1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 Sini. 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 Tembikai yang elok. 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 Pertama, kampung halaman kamu... Wah. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 Tapi bagaimana sebuah bandar dipindahkan ke Alam Fey? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 Ketika masa bahaya, golongan bangsawan Elf ada cara kuno untuk "pindahkannya." 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 Cara itu jarang dilihat. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Arah sini. 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 Awak bawa kami ke sini untuk hiburan, bukan? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Mestilah tak. 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 Jalan lain merentasi kawasan pari-pari, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 dan kamu takkan mahu main dengan pari-pari. 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 Tak. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 Jalan terus inilah jalan terbaik ke Shademurk. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 Mari. 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 Mungkin bulan depan. 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 Syif saya masih ada lagi beberapa jam. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 Ada banyak pengawal. 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 Lebih banyak daripada dulu. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Kita menghampiri penghujung. 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 Beberapa blok lagi dan kita akan... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 Mampus. 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Orang luar. 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Nyatakan nama dan tujuan. 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Turunkan senjata. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 Kami nak bertemu Duta Vessar. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Kami anaknya. 27 00:02:31,235 --> 00:02:35,406 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 Kayu vermaloc asli. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Ayah awak ada cita rasa paling mewah. 30 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 Sentiasa begitu. 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 - Kecuali berkaitan kami. - Maksud awak? 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Jujurlah. 33 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 Adakah saya nampak macam bangsawan? 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 Mudah saja berlakon bangsawan. 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Jadi kurang ajar dan berpakaian sama seperti semua orang. 36 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 Saya kenal ramai orang dengan harta dan pangkat, 37 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 dan mereka tak setaraf awak. 38 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 Devana. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 Kami tak sangka kamu datang. 40 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 Ayah kamu akan turun sekejap lagi. 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 Berdekatan sini ialah... 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 Mak cakap dengan siapa? 43 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 Yalah. 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Kamu belum jumpa Velora. 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 - Anak perempuan kami. - Adik? 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 Hai. Saya suka bulu pelepah awak. 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 Maka, ini milik kamu. 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Hadiah daripada kakak tiri kamu, Vex'ahlia. 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 Panggil dia Vex. Saya pula Vax. 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Kembar itu? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Ayah kata kamu berdua takkan kembali. 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Terlepas peluang jumpa kamu? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 Tak mungkin. 54 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 Ayah kamu pasti gembira jumpa kamu. 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 Mungkin saya akan gembira, 56 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 kalau kamu beritahu lebih awal tentang kepulangan kamu. 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Ada orang di rumah? 58 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 Kalau awak datang untuk curi duit atau kambing saya, 59 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 saya tiada semua itu. 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Pop-pop, ini saya, Pike. 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 Pike? 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Memang kamu. Pike. 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Syukurlah. 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 Saya sangka kamu penyangak. 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 Tengoklah keadaan kamu. 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 Jubah sebenar. 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 Kamu amat rupawan. 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Ini buyut saya, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 Ini pula Scanlan. 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Sedia berkhidmat. 71 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 Grog! 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 Awak lupa makan? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 Hai, Pop-Pop. 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 Saya buat silap. 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 Kalaulah saya boleh kata dia pernah lebih teruk, 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 tapi rasanya tak. 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 Ayuh, tolong saya angkat si badang ini ke meja. 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Ayuh, kawan. 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 Ketika Emon tumbang, kami tiada jalan selain berundur ke Alam Fey. 80 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 Kami sedang kumpul senjata dan latih askar untuk hadapi naga-naga. 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 Jadi, ayah nak sertai pertempuran. 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 Baguslah. 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 Nampak macam mereka lari. 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 Kenapa kamu di sini? 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 Untuk tewaskan naga yang sama yang telah halau tuan. 86 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 Awak siapa? 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III, 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 dari kerabat diraja Whitestone. 89 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 Baiklah, Tuan de Rolo III. Apa yang Syngorn boleh bantu awak? 90 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 Saya agak awak dengar tentang Vox Machina membunuh salah satu naga. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 Saya tak tahu tentang Vox Machina. 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 Kami Vox Machina. 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 Maksud saya, kami memang Vox Machina. 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 Kami datang untuk dapatkan senjata kuno di Shademurk. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 Busur Fenthras? 96 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 Ayah pernah dengar tentangnya? 97 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 Barang tinggalan yang berkuasa. 98 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 Menurut legenda, anak panahnya cukup kuat untuk cederakan gergasi. 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 Begitu rupanya. 100 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 Kamu kejar khabar angin sampai ke empat tandus. 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 Busur itu mungkin kunci bagi menewaskan naga. 102 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Awak patut berbangga. 103 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 Anak-anak awak mengetuai pertempuran melawan Sidang Kroma. 104 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 Awak tak perlu reka cerita tentang perbuatan mereka. 105 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 Vax'ildan dan Vex'ahlia berjuang untuk melindungi semua orang? 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 Mustahil. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 Ayah memang tiada hati perut. 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 Ini masa mencabar bagi kita semua. 109 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 Kamu sedar beban yang kamu bawa kepada keluarga ayah dengan balik ke sini? 110 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Kami tak datang untuk pertemuan semula. 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 Tapi kamu di sini. 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 Guna nama ayah apabila perlu. 113 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 - Saya benci nama ayah. - Tak apa. 114 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 - Kami tak berniat jahat. - Dia kata... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 Tak apa. 116 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 Terima kasih sebab luangkan masa, ayah. 117 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 Kalau ada apa-apa ayah boleh bantu, kami berterima kasih. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Ya. Setidaknya ayah boleh buat begitu. 119 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 Demi keluarga. 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 Hampir siap. 121 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Pil ini amat kuat. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 Saya perlu telan benda itu? 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Tak. 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 Tak, yang ini bukan melalui lubang depan. 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 Kalau begitu, bagaimana Grog... 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 Dia terlalu lemah untuk masukkannya sendiri. 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 Benarkan saya buat. 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Saya tahu kerjakan dua-dua hujung. 129 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Sayang, awak mungkin patut alihkan pandangan. 130 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 Cahaya Abadi, lindungilah Grog. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 Begitu juga kawan-kawanku, di mana pun mereka berada. 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 Kenapa kamu perlu pergi? 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 - Kamu baru sampai. - Kami akan jumpa kamu lagi. 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 Tak kira ke mana pun kami pergi, kami akan ingat pada kamu, si cilik. 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 Dekri ini jamin perjalanan kamu selamat. 136 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 Tapi setelah kamu keluar dari tanah kami, kamu bersendirian. 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Awak perlu ubah satu nama. 138 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 - Cik Puan Vex'ahlia. -"Cik Puan"? 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 Cik Puan Vex'ahlia, dari Kerabat Ketiga Whitestone 140 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 dan Ketua Wanita Grey Hunt. 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 Jadi, tuan, walaupun dia anak awak, 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 sila jaga kelakuan terhadap seorang bangsawan. 143 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 Saya takkan ubah dekri ini demi pangkat sia-sia itu. 144 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 Tolonglah, de Rolo, helah jelas begini tak setaraf awak. 145 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Jangan cakap dengan dia begitu. 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Kami datang minta bantuan dan ayah hina kawan saya? 147 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 Ya, sekali lagi, tiada penghargaan bagi kesabaran ayah bertahun-tahun. 148 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 Ayah harap saya kasihan kepada ayah? 149 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 Setelah segalanya yang ayah buat, atau tak buat. 150 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 Kami takkan gagal. 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 Itu lebih baik daripada cara ayah sebagai bapa. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 Jadi, buktikan ayah silap. 153 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 Tunjukkan busur itu dan ayah akan raikan kamu selayaknya. 154 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 Hingga saat itu, jangan ganggu ayah lagi. 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 Pergi mampus. Kami akan pergi. 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 Apa maksud "pergi mampus"? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 Budak. Comel betul. 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 - Bagus, awak kembali. - Saya tak pernah pergi. 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Saya jadi halimunan. 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 Saya takkan lepaskan peluang lihat drama keluarga awak. 161 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 Beritahulah, kenapa telinga awak tak sebesar ayah awak? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 Saya patut minta maaf sebab reka pangkat awak begitu. 163 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Harap awak tak marah, Vex. 164 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 Cik Puan Vex. 165 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Betul juga. 166 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 Ayah awak memang... 167 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 Bedebah? Ya, memang pun. 168 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 Tiada siapa selain abang saya 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 pernah pertahankan saya begitu. 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 Terima kasih. 171 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 Saya mungkin ada keberanian dan kedudukan. 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 Tapi saya tiada benda yang awak ada. 173 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 Hati yang murni. 174 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Ia amat istimewa, Vex. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Tiada siapa boleh merampasnya. 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 Kami luang masa kecil dengan mak. 177 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Kemudian, ayah bawa kami tinggal dengannya. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Saya tak pernah faham. 179 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 Kenapa dia pisahkan kami sedangkan dia tak sayang kami? 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 Mesti seronok dapat suruh dia berambus. 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 Saya harap begitu. 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Entah kenapa, saya rasa lagi pedih. 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Nah. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Saya buatkan sesuatu untuk awak. 185 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 Cantik. 186 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Terima kasih. 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 Awak tahu, 188 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 mungkin saya akan rasa lebih baik lepas tayang busur itu di depan mukanya. 189 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 Mari kita teruskan perjalanan. 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 Saya nampak sesuatu di depan. 191 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 Tempat ini, 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 saya dapat rasakan kejahatan. 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Saya boleh berhubung dengan akar, tapi saya cuma rasa... 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 kesedihan, keinginan. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 Apa yang buat awak jadi begini? 196 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 - Hatiku... - Dengar tak? 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 Jangan dengar padanya. 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 Kesakitan. 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 Kosongkan minda. Halang suara itu. 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 Apa itu? 201 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 Kami tak suka kejutan. 202 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 Cakap. 203 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 Tak apa. 204 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 Shademurk ialah kediaman Archfey yang disumpah bernama Saundor. 205 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 Tapi selagi awak tak mengalah kepada suaranya, 206 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 kesedihannya takkan pengaruhi awak. 207 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 Meyakinkan. 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Si Pendek. Ikut. 209 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 Vex'ahlia. 210 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 Saya dapat mimpi tak masuk akal. 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Saya akan jadi begini selamanya? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 Tak. Tak semestinya. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Tak apalah, ubat itu buang kekotoran awak. 214 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 Kita meraikannya. 215 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 Untuk kembalikan kekuatan awak, badan awak perlu pendorong. 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 Rangsangan yang kuat. 217 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 Saya perlu rangsang diri sendiri? 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 - Okey. - Berhenti. 219 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 Keluarkannya. 220 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Kita perlukan satu penggalak. Renjatan. 221 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 Otot awak akan bangkit semula apabila dirangsangkan secukupnya. 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 Rangsang? 223 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 Saya tak faham. 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 Kawan. Janganlah merajuk. 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 Kita akan selesaikannya, okey? 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 Seperti yang dijanjikan, Paya Shademurk. 227 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Fenthras mesti ada di dalam pokok itu. 228 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Vex'ahlia. 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 Mari dekat. 230 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Vex, awak tak apa-apa? 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 Dia nampak tak sihat. 232 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 - Vex, tunggu. - Vex? 233 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 Bagaimana dia lalu lumpur ini? 234 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 Vex'ahlia! 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Boleh awak dengar suara saya? 236 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 Bukan saja dengar, saya nampak dan rasa diri awak. 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 Saya faham keperitan awak. 238 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Kalau pengiktirafan yang awak cari, 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 ayah awak takkan berikannya. 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 Namun, jiwa lain yang sama hilang arah boleh. 241 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 Saya menunggu awak, sayang. 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 - Apa ini? - Isyarat untuk saya pergi. 243 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 Kamu takkan jumpa Garmelie lagi. 244 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 - Vex'ahlia! - Vex, tunggu! 245 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 Jangan masuk ke situ! 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Anak yang sesat... 247 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 Kegilaan dan keperitan Saundor menemuimu. 248 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 Vex'ahlia yang manis dan punah hati. 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 Anak yang tak diingini. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 Saya memahami awak. 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 Ke tepi! 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Adik! 253 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 Tidak! 254 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Kenapa awak tahu banyak tentang saya? 255 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 Dari saat awak sentuh penyakit saya, 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 saya tahu segalanya. 257 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 Nah, ayah. 258 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 Kamu buat untuk ayah? 259 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 Cantik macam kamu... 260 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 Vex'ahlia saya. 261 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 Kamu boleh bangkit daripada takdir lemah kamu. 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Saya dah nampak macam-macam. 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 Saya boleh berikan banyak hadiah. 264 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 Diabaikan oleh kasih sayang boleh jadi satu bentuk kebebasan. 265 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 Awak anak yang baik. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 Awak dah cuba. 267 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 Tapi takkan cukup. 268 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 Awak takkan cukup. 269 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 Kalau boleh keluarkan darahnya daripada badan saya, saya buat. 270 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 Saya boleh tunaikan hajat itu. 271 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 Tapi bukan itu yang awak perlukan. 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 Namun, Fenthras, 273 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 busur ini boleh buat ayah awak hormati awak. 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 Apa balasan yang awak nak? 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Benda yang awak teringin nak beri. 276 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 Kita sempurna bersama, Vex'ahlia sayang. 277 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 Saya boleh pulihkan awak. Buat awak sempurna semula. 278 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 Yang saya perlukan hanyalah hati awak. 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 Hati saya? 280 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 Hati saya milik orang lain. 281 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 Tidak. Awak buat silap. 282 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 Tolonglah. Awak perlukan saya. 283 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 Awak tak mampu beri benda yang saya perlukan. 284 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 Perempuan jahat! Awak sama saja macam yang lain. 285 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 Adik! 286 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 Benda itu tak berdarah. 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Bagaimana melawan pokok? 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 Saya ada idea, tapi kamu berdua perlu tarik perhatian. 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 Awak tolak saya? 290 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 Memang, punai ranting. 291 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 Awak rosakkan segalanya. 292 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Rasakan! 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 Alamak! 294 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 Begitulah cara lawan pokok. 295 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 Awak fikir awak boleh tinggalkan saya? 296 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 Dah tak begitu kuat lagi, bukan? 297 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 Vex'ahlia! 298 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 Bersendirian dan ketakutan. 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 Sekarang awak sedar hakikatnya. 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Saya rasa saya dah sedar. 301 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 Saya sedar... 302 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 kata-kata awak sekosong hati hitam awak. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 Fenthras. 304 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 Kita patut pulang ke Syngorn. Mesti awak nak tunjukkan kepada ayah awak. 305 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 Sebenarnya, saya tak bersedia. 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 Saya tak fikir saya mampu bercakap dengannya. 307 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 Belum lagi. 308 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 Jangan biar dia pengaruhi awak, Si Pendek. 309 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 - Dia memang begitu. - Saya tahu. 310 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Saya pun begini. 311 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 Pertunjukan yang menarik. 312 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 Saya benci teater, tapi yang ini ada semua, 313 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 drama, aksi, aib keluarga. 314 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 Saya ingat awak cakap yang kami takkan jumpa awak lagi. 315 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Ya. Kamu takkan jumpa saya lagi. 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 Sebab kamu... 317 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 akan pulang. 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 Biar betul? 319 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 Dalam dua senja, kamu hiburkan saya 320 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 lebih daripada seribu tahun yang saya lalui. 321 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 Jadi, saya fikir kamu layak dapat habuan. 322 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 Portal ini akan bawa kamu ke Tal'Dorei. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Siapa awak sebenarnya? 324 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 Soalan yang baik, si baju cantik. 325 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 Jawapannya kamu perlu tunggu pada pertemuan seterusnya. 326 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Portal hampir tutup. 327 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 Alamak. Baik, semua orang masuk. 328 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 Alam Fey sememangnya lebih menarik dalam buku. 329 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 Selamat jalan, kawan-kawan. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 Terus hidup. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 Baiklah, Grog. 332 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 Ayuh, alirkan tenaga awak. 333 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 Tunjukkan kemarahan. 334 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 Baiklah. 335 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 Saya nak marah! 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 Tak guna! Saya tergeliat. 337 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 Bagus. 338 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 Maknanya wujud otot yang cukup untuk tergeliat. Syabas. 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 Saya harap kita dapat berkumpul semula, tapi kita tak boleh tunggu saja. 340 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 Kita perlu pergi ke Westruun. 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 - Kenapa? - Untuk dapatkan sisa. 342 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 Pengukir Mitos tunjukkan sarung tangan besi itu, ingat? 343 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Alamak. 344 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 Kalau sisa itu di Westruun, saya tahu siapa pemiliknya. 345 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 Apa? Baguslah. 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 Mudahlah kerja kita. 347 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 Grog, kenapa? 348 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 Sarung tangan besi itu milik pak cik saya. 349 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Dia bunuh saya menggunakannya. 350 00:25:20,853 --> 00:25:22,396 POKOK GEMA 351 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 352 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara