia.
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
Mari dekat.
230
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
Vex, awak tak apa-apa?
231
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
Dia nampak tak sihat.
232
00:14:25,490 --> 00:14:28,326
- Vex, tunggu.
- Vex?
233
00:14:29,578 --> 00:14:32,163
Bagaimana dia lalu lumpur ini?
234
00:14:32,163 --> 00:14:33,665
Vex'ahlia!
235
00:14:36,167 --> 00:14:37,711
Boleh awak dengar suara saya?
236
00:14:40,714 --> 00:14:45,468
Bukan saja dengar,
saya nampak dan rasa diri awak.
237
00:14:45,468 --> 00:14:48,471
Saya faham keperitan awak.
238
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Kalau pengiktirafan yang awak cari,
239
00:14:53,101 --> 00:14:55,687
ayah awak takkan berikannya.
240
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
Namun, jiwa lain
yang sama hilang arah boleh.
241
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
Saya menunggu awak, sayang.
242
00:15:06,906 --> 00:15:09,576
- Apa ini?
- Isyarat untuk saya pergi.
243
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
Kamu takkan jumpa Garmelie lagi.
244
00:15:12,912 --> 00:15:14,372
- Vex'ahlia!
- Vex, tunggu!
245
00:15:14,372 --> 00:15:15,665
Jangan masuk ke situ!
246
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
Anak yang sesat...
247
00:15:30,388 --> 00:15:34,726
Kegilaan dan keperitan Saundor menemuimu.
248
00:15:37,062 --> 00:15:40,649
Vex'ahlia yang manis dan punah hati.
249
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
Anak yang tak diingini.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,156
Saya memahami awak.
251
00:15:50,909 --> 00:15:52,160
Ke tepi!
252
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
Adik!
253
00:16:02,253 --> 00:16:03,171
Tidak!
254
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
Kenapa awak tahu banyak tentang saya?
255
00:16:09,135 --> 00:16:12,472
Dari saat awak sentuh penyakit saya,
256
00:16:12,472 --> 00:16:15,850
saya tahu segalanya.
257
00:16:21,815 --> 00:16:22,982
Nah, ayah.
258
00:16:26,695 --> 00:16:28,697
Kamu buat untuk ayah?
259
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
Cantik macam kamu...
260
00:16:33,201 --> 00:16:34,619
Vex'ahlia saya.
261
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
Kamu boleh bangkit
daripada takdir lemah kamu.
262
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
Saya dah nampak macam-macam.
263
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
Saya boleh berikan banyak hadiah.
264
00:16:56,683 --> 00:17:00,603
Diabaikan oleh kasih sayang
boleh jadi satu bentuk kebebasan.
265
00:17:01,604 --> 00:17:03,481
Awak anak yang baik.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
Awak dah cuba.
267
00:17:09,154 --> 00:17:11,990
Tapi takkan cukup.
268
00:17:11,990 --> 00:17:15,452
Awak takkan cukup.
269
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
Kalau boleh keluarkan darahnya
daripada badan saya, saya buat.
270
00:17:20,457 --> 00:17:23,543
Saya boleh tunaikan hajat itu.
271
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
Tapi bukan itu yang awak perlukan.
272
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
Namun, Fenthras,
273
00:17:41,978 --> 00:17:45,982
busur ini boleh buat
ayah awak hormati awak.
274
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
Apa balasan yang awak nak?
275
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
Benda yang awak teringin nak beri.
276
00:17:51,488 --> 00:17:56,951
Kita sempurna bersama, Vex'ahlia sayang.
277
00:17:58,369 --> 00:18:01,998
Saya boleh pulihkan awak.
Buat awak sempurna semula.
278
00:18:01,998 --> 00:18:06,461
Yang saya perlukan hanyalah hati awak.
279
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
Hati saya?
280
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
Hati saya milik orang lain.
281
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
Tidak. Awak buat silap.
282
00:18:23,186 --> 00:18:25,855
Tolonglah. Awak perlukan saya.
283
00:18:26,606 --> 00:18:29,150
Awak tak mampu
beri benda yang saya perlukan.
284
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
Perempuan jahat!
Awak sama saja macam yang lain.
285
00:18:45,124 --> 00:18:45,959
Adik!
286
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
Benda itu tak berdarah.
287
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Bagaimana melawan pokok?
288
00:19:10,108 --> 00:19:13,319
Saya ada idea,
tapi kamu berdua perlu tarik perhatian.
289
00:19:20,994 --> 00:19:23,037
Awak tolak saya?
290
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
Memang, punai ranting.
291
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
Awak rosakkan segalanya.
292
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
Rasakan!
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
Alamak!
294
00:20:45,662 --> 00:20:48,414
Begitulah cara lawan pokok.
295
00:20:51,626 --> 00:20:53,711
Awak fikir awak boleh tinggalkan saya?
296
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
Dah tak begitu kuat lagi, bukan?
297
00:21:41,175 --> 00:21:42,760
Vex'ahlia!
298
00:21:42,760 --> 00:21:45,263
Bersendirian dan ketakutan.
299
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
Sekarang awak sedar hakikatnya.
300
00:21:54,939 --> 00:21:56,649
Saya rasa saya dah sedar.
301
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
Saya sedar...
302
00:22:01,571 --> 00:22:04,991
kata-kata awak sekosong hati hitam awak.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,013
Fenthras.
304
00:22:38,441 --> 00:22:42,612
Kita patut pulang ke Syngorn.
Mesti awak nak tunjukkan kepada ayah awak.
305
00:22:42,612 --> 00:22:45,990
Sebenarnya, saya tak bersedia.
306
00:22:46,908 --> 00:22:49,327
Saya tak fikir
saya mampu bercakap dengannya.
307
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
Belum lagi.
308
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
Jangan biar dia pengaruhi awak, Si Pendek.
309
00:22:53,331 --> 00:22:56,667
- Dia memang begitu.
- Saya tahu.
310
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Saya pun begini.
311
00:23:01,964 --> 00:23:03,883
Pertunjukan yang menarik.
312
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
Saya benci teater,
tapi yang ini ada semua,
313
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
drama, aksi, aib keluarga.
314
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
Saya ingat awak cakap
yang kami takkan jumpa awak lagi.
315
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Ya. Kamu takkan jumpa saya lagi.
316
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
Sebab kamu...
317
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
akan pulang.
318
00:23:24,362 --> 00:23:26,030
Biar betul?
319
00:23:26,030 --> 00:23:29,367
Dalam dua senja, kamu hiburkan saya
320
00:23:29,367 --> 00:23:31,869
lebih daripada
seribu tahun yang saya lalui.
321
00:23:31,869 --> 00:23:34,747
Jadi, saya fikir kamu layak dapat habuan.
322
00:23:34,747 --> 00:23:38,251
Portal ini akan bawa kamu ke Tal'Dorei.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Siapa awak sebenarnya?
324
00:23:41,379 --> 00:23:43,422
Soalan yang baik, si baju cantik.
325
00:23:43,422 --> 00:23:46,634
Jawapannya kamu perlu tunggu
pada pertemuan seterusnya.
326
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Portal hampir tutup.
327
00:23:48,052 --> 00:23:50,429
Alamak. Baik, semua orang masuk.
328
00:23:51,806 --> 00:23:54,600
Alam Fey sememangnya
lebih menarik dalam buku.
329
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
Selamat jalan, kawan-kawan.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
Terus hidup.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,541
Baiklah, Grog.
332
00:24:18,541 --> 00:24:20,376
Ayuh, alirkan tenaga awak.
333
00:24:20,376 --> 00:24:22,003
Tunjukkan kemarahan.
334
00:24:22,712 --> 00:24:23,671
Baiklah.
335
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
Saya nak marah!
336
00:24:28,926 --> 00:24:30,636
Tak guna! Saya tergeliat.
337
00:24:31,679 --> 00:24:32,722
Bagus.
338
00:24:32,722 --> 00:24:35,975
Maknanya wujud otot
yang cukup untuk tergeliat. Syabas.
339
00:24:35,975 --> 00:24:40,021
Saya harap kita dapat berkumpul semula,
tapi kita tak boleh tunggu saja.
340
00:24:40,021 --> 00:24:41,939
Kita perlu pergi ke Westruun.
341
00:24:44,108 --> 00:24:46,319
- Kenapa?
- Untuk dapatkan sisa.
342
00:24:46,777 --> 00:24:50,114
Pengukir Mitos tunjukkan
sarung tangan besi itu, ingat?
343
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Alamak.
344
00:24:51,490 --> 00:24:55,077
Kalau sisa itu di Westruun,
saya tahu siapa pemiliknya.
345
00:24:55,077 --> 00:24:57,413
Apa? Baguslah.
346
00:24:57,413 --> 00:24:59,165
Mudahlah kerja kita.
347
00:25:00,333 --> 00:25:02,293
Grog, kenapa?
348
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
Sarung tangan besi itu milik pak cik saya.
349
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
Dia bunuh saya menggunakannya.
350
00:25:20,853 --> 00:25:22,396
POKOK GEMA
351
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
Terjemahan sari kata oleh:
Aimee Hidayah Suhairi
352
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara