1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 Aici! 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 Frumoși pepeni! 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 Înainte de toate, orașul vostru natal e... Uau! 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 Dar cum se poate ca un oraș să se teleporteze în Tărâmul Zânelor? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 În vremuri tulburi, nobilimea elfă are mijloace tainice de a-l „muta”. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 Este rareori văzut. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Pe aici! 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 Ne-ai adus aici ca să te distrezi, nu-i așa? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Bineînțeles că nu! 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 Să ocolim ar fi însemnat s-o luăm prin ținutul crăieselor 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 și nu vrei să ai de-a face cu ele. 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 Nu. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 Drept pe aici este cel mai rapid drum către Shademurk. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 Haideți, veniți! 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 Păi, poate luna viitoare sau cam așa. 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 Mai am câteva ore și ies din tură. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 Cu siguranță sunt multe gărzi. 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 Mai multe decât îmi amintesc. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Aproape am trecut. 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 Câteva străzi și am... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 dat de naiba. 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Străinilor! 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Spuneți-vă numele și scopul vizitei! 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Lăsați jos armele! 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 Dorim o audiență la ambasadorul Vessar. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Suntem copiii lui. 27 00:02:31,235 --> 00:02:35,406 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 Lemn de vermaloc veritabil. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Tatăl vostru are gusturi extrem de fine. 30 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 Întotdeauna a avut. 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 - Mai puțin când a venit vorba de noi. - Ce vrei să spui? 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Fii sincer! 33 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 Îmi arăt originile nobiliare? 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 Este ușor să te dai nobil. 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Un pic de atitudine de rahat și să porți ce poartă toată lumea. 36 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 Am cunoscut multe persoane cu bani și titluri 37 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 și clar nu e niciuna la nivelul tău. 38 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 Devana! 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 Nu ne așteptam la vizita voastră. 40 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 Tatăl vostru va coborî imediat. 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 Și, undeva pe aici, este... 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 Cu cine vorbești, mamă? 43 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 Așa e. 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Nu ați cunoscut-o pe Velora. 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 - Fiica noastră. - O soră? 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 Bună! Îmi place pana ta! 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 Atunci este a ta. 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Un cadou de la sora ta vitregă, Vex'ahlia. 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 Spune-i Vex! Și mie, Vax. 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Gemenii? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Dar tata a spus că nu vă veți mai întoarce. 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Cum? Și să pierdem ocazia de a te cunoaște? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 O nenorocire! 54 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 Tatăl vostru va fi încântat să vă vadă. 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 Poate că aș fi fost, 56 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 dacă mi-ați fi dat de veste că ne veți onora cu prezența. 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 E cineva acasă? 58 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 Dacă ați venit după banii sau caprele mele, 59 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 nu am de niciunele. 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Pop-Pop, sunt eu, Pike! 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 Pike? 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Chiar tu ești! Pike. 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Slavă zeilor! 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 Am crezut că ești o brută de tâlhar! 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 Acum, ce... Uită-te la tine, dragă! 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 Veșminte adevărate. 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 Ești atât de frumoasă! 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Acesta este stră-străbunicul meu, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 Și el este Scanlan. 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 La dispoziția dumneavoastră! 71 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 Grog! 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 Ai uitat să mănânci? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 Bună, Pop-Pop! 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 Am dat-o în bară. 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 Aș vrea să pot spune că l-am văzut arătând și mai rău, 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 dar nu cred că am avut ocazia. 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 Haideți, ajutați-mă să-l urc pe uriașul nostru pe masă! 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Haide, amice! 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 Când Emon a căzut, nu am avut altă scăpare decât să ne retragem în Tărâmul Zânelor. 80 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 Am strâns forțe și ne-am antrenat soldații ca să țină piept dragonilor. 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 Deci intenționați să vă alăturați luptei. 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 Asta e minunat! 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 Sună mai degrabă a fugă cu coada între picioare. 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 De ce sunteți aici? 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 Ca să stârpim chiar dragonii care v-au făcut să fugiți, domnule. 86 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 Și tu cine ești? 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo al III-lea, 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 membru al casei regale Whitestone. 89 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 Ei bine, Lord de Rolo al III-lea. Ce poate face Syngorn pentru tine? 90 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 Bănuim că ați auzit cum a ucis Vox Machina un dragon. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 Nu știu, ce e aceea o Vox Machina? 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 Noi suntem o Vox Machina. 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 Adică, noi suntem Vox Machina. 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 Suntem în căutarea unei arme antice care se spune că ar fi în Shademurk. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 Arcul Fenthras? 96 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 Ai auzit de el? 97 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 O relicvă puternică. 98 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 Legendele spun că trage săgeți cu puterea de a răni un titan. 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 Înțeleg, 100 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 vreți să urmăriți un zvon deșert în mijlocul unei pustietăți. 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 Ar putea fi cheia stârpirii dragonilor. 102 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Ar trebui să fiți mândru. 103 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 Fiul și fiica dvs. conduc lupta împotriva Conclavului Chroma. 104 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 Nu trebuie să împrăștii povești false despre isprăvile lor. 105 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 Ideea în sine că Vax'ildan și Vex'ahlia iau partea binelui general este... 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 Ei bine, copleșitoare. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 Ticălosul naibii! 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 Sunt vremuri care ne pun pe toți la grea încercare. 109 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 Înțelegeți povara pe care sosirea voastră neașteptată a pus-o asupra familiei mele? 110 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Nu am venit pentru o reuniune. 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 Și, totuși, iată-vă! 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 Folosindu-vă de numele meu când vă convine. 113 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 - Disprețuiesc numele tău! - Nu, e-n regulă. 114 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 - Nu a fost cu intenție. - Dar tocmai a spus... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 E-n regulă! 116 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 Mulțumim pentru timpul acordat, tată! 117 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 Dacă ne poți oferi puțină îndrumare, am aprecia foarte mult. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Desigur. Măcar atât să pot face. 119 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 Pentru familie. 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 Aproape am terminat. 121 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Pastila asta o să-și facă efectul din plin. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 Trebuie să înghit aia? 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Nu! 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 Asta nu merge prin deschizătura din față. 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 Stai, dar cum va face Grog... 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 E prea slab ca să și-o... administreze singur. 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 Dați-mi voie! 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Știu cum să lucrez la ambele capete. 129 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Scumpete, s-ar putea să trebuiască să-ți ferești privirea. 130 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 Everlight, protejează-l pe Grog! 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 Și pe ceilalți prieteni ai noștri, oriunde s-ar afla! 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 De ce trebuie să plecați? 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 - Abia ați ajuns! - Ne vom revedea. 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 Și, indiferent unde vom merge, ne vom gândi la tine, micuțo! 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 Acest decret garantează liberă trecere. 136 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 Dar, odată ce părăsiți cetatea noastră, sunteți pe cont propriu. 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Va fi nevoie să modificați un nume, însă. 138 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 - Este lady Vex'ahlia. - „Lady”? 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 Lady Vex'ahlia, baroneasă a celei de-a treia case Whitestone 140 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 și Marea Stăpână a Grey Hunt. 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 Deci, bunule domn, în ciuda relației care vă leagă, 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 aveți grijă la modul în care vă comportați cu un nobil. 143 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 Nu voi modifica documentul pentru un titlu fără valoare. 144 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 Serios, De Rolo, un truc atât de evident este sub demnitatea ta. 145 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Să nu îndrăznești să vorbești așa cu el! 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Am venit aici ca să căutăm ajutor, iar tu îmi insulți prietenii? 147 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 Da, din nou, nici urmă de apreciere pentru anii mei de comportament civilizat. 148 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 Te aștepți să-mi pară rău pentru tine? 149 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 După tot ce ai făcut sau, mai bine-zis, nu ai făcut. 150 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 Nu vom da greș. 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 Ceea ce nu pot spune și despre tine ca tată. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 Atunci, dovedește-mi că greșesc. 153 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 Arată-mi arcul acela și vă voi da primirea pe care crezi că o meritați. 154 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 Până atunci, să nu mă mai deranjați! 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 Du-te dracu'! Plecăm chiar acum! 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 Ce înseamnă „du-te dracu'”? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 Copiii! Atât de adorabili! 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 - Ce bine, te-ai întors. - Nici nu am plecat. 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Am devenit invizibil. 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 N-aș fi ratat micul conflict familial pentru nimic în lume! 161 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 Ia zi, urechile tale de ce nu sunt la fel de mari ca ale tatălui tău? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 Ar trebui să-ți cer scuze pentru că ți-am impus acel titlu. 163 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Sper că nu te-am supărat, Vex. 164 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 Mă cheamă lady Vex! 165 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Desigur. 166 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 Tatăl tău este într-adevăr destul de... 167 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 Bulangiu? Da, cam așa. 168 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 Nimeni, în afară de fratele meu, 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 nu mi-a luat vreodată apărarea așa. 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 Mulțumesc. 171 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 S-ar putea să am inteligență și clasă. 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 Dar nu voi avea niciodată ceea ce ai tu. 173 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 O inimă curată. 174 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 E atât de specială, Vex. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Și nimeni nu ți-o poate lua. 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 Ne-am petrecut copilăria cu mama. 177 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Apoi, tata ne-a adus să locuim cu el. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Nu am înțeles niciodată. 179 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 De ce ne-a îndepărtat de ea, dacă nu avea dragoste pentru noi? 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 Și, totuși, cred că te-ai simțit bine să-l dai dracu'? 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 Mi-aș dori să mă fi simțit. 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Cumva, simt că mai mult mi-am făcut mie rău. 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Uite! 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Am făcut ceva pentru tine. 185 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 E minunat. 186 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Mulțumesc. 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 Și, știi, 188 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 o să mă simt mai bine când o să-i flutur arcul sub nasul lui de fraier arogant. 189 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 Tot înainte! 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 Văd ceva în față. 191 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 Locul acesta... 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 simt întuneric. 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Pot să comunic cu rădăcinile plantelor, dar simt doar... 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 tristețe, dor. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 Ce v-a făcut asta? 196 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 - Inima mea... - Ați auzit asta? 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 Nu-l asculta! 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 Durerea. 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 Păstrați-vă mintea limpede! Nu luați în seamă! 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 Ce naiba a fost asta? 201 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 Nu ne plac surprizele. 202 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 Începe să vorbești! 203 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 E în regulă. 204 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 Shademurk adăpostește un Archfey blestemat numit Saundor. 205 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 Dar, atât timp cât nu vă supuneți vocii sale, 206 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 tristețea lui nu vă va transforma. 207 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 Cât de liniștitor! 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Stubby, ține pasul! 209 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 Vex'ahlia! 210 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 Am avut un vis nebunesc. 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Deci, voi fi așa pentru totdeauna? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 Nu. Nu neapărat. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Haide, medicamentul te-a scăpat de stricăciune. 214 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 Ne bucurăm. 215 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 Pentru ca puterea să îți revină, corpul tău are nevoie de un avânt. 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 O stimulare semnificativă. 217 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 Trebuie să mă stimulez? 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 - În regulă. - Lasă mâna aia! 219 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 Scoate-o de acolo! 220 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Vorbim de un impuls. Un șoc. 221 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 Mușchii tăi se vor trezi, când vor fi excitați corespunzător. 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 Excitați? 223 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 Mesajele pe care le primesc mă bagă în ceață. 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 Haide, amice! Fără smiorcăială! 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 O să rezolvăm asta, bine? 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 Așa cum am promis, mlaștina Shademurk. 227 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Fenthras trebuie să fie în acel copac. 228 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Vex'ahlia! 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 Vino mai aproape! 230 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Vex, ești în regulă? 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 Nu arată bine. 232 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 - Vex, așteaptă! - Vex? 233 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 Cum de trece prin noroiul ăsta? 234 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 Vex'ahlia! 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Mă poți auzi? 236 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 Nu numai că te aud, te văd, te simt. 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 Îți pot înțelege durerea. 238 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Dacă aprobare este ceea ce cauți, 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 tatăl tău nu ți-o va da niciodată. 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 Dar un alt suflet pierdut poate. 241 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 Aștept, suflet drag! 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 - Ce este asta? - Semnalul că trebuie să plec. 243 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 Nu-l veți mai revedea pe Garmelie. 244 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 - Vex'ahlia! - Vex, așteaptă! 245 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 Nu intra acolo! 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Copil al celor pierduți... 247 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 Nebunia și durerea lui Saundor te-au găsit. 248 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 Dulce, frântă Vex'ahlia. 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 Fiică nedorită. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 Te înțeleg. 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 Dați-vă la o parte! 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Soră! 253 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 Nu! 254 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 De unde știi atât de multe despre mine? 255 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 În momentul în care mi-ai atins suferința, 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 am știut totul. 257 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 Uite, tată! 258 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 Ai făcut asta pentru mine? 259 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 Este la fel de frumoasă ca tine... 260 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 Vex'ahlia mea. 261 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 Te poți ridica deasupra destinului tău tulbure. 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Am văzut multe lucruri. 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 Și pot oferi multe daruri. 264 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 Dar a fi abandonat de dragoste poate fi eliberator. 265 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 Ai fost fiica bună. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 Ai încercat. 267 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 Dar nu va fi niciodată suficient. 268 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 Tu nu vei fi niciodată de ajuns. 269 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 Dacă i-aș putea scurge sângele din venele mele ca să i-l dau înapoi, aș face-o. 270 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 Ți-aș putea îndeplini această dorință. 271 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 Dar nu este ceea ce ai nevoie. 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 Fenthras, pe de altă parte, 273 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 acest arc i-ar putea câștiga respectul. 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 Ce ai cere în schimb? 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Numai ceea ce tânjești să oferi. 276 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 Am fi perfecți împreună, dragă, frântă Vex'ahlia! 277 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 Te pot repara. Te pot face să te simți împlinită. 278 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 Tot ce trebuie să-mi dai este inima ta. 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 Inima mea? 280 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 Inima mea aparține altcuiva. 281 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 Nu. Faci o greșeală. 282 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 Te rog! Ai nevoie de mine. 283 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 Niciodată nu mi-ai putea oferi ceea ce am nevoie. 284 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 Jigodie! Ești la fel ca restul. 285 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 Soră! 286 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 Nenorocirile astea nu sângerează. 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Cum te lupți cu un copac? 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 Am o idee. Dar vreau ca voi doi să-l țineți ocupat. 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 Mă respingi? 290 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 Ba bine că nu, pulifriciule! 291 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 Distrugi totul. 292 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Te-am prins! 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 Rahat! 294 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 Iată cum te lupți cu un copac! 295 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 Crezi că mă poți părăsi? 296 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 Nu mai ești la fel de dură acum, nu? 297 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 Vex'ahlia! 298 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 Singură și înfricoșată. 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 Acum îți dai seama de adevăr. 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Cred că da. 301 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 Îmi dau seama... 302 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 că vorbele tale sunt la fel de goale ca inima ta găunoasă. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 Fenthras. 304 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 Ar trebui să ne întoarcem la Syngorn. Sigur abia aștepți să i-l arăți tatălui. 305 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 De fapt, nu sunt pregătită. 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 Nu cred că pot vorbi din nou cu el. 307 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 Nu încă. 308 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 Nu-l lăsa să te irite, Stubby! 309 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 - E același dintotdeauna. - Știu. 310 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Și așa sunt și eu. 311 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 Ce spectacol! 312 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 De obicei urăsc teatrul, dar piesa asta a avut tot, 313 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 dramă, acțiune, rușine în familie. 314 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 Îmi amintesc foarte clar că ai spus că nu ne vom revedea. 315 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Da, așa e. Și nu o veți face. 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 Pentru că... 317 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 mergeți acasă. 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 Cum dracu'? 319 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 Mi-ați oferit mai mult amuzament în astea două zile 320 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 decât am avut de milenii. 321 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 Așa că m-am gândit că meritați ceva în schimb. 322 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 Chestia asta ar trebui să vă ducă înapoi în Tal'Dorei. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Ce ești tu, de fapt? 324 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 Excelentă întrebare, izmenitule! 325 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 Dar mi-e teamă că va trebui să aștepte până data viitoare. 326 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Portalul se închide. 327 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 Rahat! Așa e, toată lumea să treacă! 328 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 Tărâmul Zânelor este cu siguranță mai bun în cărți. 329 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 Drum bun, prieteni! 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 Rămâneți în viață! 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 Bine, Grog. 332 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 Gata, pune-ți fluidele în mișcare. 333 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 Arată-mi puțină furie! 334 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 Corect. 335 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 Aș vrea să fac prăpăd! 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 Mama mă-sii! Mi-am întins un mușchi! 337 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 Asta e bine. 338 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 Asta înseamnă că ai un mușchi care să fie întins. Bun băiat! 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 Speram să ne întoarcem cu toții împreună, dar nu putem aștepta. 340 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 Cred că trebuie să mergem la Westruun. 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 - De ce acolo? - Pentru vestigii. 342 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 Mythcarver mi-a arătat mănușile acelea, mai știi? În oraș? 343 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Rahat! 344 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 Dacă sunt în Westruun, știu cine le are. 345 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 Poftim? Asta e uimitor! 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 Deci, va fi ușor atunci. 347 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 Grog, ce s-a întâmplat? 348 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 Acele mănuși au aparținut unchiului meu. 349 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 M-a ucis cu ele. 350 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 Subtitrarea: Karina Han 351 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru