1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 Aqui. 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 Belos melões. 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 Primeiro, sua cidade é... Uau. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 Mas como uma cidade pôde se teleportar para o Reino Feérico? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 Em caso de perigo, a nobreza élfica tem meios arcanos de "movê-la". 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 Mas é bem raro. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Por aqui. 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 Você nos trouxe aqui para se divertir, né? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Claro que não. 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 Senão, entrariam no território das pixies, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 e é melhor não se meterem com pixies. 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 Não. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 Ir reto é o caminho mais rápido até Shademurk. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 Venham logo. 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 Talvez no mês que vem, algo assim. 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 Meu turno ainda não acabou. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 Tem muitos guardas. 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 Mais do que me lembrava. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Estamos quase saindo. 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 Só mais umas quadras e a gente... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 Se ferrou. 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Forasteiros! 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Digam seus nomes e intenção. 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Abaixem as armas. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 Queremos uma audiência com o embaixador Vessar. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Somos filhos dele. 27 00:02:31,235 --> 00:02:35,406 A LENDA DE VOX MACHINA 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 Madeira vermaloc de verdade. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Seu pai tem gosto impecável. 30 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 Sempre teve. 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 - Menos no nosso caso. - Como assim? 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Seja sincero. 33 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 Tenho cara de nobre? 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 É fácil bancar o nobre. 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 É só ser um metido e se vestir com o que está na moda. 36 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 Conheci muita gente com dinheiro e títulos, 37 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 que não chegam a seus pés. 38 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 Devana. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 Não esperávamos vocês. 40 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 O pai de vocês já vai descer. 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 E em algum lugar por aqui está... 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 Com quem está falando, mãe? 43 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 Certo. 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Ainda não conhecem a Velora. 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 - Nossa filha. - Irmã? 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 Oi. Adorei sua pena. 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 Então é sua. 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Um presente de sua meia-irmã, Vex'ahlia. 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 Ela é a Vex. Eu sou o Vax. 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Os gêmeos? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Mas papai disse que nunca iam voltar. 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 O quê? E perder a chance de te conhecer? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 Que absurdo. 54 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 Seu pai vai ficar feliz em ver vocês. 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 Talvez eu ficasse, 56 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 se tivessem me informado que nos honrariam com suas presenças. 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Tem alguém em casa? 58 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 Se veio pelo dinheiro ou pelas cabras, 59 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 não tenho nada. 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Tataravô, sou eu, a Pike. 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 Pike? 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 É você. Pike. 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Graças aos deuses. 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 Pensei que fosse um daqueles ladrões brutamontes. 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 Agora... Olha só, querida. 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 Tão bem-vestida! 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 Você está tão linda. 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Este é meu tataravô, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 E este é Scanlan. 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Ao seu dispor. 71 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 Grog! 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 Você se esqueceu de comer? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 Oi, Tataravô. 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 Eu fiz merdinha. 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 Gostaria de dizer que já te vi em pior estado, 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 mas eu nunca vi. 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 Venham, me ajudem a pôr o grandão na mesa. 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Vamos, amigão. 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 Assim, quando Emon caiu, o último recurso foi fugir para o Reino Feérico. 80 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 Estamos nos armando e treinando soldados para enfrentar os dragões. 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 Então planeja se juntar à luta. 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 Que maravilha. 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 Acho que se acovardaram e fugiram. 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 Por que estão aqui? 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 Para matar os dragões que atacaram vocês, senhor. 86 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 Quem é você? 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski De Rolo III, 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 da casa real de Whitestone. 89 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 Muito bem, Lorde De Rolo III. Como Syngorn pode ajudá-lo? 90 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 Presumo que saiba que Vox Machina matou um dos dragões. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 Nunca ouvi falar em Vox Machina. 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 Somos uma Vox Machina. 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 Digo, nós somos Vox Machina. 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 Viemos buscar uma antiga arma que está no meio de Shademurk. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 O arco Fenthras? 96 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 Já ouviu falar dele? 97 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 Um artefato poderoso. 98 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 Reza a lenda que suas flechas podem ferir um titã. 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 Entendi, 100 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 vão caçar um boato numa área desolada. 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 O arco pode ser a chave para derrotar os dragões. 102 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Devia se orgulhar. 103 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 Seus filhos lideram a luta contra o Conclave Cromático. 104 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 Não precisa inventar mentiras sobre os feitos deles. 105 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 A ideia de Vax'ildan e Vex'ahlia lutando pelo bem comum já é... 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 hilária. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 Seu grande babaca. 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 São tempos difíceis para todos nós. 109 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 Fazem ideia do que sua chegada repentina causou à minha família? 110 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Não viemos para uma reunião de família. 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 Mas estão aqui. 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 Usando meu nome por aí em proveito próprio. 113 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 - Eu desprezo seu nome. - Não, tudo bem. 114 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 - Não se ofenda. - Mas ele disse... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 Está tudo bem. 116 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 Agradeço por nos receber, pai. 117 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 Se puder nos dar qualquer ajuda, ficaremos muito gratos. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Claro. É o mínimo que posso fazer. 119 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 Pela família. 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 Quase pronta. 121 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Essa pílula vai ser das boas! 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 Preciso engolir isso? 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Não, não. 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 Essa não vai entrar pela porta da frente. 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 Espera, como o Grog vai... 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 Ele está muito fraco para usar sozinho. 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 Deixa comigo. 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Eu domino todas as entradas. 129 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Docinho, é melhor não olhar. 130 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 Everlight, proteja Grog. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 E o resto de nossos amigos, onde quer que estejam. 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 Por que vocês vão embora? 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 - Mal chegaram. - Voltaremos a nos ver. 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 Não importa aonde formos, pensaremos em você, irmãzinha. 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 Este decreto dá salvo-conduto. 136 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 Mas além de nossas muralhas, estarão por conta própria. 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Mas deve corrigir um nome. 138 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 -É Lady Vex'ahlia. -"Lady"? 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 Lady Vex'ahlia, baronesa da Terceira Casa de Whitestone 140 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 e Senhora da Caçada Cinza. 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 Então, bom senhor, apesar do parentesco, 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 observe os modos diante de uma nobre. 143 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 Não corrigirei isso por um título absurdo. 144 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 Sério, De Rolo, um esquema tão óbvio está aquém da sua dignidade. 145 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Não ouse falar com ele assim. 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Viemos pedir ajuda, e insulta meus amigos? 147 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 Sim, novamente, sem gratidão por meus anos de civilidade. 148 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 Quer que tenha pena de você? 149 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 Depois de tudo que fez? Ou melhor, que não fez! 150 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 Não fracassaremos. 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 É muito mais do que posso dizer de você como pai. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 Provem que estou errado. 153 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 Tragam o arco e darei a acolhida que julgam merecer. 154 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 Até lá, não me incomodem mais. 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 Ah, vai se foder. Vamos embora. 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 O que "vai se foder" significa? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 Crianças. Que gracinha... 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 - Que bom, você voltou. - Nunca parti. 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Fiquei invisível. 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 Não perderia o barraco de família por nada nesse mundo. 161 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 Diga, por que suas orelhas são menores que as do seu pai? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 Queria me desculpar por jogar aquele título em você. 163 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Espero que não esteja chateada, Vex. 164 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 É Lady Vex. 165 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 É claro. 166 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 Seu pai realmente é o... 167 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 Pé no saco? Sim, com certeza. 168 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 Tirando meu irmão, 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 ninguém nunca me defendeu assim. 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 Obrigada. 171 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 Posso ter astúcia e classe, 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 mas nunca terei o que você tem. 173 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 Um coração puro. 174 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 É bem especial, Vex. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 E ninguém pode tirar de você. 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 Passamos a infância com a nossa mãe. 177 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Aí nosso pai nos trouxe pra morar com ele. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Eu nunca entendi. 179 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 Por que ele nos tirou dela se não nos amava? 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 Então deve ter sido bom mandar ele se foder, né? 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 Quem me dera. 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Até parece que doeu mais em mim 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Toma. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Fiz isso pra você. 185 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 É maravilhoso. 186 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Obrigada. 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 E, sabe, 188 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 vou me sentir muito melhor esfregando o arco na cara arrogante dele. 189 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 Vamos adiante. 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 Tem alguma coisa lá. 191 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 Nesse lugar, 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 eu sinto a escuridão. 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Posso me conectar às raízes das plantas, mas só sinto... 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 tristeza, saudade. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 O que fez isso com você? 196 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 - Meu coração... - Ouviram isso? 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 Não lhe deem ouvidos. 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 A dor. 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 Esvaziem a mente. Bloqueiem. 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 O que foi aquilo? 201 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 Não gostamos de surpresas. 202 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 Fala logo. 203 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 Está bem. 204 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 Shademurk é lar de um arqui-fada amaldiçoado chamado Saundor. 205 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 Mas se não se sujeitarem à voz dele, 206 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 a tristeza dele não dominará vocês. 207 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 Tá tranquilo, então. 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Baixinha. Continua. 209 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 Vex'ahlia. 210 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 Tive um sonho muito louco. 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Vou ficar assim pra sempre? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 Não. Não necessariamente. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Olha, o remédio te livrou da maldição. 214 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 Isso é ótimo. 215 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 Mas pra sua força voltar, seu corpo vai precisar de uma ajudinha. 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 De uma boa estimulação. 217 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 Eu preciso me estimular? 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 - Então tá bom. - Nada de mão! 219 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 Tira ela daí. 220 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Estamos falando de um impulso, um tranco. 221 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 Seus músculos vão despertar quando estiverem estimulados. 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 Estimulados? 223 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 Não estou entendo mais nada. 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 Grandão. Não fica triste. 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 Vamos resolver isso, tá? 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 Como prometido, o Pântano Shademurk. 227 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Fenthras deve estar naquela árvore. 228 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Vex'ahlia. 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 Aproxime-se. 230 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Vex, tudo bem? 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 Ela não parece bem. 232 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 - Vex, espera. - Vex? 233 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 Como ela está andando na lama? 234 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 Vex'ahlia! 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Está me ouvindo? 236 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 Não só escuto, mas te vejo, te sinto. 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 Eu entendo a sua dor. 238 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Se você busca aprovação, 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 seu pai jamais vai dar. 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 Já outra alma perdida, sim. 241 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 Eu aguardo, querida. 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 - O que é isto? - Minha deixa pra partir. 243 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 Nunca mais verão Garmelie. 244 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 - Vex'ahlia! - Vex, espera! 245 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 Não entra aí! 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Criança perdida... 247 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 A loucura e a dor de Saundor acharam você. 248 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 Vex'ahlia do coração partido. 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 Filha indesejada. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 Eu entendo você. 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 Afastem-se! 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Irmã! 253 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 Não! 254 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Como sabe tanto a meu respeito? 255 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 Assim que tocou minha doença, 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 eu soube de tudo. 257 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 Aqui, pai. 258 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 Fez isso para mim? 259 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 É tão lindo quanto você... 260 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 minha Vex'ahlia. 261 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 Pode superar esse destino incerto. 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Eu vi muitas coisas. 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 E posso dar muitos dons. 264 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 Ser abandonada pelo amor pode ser libertador. 265 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 Você foi uma boa filha. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 Você tentou. 267 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 Mas nunca será o suficiente. 268 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 Você nunca será o suficiente. 269 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 Se eu pudesse tirar o sangue dele das minhas veias e devolver, tirava. 270 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 Posso conceder esse desejo. 271 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 Mas não é disso que necessita. 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 Fenthras, por sua vez, 273 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 o arco pode conquistar o respeito dele. 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 O que pediria em troca? 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Somente o que deseja dar. 276 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 Seríamos perfeitos juntos, Vex'ahlia do coração partido. 277 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 Posso te consertar, te deixar inteira de novo. 278 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 Tudo que quero de você é seu coração. 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 Meu coração? 280 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 Meu coração já tem dono. 281 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 Não. Cometeu um erro. 282 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 Por favor. Você precisa de mim. 283 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 Nunca poderia me dar o que preciso. 284 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 Vaca! É igualzinha às outras. 285 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 Irmã! 286 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 Essas coisas malditas não sangram. 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Como se luta contra uma árvore? 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 Tive uma ideia, mas precisam distrai-las. 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 Você me rejeitou? 290 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 Isso mesmo, seu graveto. 291 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 Você estragou tudo. 292 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Te peguei. 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 Merda! 294 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 É assim que se luta contra uma árvore. 295 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 Acha que pode me deixar? 296 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 Já não é tão durona, né? 297 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 Vex'ahlia! 298 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 Sozinha e com medo. 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 Agora você percebe a verdade. 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Acho que sim. 301 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 Percebi... 302 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 que suas palavras são tão vazias quanto seu coração é podre. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 Fenthras. 304 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 Vamos voltar a Syngorn. Deve estar louca pra mostrar isso ao seu pai. 305 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 Na verdade, não estou pronta. 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 Não consigo mais falar com ele. 307 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 Ainda não. 308 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 Não deixa ele te provocar, Baixinha. 309 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 - Ele é quem sempre foi. - Eu sei. 310 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 E eu também. 311 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 Que espetáculo! 312 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 Detesto teatro, mas isso teve de tudo: 313 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 drama, ação, barraco de família! 314 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 Lembro claramente de você dizer que não nos veríamos mais. 315 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Sim, eu disse. E não verão. 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 Porque vocês... 317 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 vão para casa. 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 Mas que porra é essa? 319 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 Vocês me divertiram mais em dois dias 320 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 do que me diverti em milênios. 321 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 Achei que mereciam algo em troca. 322 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 Isso os levará a Tal'Dorei. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Quem é você de verdade? 324 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 Excelente pergunta, almofadinha. 325 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 Mas a resposta vai ficar para a próxima. 326 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 O portal está fechando. 327 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 Merda. Certo. Passem todos. 328 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 O Reino Feérico é muito melhor nos livros. 329 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 Boa viagem, amigos. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 Fiquem vivos. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 Muito bem, Grog. 332 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 Anda, liga os motores. 333 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 Mostra a sua raiva. 334 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 Certo. 335 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 Quero entrar em fúria! 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 Merda! Estirei um músculo. 337 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 Que bom. 338 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 Então já tem um músculo para estirar. Bom garoto. 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 Queria que fôssemos todos juntos, mas não podemos esperar. 340 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 Precisamos ir para Westruun. 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 - Por que lá? - Pelos Vestígios. 342 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 CaçaMitos me mostrou as manoplas. Lembra? Na cidade. 343 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Merda. 344 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 Se estão em Westruun, sei quem é o dono. 345 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 Quê? Que maravilha. 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 Então vai ser fácil. 347 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 Grog, o que foi? 348 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 As manoplas são do meu tio. 349 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Ele me matou com elas. 350 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 Legendas: Leandro Woyakoski 351 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio