1
00:00:14,265 --> 00:00:15,266
Aici!
2
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
Frumoși pepeni!
3
00:00:23,607 --> 00:00:27,153
Înainte de toate,
orașul vostru natal e... Uau!
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,741
Dar cum se poate ca un oraș
să se teleporteze în Tărâmul Zânelor?
5
00:00:31,741 --> 00:00:36,787
În vremuri tulburi, nobilimea elfă are
mijloace tainice de a-l „muta”.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,164
Este rareori văzut.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
Pe aici!
8
00:00:48,966 --> 00:00:51,844
Ne-ai adus aici ca să te distrezi,
nu-i așa?
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
Bineînțeles că nu!
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,639
Să ocolim ar fi însemnat
s-o luăm prin ținutul crăieselor
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,350
și nu vrei să ai de-a face cu ele.
12
00:00:58,350 --> 00:00:59,268
Nu.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,563
Drept pe aici este cel mai rapid drum
către Shademurk.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,606
Haideți, veniți!
15
00:01:03,606 --> 00:01:05,691
Păi, poate luna viitoare sau cam așa.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,777
Mai am câteva ore și ies din tură.
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,612
Cu siguranță sunt multe gărzi.
18
00:01:09,612 --> 00:01:11,697
Mai multe decât îmi amintesc.
19
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
Aproape am trecut.
20
00:01:13,282 --> 00:01:15,326
Câteva străzi și am...
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
dat de naiba.
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
Străinilor!
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
Spuneți-vă numele și scopul vizitei!
24
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
Lăsați jos armele!
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Dorim o audiență la ambasadorul Vessar.
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
Suntem copiii lui.
27
00:02:31,235 --> 00:02:35,406
LEGENDA VOX MACHINA
28
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
Lemn de vermaloc veritabil.
29
00:02:46,000 --> 00:02:48,711
Tatăl vostru are gusturi extrem de fine.
30
00:02:48,711 --> 00:02:50,004
Întotdeauna a avut.
31
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
- Mai puțin când a venit vorba de noi.
- Ce vrei să spui?
32
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
Fii sincer!
33
00:02:55,342 --> 00:02:58,387
Îmi arăt originile nobiliare?
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
Este ușor să te dai nobil.
35
00:03:00,514 --> 00:03:04,018
Un pic de atitudine de rahat
și să porți ce poartă toată lumea.
36
00:03:04,018 --> 00:03:06,478
Am cunoscut multe persoane
cu bani și titluri
37
00:03:06,478 --> 00:03:08,564
și clar nu e niciuna la nivelul tău.
38
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
Devana!
39
00:03:15,154 --> 00:03:17,990
Nu ne așteptam la vizita voastră.
40
00:03:19,033 --> 00:03:21,035
Tatăl vostru va coborî imediat.
41
00:03:21,035 --> 00:03:23,704
Și, undeva pe aici, este...
42
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
Cu cine vorbești, mamă?
43
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
Așa e.
44
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
Nu ați cunoscut-o pe Velora.
45
00:03:30,544 --> 00:03:33,464
- Fiica noastră.
- O soră?
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,552
Bună! Îmi place pana ta!
47
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
Atunci este a ta.
48
00:03:45,726 --> 00:03:48,729
Un cadou de la sora ta vitregă, Vex'ahlia.
49
00:03:48,729 --> 00:03:51,273
Spune-i Vex! Și mie, Vax.
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Gemenii?
51
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Dar tata a spus
că nu vă veți mai întoarce.
52
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Cum? Și să pierdem
ocazia de a te cunoaște?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,783
O nenorocire!
54
00:04:01,659 --> 00:04:04,203
Tatăl vostru va fi încântat să vă vadă.
55
00:04:05,996 --> 00:04:07,581
Poate că aș fi fost,
56
00:04:07,581 --> 00:04:11,877
dacă mi-ați fi dat de veste
că ne veți onora cu prezența.
57
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
E cineva acasă?
58
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
Dacă ați venit
după banii sau caprele mele,
59
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
nu am de niciunele.
60
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Pop-Pop, sunt eu, Pike!
61
00:04:24,807 --> 00:04:26,225
Pike?
62
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
Chiar tu ești! Pike.
63
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Slavă zeilor!
64
00:04:30,229 --> 00:04:33,273
Am crezut că ești o brută de tâlhar!
65
00:04:33,273 --> 00:04:35,609
Acum, ce... Uită-te la tine, dragă!
66
00:04:35,609 --> 00:04:37,653
Veșminte adevărate.
67
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
Ești atât de frumoasă!
68
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Acesta este stră-străbunicul meu,
Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,493 --> 00:04:46,745
Și el este Scanlan.
70
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
La dispoziția dumneavoastră!
71
00:04:51,875 --> 00:04:53,002
Grog!
72
00:04:53,002 --> 00:04:54,545
Ai uitat să mănânci?
73
00:04:54,545 --> 00:04:56,422
Bună, Pop-Pop!
74
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
Am dat-o în bară.
75
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
Aș vrea să pot spune
că l-am văzut arătând și mai rău,
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,303
dar nu cred că am avut ocazia.
77
00:05:03,303 --> 00:05:06,015
Haideți, ajutați-mă să-l urc
pe uriașul nostru pe masă!
78
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
Haide, amice!
79
00:05:10,602 --> 00:05:15,357
Când Emon a căzut, nu am avut altă scăpare
decât să ne retragem în Tărâmul Zânelor.
80
00:05:15,357 --> 00:05:19,695
Am strâns forțe și ne-am antrenat soldații
ca să țină piept dragonilor.
81
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
Deci intenționați să vă alăturați luptei.
82
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
Asta e minunat!
83
00:05:23,824 --> 00:05:26,160
Sună mai degrabă
a fugă cu coada între picioare.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,495
De ce sunteți aici?
85
00:05:28,495 --> 00:05:32,041
Ca să stârpim chiar dragonii
care v-au făcut să fugiți, domnule.
86
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
Și tu cine ești?
87
00:05:34,251 --> 00:05:37,171
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo al III-lea,
88
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
membru al casei regale Whitestone.
89
00:05:40,966 --> 00:05:45,512
Ei bine, Lord de Rolo al III-lea.
Ce poate face Syngorn pentru tine?
90
00:05:45,512 --> 00:05:49,600
Bănuim că ați auzit
cum a ucis Vox Machina un dragon.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,436
Nu știu, ce e aceea o Vox Machina?
92
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
Noi suntem o Vox Machina.
93
00:05:54,021 --> 00:05:57,691
Adică, noi suntem Vox Machina.
94
00:05:59,818 --> 00:06:03,197
Suntem în căutarea unei arme antice
care se spune că ar fi în Shademurk.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
Arcul Fenthras?
96
00:06:04,782 --> 00:06:06,533
Ai auzit de el?
97
00:06:07,993 --> 00:06:09,828
O relicvă puternică.
98
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
Legendele spun că trage săgeți
cu puterea de a răni un titan.
99
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
Înțeleg,
100
00:06:17,252 --> 00:06:21,048
vreți să urmăriți un zvon deșert
în mijlocul unei pustietăți.
101
00:06:21,048 --> 00:06:24,426
Ar putea fi cheia stârpirii dragonilor.
102
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
Ar trebui să fiți mândru.
103
00:06:26,053 --> 00:06:30,140
Fiul și fiica dvs. conduc lupta
împotriva Conclavului Chroma.
104
00:06:30,808 --> 00:06:34,186
Nu trebuie să împrăștii povești false
despre isprăvile lor.
105
00:06:34,394 --> 00:06:39,024
Ideea în sine că Vax'ildan și Vex'ahlia
iau partea binelui general este...
106
00:06:40,109 --> 00:06:42,319
Ei bine, copleșitoare.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,822
Ticălosul naibii!
108
00:06:44,822 --> 00:06:47,908
Sunt vremuri care ne pun pe toți
la grea încercare.
109
00:06:47,908 --> 00:06:52,788
Înțelegeți povara pe care sosirea voastră
neașteptată a pus-o asupra familiei mele?
110
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Nu am venit pentru o reuniune.
111
00:06:55,207 --> 00:06:57,918
Și, totuși, iată-vă!
112
00:06:57,918 --> 00:07:00,754
Folosindu-vă de numele meu
când vă convine.
113
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
- Disprețuiesc numele tău!
- Nu, e-n regulă.
114
00:07:04,049 --> 00:07:06,426
- Nu a fost cu intenție.
- Dar tocmai a spus...
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
E-n regulă!
116
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
Mulțumim pentru timpul acordat, tată!
117
00:07:12,766 --> 00:07:16,687
Dacă ne poți oferi puțină îndrumare,
am aprecia foarte mult.
118
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
Desigur. Măcar atât să pot face.
119
00:07:22,985 --> 00:07:24,361
Pentru familie.
120
00:07:28,824 --> 00:07:30,075
Aproape am terminat.
121
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
Pastila asta o să-și facă efectul
din plin.
122
00:07:35,664 --> 00:07:38,750
Trebuie să înghit aia?
123
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Nu!
124
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
Asta nu merge prin deschizătura din față.
125
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
Stai, dar cum va face Grog...
126
00:07:49,303 --> 00:07:52,639
E prea slab
ca să și-o... administreze singur.
127
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
Dați-mi voie!
128
00:07:53,849 --> 00:07:55,851
Știu cum să lucrez la ambele capete.
129
00:07:55,851 --> 00:07:59,188
Scumpete, s-ar putea
să trebuiască să-ți ferești privirea.
130
00:08:05,194 --> 00:08:07,196
Everlight, protejează-l pe Grog!
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,366
Și pe ceilalți prieteni ai noștri,
oriunde s-ar afla!
132
00:08:16,121 --> 00:08:17,706
De ce trebuie să plecați?
133
00:08:17,706 --> 00:08:20,542
- Abia ați ajuns!
- Ne vom revedea.
134
00:08:21,293 --> 00:08:25,964
Și, indiferent unde vom merge,
ne vom gândi la tine, micuțo!
135
00:08:27,966 --> 00:08:30,594
Acest decret garantează liberă trecere.
136
00:08:30,594 --> 00:08:34,348
Dar, odată ce părăsiți cetatea noastră,
sunteți pe cont propriu.
137
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Va fi nevoie să modificați un nume, însă.
138
00:08:38,477 --> 00:08:42,439
- Este lady Vex'ahlia.
- „Lady”?
139
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
Lady Vex'ahlia, baroneasă
a celei de-a treia case Whitestone
140
00:08:45,651 --> 00:08:47,736
și Marea Stăpână a Grey Hunt.
141
00:08:47,736 --> 00:08:50,781
Deci, bunule domn,
în ciuda relației care vă leagă,
142
00:08:50,781 --> 00:08:53,533
aveți grijă la modul
în care vă comportați cu un nobil.
143
00:08:53,533 --> 00:08:57,746
Nu voi modifica documentul
pentru un titlu fără valoare.
144
00:08:57,746 --> 00:09:03,168
Serios, De Rolo, un truc atât de evident
este sub demnitatea ta.
145
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Să nu îndrăznești să vorbești așa cu el!
146
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Am venit aici ca să căutăm ajutor,
iar tu îmi insulți prietenii?
147
00:09:08,632 --> 00:09:13,637
Da, din nou, nici urmă de apreciere
pentru anii mei de comportament civilizat.
148
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
Te aștepți să-mi pară rău pentru tine?
149
00:09:15,847 --> 00:09:19,393
După tot ce ai făcut sau, mai bine-zis,
nu ai făcut.
150
00:09:19,393 --> 00:09:21,186
Nu vom da greș.
151
00:09:21,186 --> 00:09:23,981
Ceea ce nu pot spune
și despre tine ca tată.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
Atunci, dovedește-mi că greșesc.
153
00:09:28,860 --> 00:09:33,156
Arată-mi arcul acela și vă voi da
primirea pe care crezi că o meritați.
154
00:09:33,156 --> 00:09:37,661
Până atunci, să nu mă mai deranjați!
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,747
Du-te dracu'! Plecăm chiar acum!
156
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
Ce înseamnă „du-te dracu'”?
157
00:09:45,627 --> 00:09:48,422
Copiii! Atât de adorabili!
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
- Ce bine, te-ai întors.
- Nici nu am plecat.
159
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
Am devenit invizibil.
160
00:10:09,276 --> 00:10:12,738
N-aș fi ratat micul conflict familial
pentru nimic în lume!
161
00:10:13,238 --> 00:10:16,575
Ia zi, urechile tale de ce nu sunt
la fel de mari ca ale tatălui tău?
162
00:10:16,575 --> 00:10:20,495
Ar trebui să-ți cer scuze
pentru că ți-am impus acel titlu.
163
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Sper că nu te-am supărat, Vex.
164
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
Mă cheamă lady Vex!
165
00:10:27,294 --> 00:10:28,462
Desigur.
166
00:10:29,254 --> 00:10:32,215
Tatăl tău este într-adevăr destul de...
167
00:10:32,215 --> 00:10:36,386
Bulangiu? Da, cam așa.
168
00:10:39,431 --> 00:10:42,726
Nimeni, în afară de fratele meu,
169
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
nu mi-a luat vreodată apărarea așa.
170
00:10:47,314 --> 00:10:48,231
Mulțumesc.
171
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
S-ar putea să am inteligență și clasă.
172
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
Dar nu voi avea niciodată ceea ce ai tu.
173
00:10:54,529 --> 00:10:55,906
O inimă curată.
174
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
E atât de specială, Vex.
175
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
Și nimeni nu ți-o poate lua.
176
00:11:05,332 --> 00:11:07,417
Ne-am petrecut copilăria cu mama.
177
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Apoi, tata ne-a adus să locuim cu el.
178
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Nu am înțeles niciodată.
179
00:11:15,300 --> 00:11:19,805
De ce ne-a îndepărtat de ea,
dacă nu avea dragoste pentru noi?
180
00:11:21,139 --> 00:11:23,850
Și, totuși, cred că te-ai simțit bine
să-l dai dracu'?
181
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
Mi-aș dori să mă fi simțit.
182
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
Cumva, simt că mai mult
mi-am făcut mie rău.
183
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Uite!
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Am făcut ceva pentru tine.
185
00:11:35,862 --> 00:11:37,114
E minunat.
186
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
Mulțumesc.
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,493
Și, știi,
188
00:11:41,493 --> 00:11:45,956
o să mă simt mai bine când o să-i flutur
arcul sub nasul lui de fraier arogant.
189
00:11:45,956 --> 00:11:47,958
Tot înainte!
190
00:11:53,588 --> 00:11:55,090
Văd ceva în față.
191
00:11:59,886 --> 00:12:01,513
Locul acesta...
192
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
simt întuneric.
193
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Pot să comunic cu rădăcinile plantelor,
dar simt doar...
194
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
tristețe, dor.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,317
Ce v-a făcut asta?
196
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
- Inima mea...
- Ați auzit asta?
197
00:12:22,534 --> 00:12:24,035
Nu-l asculta!
198
00:12:24,035 --> 00:12:25,203
Durerea.
199
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
Păstrați-vă mintea limpede!
Nu luați în seamă!
200
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
Ce naiba a fost asta?
201
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
Nu ne plac surprizele.
202
00:12:33,128 --> 00:12:34,337
Începe să vorbești!
203
00:12:34,337 --> 00:12:35,714
E în regulă.
204
00:12:35,714 --> 00:12:39,468
Shademurk adăpostește
un Archfey blestemat numit Saundor.
205
00:12:39,468 --> 00:12:42,345
Dar, atât timp
cât nu vă supuneți vocii sale,
206
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
tristețea lui nu vă va transforma.
207
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
Cât de liniștitor!
208
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Stubby, ține pasul!
209
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
Vex'ahlia!
210
00:12:59,488 --> 00:13:02,073
Am avut un vis nebunesc.
211
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Deci, voi fi așa pentru totdeauna?
212
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
Nu. Nu neapărat.
213
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Haide, medicamentul te-a scăpat
de stricăciune.
214
00:13:17,756 --> 00:13:19,216
Ne bucurăm.
215
00:13:19,216 --> 00:13:23,261
Pentru ca puterea să îți revină,
corpul tău are nevoie de un avânt.
216
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
O stimulare semnificativă.
217
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
Trebuie să mă stimulez?
218
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
- În regulă.
- Lasă mâna aia!
219
00:13:31,353 --> 00:13:32,479
Scoate-o de acolo!
220
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Vorbim de un impuls. Un șoc.
221
00:13:36,441 --> 00:13:40,445
Mușchii tăi se vor trezi,
când vor fi excitați corespunzător.
222
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
Excitați?
223
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
Mesajele pe care le primesc
mă bagă în ceață.
224
00:13:44,950 --> 00:13:46,660
Haide, amice! Fără smiorcăială!
225
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
O să rezolvăm asta, bine?
226
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
Așa cum am promis, mlaștina Shademurk.
227
00:14:03,969 --> 00:14:06,054
Fenthras trebuie să fie în acel copac.
228
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
Vex'ahlia!
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
Vino mai aproape!
230
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
Vex, ești în regulă?
231
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
Nu arată bine.
232
00:14:25,490 --> 00:14:28,326
- Vex, așteaptă!
- Vex?
233
00:14:29,578 --> 00:14:32,163
Cum de trece prin noroiul ăsta?
234
00:14:32,163 --> 00:14:33,665
Vex'ahlia!
235
00:14:36,167 --> 00:14:37,711
Mă poți auzi?
236
00:14:40,714 --> 00:14:45,468
Nu numai că te aud, te văd, te simt.
237
00:14:45,468 --> 00:14:48,471
Îți pot înțelege durerea.
238
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Dacă aprobare este ceea ce cauți,
239
00:14:53,101 --> 00:14:55,687
tatăl tău nu ți-o va da niciodată.
240
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
Dar un alt suflet pierdut poate.
241
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
Aștept, suflet drag!
242
00:15:06,906 --> 00:15:09,576
- Ce este asta?
- Semnalul că trebuie să plec.
243
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
Nu-l veți mai revedea pe Garmelie.
244
00:15:12,912 --> 00:15:14,372
- Vex'ahlia!
- Vex, așteaptă!
245
00:15:14,372 --> 00:15:15,665
Nu intra acolo!
246
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
Copil al celor pierduți...
247
00:15:30,388 --> 00:15:34,726
Nebunia și durerea lui Saundor
te-au găsit.
248
00:15:37,062 --> 00:15:40,649
Dulce, frântă Vex'ahlia.
249
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
Fiică nedorită.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,156
Te înțeleg.
251
00:15:50,909 --> 00:15:52,160
Dați-vă la o parte!
252
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
Soră!
253
00:16:02,253 --> 00:16:03,171
Nu!
254
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
De unde știi atât de multe despre mine?
255
00:16:09,135 --> 00:16:12,472
În momentul în care mi-ai atins suferința,
256
00:16:12,472 --> 00:16:15,850
am știut totul.
257
00:16:21,815 --> 00:16:22,982
Uite, tată!
258
00:16:26,695 --> 00:16:28,697
Ai făcut asta pentru mine?
259
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
Este la fel de frumoasă ca tine...
260
00:16:33,201 --> 00:16:34,619
Vex'ahlia mea.
261
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
Te poți ridica
deasupra destinului tău tulbure.
262
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
Am văzut multe lucruri.
263
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
Și pot oferi multe daruri.
264
00:16:56,683 --> 00:17:00,603
Dar a fi abandonat de dragoste
poate fi eliberator.
265
00:17:01,604 --> 00:17:03,481
Ai fost fiica bună.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
Ai încercat.
267
00:17:09,154 --> 00:17:11,990
Dar nu va fi niciodată suficient.
268
00:17:11,990 --> 00:17:15,452
Tu nu vei fi niciodată de ajuns.
269
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
Dacă i-aș putea scurge sângele din venele
mele ca să i-l dau înapoi, aș face-o.
270
00:17:20,457 --> 00:17:23,543
Ți-aș putea îndeplini această dorință.
271
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
Dar nu este ceea ce ai nevoie.
272
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
Fenthras, pe de altă parte,
273
00:17:41,978 --> 00:17:45,982
acest arc i-ar putea câștiga respectul.
274
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
Ce ai cere în schimb?
275
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
Numai ceea ce tânjești să oferi.
276
00:17:51,488 --> 00:17:56,951
Am fi perfecți împreună,
dragă, frântă Vex'ahlia!
277
00:17:58,369 --> 00:18:01,998
Te pot repara.
Te pot face să te simți împlinită.
278
00:18:01,998 --> 00:18:06,461
Tot ce trebuie să-mi dai este inima ta.
279
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
Inima mea?
280
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
Inima mea aparține altcuiva.
281
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
Nu. Faci o greșeală.
282
00:18:23,186 --> 00:18:25,855
Te rog! Ai nevoie de mine.
283
00:18:26,606 --> 00:18:29,150
Niciodată nu mi-ai putea oferi
ceea ce am nevoie.
284
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
Jigodie! Ești la fel ca restul.
285
00:18:45,124 --> 00:18:45,959
Soră!
286
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
Nenorocirile astea nu sângerează.
287
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Cum te lupți cu un copac?
288
00:19:10,108 --> 00:19:13,319
Am o idee. Dar vreau ca voi doi
să-l țineți ocupat.
289
00:19:20,994 --> 00:19:23,037
Mă respingi?
290
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
Ba bine că nu, pulifriciule!
291
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
Distrugi totul.
292
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
Te-am prins!
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
Rahat!
294
00:20:45,662 --> 00:20:48,414
Iată cum te lupți cu un copac!
295
00:20:51,626 --> 00:20:53,711
Crezi că mă poți părăsi?
296
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
Nu mai ești la fel de dură acum, nu?
297
00:21:41,175 --> 00:21:42,760
Vex'ahlia!
298
00:21:42,760 --> 00:21:45,263
Singură și înfricoșată.
299
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
Acum îți dai seama de adevăr.
300
00:21:54,939 --> 00:21:56,649
Cred că da.
301
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
Îmi dau seama...
302
00:22:01,571 --> 00:22:04,991
că vorbele tale sunt la fel de goale
ca inima ta găunoasă.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,013
Fenthras.
304
00:22:38,441 --> 00:22:42,612
Ar trebui să ne întoarcem la Syngorn.
Sigur abia aștepți să i-l arăți tatălui.
305
00:22:42,612 --> 00:22:45,990
De fapt, nu sunt pregătită.
306
00:22:46,908 --> 00:22:49,327
Nu cred că pot vorbi din nou cu el.
307
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
Nu încă.
308
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
Nu-l lăsa să te irite, Stubby!
309
00:22:53,331 --> 00:22:56,667
- E același dintotdeauna.
- Știu.
310
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Și așa sunt și eu.
311
00:23:01,964 --> 00:23:03,883
Ce spectacol!
312
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
De obicei urăsc teatrul,
dar piesa asta a avut tot,
313
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
dramă, acțiune, rușine în familie.
314
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
Îmi amintesc foarte clar că ai spus
că nu ne vom revedea.
315
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Da, așa e. Și nu o veți face.
316
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
Pentru că...
317
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
mergeți acasă.
318
00:23:24,362 --> 00:23:26,030
Cum dracu'?
319
00:23:26,030 --> 00:23:29,367
Mi-ați oferit mai mult amuzament
în astea două zile
320
00:23:29,367 --> 00:23:31,869
decât am avut de milenii.
321
00:23:31,869 --> 00:23:34,747
Așa că m-am gândit că meritați
ceva în schimb.
322
00:23:34,747 --> 00:23:38,251
Chestia asta ar trebui
să vă ducă înapoi în Tal'Dorei.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Ce ești tu, de fapt?
324
00:23:41,379 --> 00:23:43,422
Excelentă întrebare, izmenitule!
325
00:23:43,422 --> 00:23:46,634
Dar mi-e teamă că va trebui
să aștepte până data viitoare.
326
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Portalul se închide.
327
00:23:48,052 --> 00:23:50,429
Rahat! Așa e, toată lumea să treacă!
328
00:23:51,806 --> 00:23:54,600
Tărâmul Zânelor este cu siguranță
mai bun în cărți.
329
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
Drum bun, prieteni!
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
Rămâneți în viață!
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,541
Bine, Grog.
332
00:24:18,541 --> 00:24:20,376
Gata, pune-ți fluidele în mișcare.
333
00:24:20,376 --> 00:24:22,003
Arată-mi puțină furie!
334
00:24:22,712 --> 00:24:23,671
Corect.
335
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
Aș vrea să fac prăpăd!
336
00:24:28,926 --> 00:24:30,636
Mama mă-sii! Mi-am întins un mușchi!
337
00:24:31,679 --> 00:24:32,722
Asta e bine.
338
00:24:32,722 --> 00:24:35,975
Asta înseamnă că ai un mușchi
care să fie întins. Bun băiat!
339
00:24:35,975 --> 00:24:40,021
Speram să ne întoarcem cu toții împreună,
dar nu putem aștepta.
340
00:24:40,021 --> 00:24:41,939
Cred că trebuie să mergem la Westruun.
341
00:24:44,108 --> 00:24:46,319
- De ce acolo?
- Pentru vestigii.
342
00:24:46,777 --> 00:24:50,114
Mythcarver mi-a arătat
mănușile acelea, mai știi? În oraș?
343
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Rahat!
344
00:24:51,490 --> 00:24:55,077
Dacă sunt în Westruun, știu cine le are.
345
00:24:55,077 --> 00:24:57,413
Poftim? Asta e uimitor!
346
00:24:57,413 --> 00:24:59,165
Deci, va fi ușor atunci.
347
00:25:00,333 --> 00:25:02,293
Grog, ce s-a întâmplat?
348
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
Acele mănuși au aparținut unchiului meu.
349
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
M-a ucis cu ele.
350
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
Subtitrarea: Karina Han
351
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru