1
00:00:14,265 --> 00:00:15,266
இங்கே.
2
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
பழங்கள் நல்லா இருக்கு.
3
00:00:23,607 --> 00:00:27,153
முதலில், உங்க சொந்த ஊர்... ஆஹா.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,741
ஆனால் எப்படி ஊரே ஃபே சாம்ராஜ்யத்திற்கு
டெலிபோர்ட் பண்ணி வர முடியும்?
5
00:00:31,741 --> 00:00:36,787
ஆபத்து காலங்களில், எல்வென் பிரபுக்களிடம்
"அதை நகர்த்த" ரகசிய வழிகள் உண்டு.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,164
அதிகமா காணப்படுவதில்லை.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
இந்த வழியா.
8
00:00:48,966 --> 00:00:51,844
இங்கே உன் கேளிக்கைக்குதானே கூட்டிவந்த?
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
நிச்சயம் இல்லை.
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,639
சுத்தி போனா, பிக்ஸி பிரதேசம்
வழியா போகணும்,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,350
பிக்ஸிக்களுடன் வெச்சுக்கவே கூடாது.
12
00:00:58,350 --> 00:00:59,268
கூடாது.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,563
ஊருக்கு நடுவே போறதுதான்
ஷேட்மர்க்கிற்கான குறுக்கு வழி.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,606
வாங்க.
15
00:01:03,606 --> 00:01:05,691
அடுத்த மாதம் இருக்கலாம்.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,777
என் ஷிஃப்ட் முடிய இன்னும் சில மணி நேரம்.
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,612
நிறைய காவலர்கள் உள்ளனர்.
18
00:01:09,612 --> 00:01:11,697
நினைவிலிருப்பதை விட அதிகம்.
19
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
கிட்டதட்ட நெருங்கிட்டோம்.
20
00:01:13,282 --> 00:01:15,326
இன்னும் சில தொகுதிகள், பிறகு...
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
நாம் தொலைஞ்சோம்.
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
வெளியாட்கள்.
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
உங்க பெயர்கள், நோக்கம் கூறவும்.
24
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
ஆயுதங்களை இறக்குங்க.
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
அம்பாசிடர் வெஸ்ஸாரை பார்க்கணும்.
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
நாங்க அவருடைய பிள்ளைகள்.
27
00:02:31,235 --> 00:02:35,406
தி லெஜண்ட் ஆஃப் வாக்ஸ் மாகினா
28
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
உண்மையான வெர்மலாக் மரம்.
29
00:02:46,000 --> 00:02:48,711
உங்க தந்தைக்கு உயரிய ரசனை.
30
00:02:48,711 --> 00:02:50,004
எப்பவுமே.
31
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
-எங்க விஷயத்தை தவிர.
-என்ன சொல்ற?
32
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
உண்மையை சொல்லு.
33
00:02:55,342 --> 00:02:58,387
நான் பிரபு குடும்பத்தவள் போல் இருக்கேனா?
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
பிரபுக்கள் போல நடிப்பது எளிது.
35
00:03:00,514 --> 00:03:04,018
எரிச்சலூட்டும் விதமா நட,
மத்தவங்க அணியும் உடை போலவே உடையணி.
36
00:03:04,018 --> 00:03:06,478
பணம், பதவியுடன் பல பேரை பார்த்திருக்கேன்,
37
00:03:06,478 --> 00:03:08,564
அவர்கள் யாரும் உனக்கு ஈடாகமுடியாது.
38
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
தெவானா.
39
00:03:15,154 --> 00:03:17,990
உங்களை எதிர்பார்க்கலை.
40
00:03:19,033 --> 00:03:21,035
உங்க தந்தை இதோ வருவார்.
41
00:03:21,035 --> 00:03:23,704
இங்கே எங்கேயோ...
42
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
யாருடன் பேசறீங்க, அம்மா?
43
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
ஆம்.
44
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
நீங்க இன்னும் வெலோராவை சந்திக்கலை.
45
00:03:30,544 --> 00:03:33,464
-எங்க மகள்.
-சகோதரி?
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,552
ஹை. உங்க இறகு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு.
47
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
அப்போ அது உனக்குதான்.
48
00:03:45,726 --> 00:03:48,729
உன் மாற்றாந்தாய் சகோதரி,
வெக்ஸ்'ஆலியாவின் பரிசு.
49
00:03:48,729 --> 00:03:51,273
அவளை வெக்ஸ்னு அழை. என்னை வாக்ஸ்னு அழை.
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
அந்த இரட்டையர்களா?
51
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
ஆனால் நீங்க திரும்பவே மாட்டீங்கனு
அப்பா சொன்னாரே.
52
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
அப்புறம், உன்னை பார்க்க முடியாம போயிடுமே?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,783
அது கேலிக்குரியது.
54
00:04:01,659 --> 00:04:04,203
உங்க தந்தை உங்களை கண்டு மகிழ்வார்.
55
00:04:05,996 --> 00:04:07,581
மகிழ்ந்திருப்பேன்,
56
00:04:07,581 --> 00:04:11,877
நீங்க வருவீங்கனு
முன்கூட்டியே தெரிவிச்சிருந்தீங்கனா.
57
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
யாராவது இருக்கீங்களா?
58
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
என் பணத்துக்கோ
ஆடுகளுக்கோ வந்திருந்தீங்கனா,
59
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
என்னிடம் எதுவும் இல்லை.
60
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
பாப்-பாப், நான் தான், பைக்.
61
00:04:24,807 --> 00:04:26,225
பைக்கா?
62
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
நீ தான். பைக்.
63
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
கடவுள்களுக்கு நன்றி.
64
00:04:30,229 --> 00:04:33,273
நீங்க கொள்ளைக்கார கும்பல்னு நினைச்சேன்.
65
00:04:33,273 --> 00:04:35,609
இப்போ, என்ன... உன்னை பாரேன்.
66
00:04:35,609 --> 00:04:37,653
பெரிய இடத்து உடைகள்.
67
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
நீ ரொம்ப அழகா இருக்க.
68
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
இது என் கொள்ளு தாத்தா,
வில்ஹண்ட் ட்ரிக்ஃபுட்.
69
00:04:44,493 --> 00:04:46,745
இது ஸ்கான்லன்.
70
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
உங்கள் சேவையில்.
71
00:04:51,875 --> 00:04:53,002
க்ராக்!
72
00:04:53,002 --> 00:04:54,545
சாப்பிட மறந்துட்டியா?
73
00:04:54,545 --> 00:04:56,422
ஹை, பாப்-பாப்.
74
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
நான் சொதப்பிட்டேன்.
75
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
இவனை இன்னும் மோசமா பார்த்திருக்கேன்னு
சொல்ல ஆசைதான்,
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,303
ஆனால் அது உண்மையில்லை.
77
00:05:03,303 --> 00:05:06,015
வாங்க, இந்த பெரியவனை
மேஜையில் படுக்க போட உதவுங்க.
78
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
ஆகட்டும், நட்புகளே.
79
00:05:10,602 --> 00:05:15,357
இமான் விழுந்தப்போ, ஃபே சாம்ராஜ்யத்திற்கு
பின்வாங்குவதை தவிர வேறு வழி தெரியலை.
80
00:05:15,357 --> 00:05:19,695
ஆயுதங்கள் திரட்டறோம், எங்க வீரர்களுக்கு
ட்ராகன்களை எதிர்க்க பயிற்றுவிக்கிறோம்.
81
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
அப்போ நீங்க சண்டையில் இணைய போறீங்க.
82
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
அது அற்புதம்.
83
00:05:23,824 --> 00:05:26,160
அவங்க புறமுதுகிட்டு ஓட வாய்ப்பிருக்கு.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,495
நீங்க இங்கு வந்த காரணம்?
85
00:05:28,495 --> 00:05:32,041
உங்களை துரத்திய ட்ராகன்களை
விரட்டி அடிக்க, சார்.
86
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
நீங்க யாரு?
87
00:05:34,251 --> 00:05:37,171
பெர்சிவெல் வான் ம்யூசெல்
க்ளாஸ்ஸோவ்ஸ்கி டி ரோலோ III,
88
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
வைட்ஸ்டோனின் அரச வீட்டை சேர்ந்தவன்.
89
00:05:40,966 --> 00:05:45,512
அப்போ, டி ரோலோ III பிரபுவே,
சிங்கார்ன் உங்களுக்கு என்ன செய்யலாம்?
90
00:05:45,512 --> 00:05:49,600
வாக்ஸ் மாகினா ஒரு ட்ராகனை
கொன்றதை பற்றி கேள்விப்பட்டிருப்பீங்க.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,436
வாக்ஸ் மாகினானா எனக்கு தெரியாது?
92
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
நாங்க ஒரு வாக்ஸ் மாகினா.
93
00:05:54,021 --> 00:05:57,691
அதாவது, நாங்க வாக்ஸ் மாகினா.
94
00:05:59,818 --> 00:06:03,197
ஷேட்மர்க்கில் இருக்கும் ஒரு பண்டைய
ஆயுதத்தை தேடி வந்தோம்.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
ஃபெந்த்ரஸ் வில்லா?
96
00:06:04,782 --> 00:06:06,533
கேள்விப்பட்டிருக்கீங்களா?
97
00:06:07,993 --> 00:06:09,828
சக்திவாய்ந்த பண்டை பொருள்.
98
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
ஒரு மாவீரனையே காயப்படுத்தும்
சக்தி வாய்ந்த அம்புகளை விடுமாம்.
99
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
அப்படியா,
100
00:06:17,252 --> 00:06:21,048
நீங்க உருப்படி இல்லாத வதந்தியை
நம்பி நேரத்தை வீணடிக்கிறீர்கள்.
101
00:06:21,048 --> 00:06:24,426
ட்ராகன்களை தோற்கடிக்க அந்த
வில் மிக அவசியமானதாகலாம்.
102
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
நீங்க பெருமை படணும்.
103
00:06:26,053 --> 00:06:30,140
உங்க மகனும், மகளும், க்ரோமா கான்க்ளேவிற்கு
எதிரான போரை வழிநடத்தறாங்க.
104
00:06:30,808 --> 00:06:34,186
அவர்களின் சாகசங்கள் பத்தி
பொய் கதைகள் கூற வேண்டாம்.
105
00:06:34,394 --> 00:06:39,024
வாக்ஸ்'இல்டனும் வெக்ஸ்'ஆலியாவும்
நல்ல காரியத்துக்கு கொடி பிடிப்பது...
106
00:06:40,109 --> 00:06:42,319
யோசனைலாம் பலமா தான் இருக்கு.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,822
நம்பமுடியாத கிறுக்கன்.
108
00:06:44,822 --> 00:06:47,908
இது நம் அனைவருக்கும் கஷ்டகாலம்.
109
00:06:47,908 --> 00:06:52,788
நீங்க தீடீர்னு வந்தது என் குடும்பத்துக்கு
பெரும் சுமையானது, தெரியுமா?
110
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
நாங்க கூட்டுசேர வரலை.
111
00:06:55,207 --> 00:06:57,918
ஆனாலும் வந்திருக்கியே.
112
00:06:57,918 --> 00:07:00,754
வேண்டும்போதெல்லாம்
என் பெயரை பயன்படுத்தறீங்க.
113
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
-உன் பெயரை வெறுக்கறேன்.
-இல்லை, பரவாயில்லை.
114
00:07:04,049 --> 00:07:06,426
-தப்பா நினைக்க வேணாம்.
-ஆனால் அவர் சொன்னது...
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
அது பரவாயில்லை.
116
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
உங்க நேரத்துக்கு நன்றி, அப்பா.
117
00:07:12,766 --> 00:07:16,687
எங்களுக்கு ஏதாவது உதவி செய்தீங்கனா,
உங்களுக்கு கடன் பட்டிருப்போ.
118
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
கண்டிப்பா. இதுகூட செய்ய முடியாட்டி என்ன.
119
00:07:22,985 --> 00:07:24,361
குடும்பத்துக்கு.
120
00:07:28,824 --> 00:07:30,075
இதோ முடிஞ்சுது.
121
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
இந்த மருந்து மிக சக்தி வாய்ந்ததா இருக்கு.
122
00:07:35,664 --> 00:07:38,750
இதை நான் முழுங்கணுமா?
123
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
இல்லை, இல்லை, இல்லை.
124
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
இது முன்பக்கம் வழியா கீழே போகப்போறதில்லை.
125
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
இரு, ஆனா, க்ராக் எப்படி இதை...
126
00:07:49,303 --> 00:07:52,639
அதை தானே உள்ளே செலுத்திக்கும் அளவு
அவனுக்கு சக்தியில்லை.
127
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
நான் செய்றேன்.
128
00:07:53,849 --> 00:07:55,851
இரு முனைகளிலும் நான் கில்லி.
129
00:07:55,851 --> 00:07:59,188
செல்லம், நீ இந்த பக்கம் பார்க்காதே.
130
00:08:05,194 --> 00:08:07,196
எவெர்லைட், க்ராகை காக்கவும்.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,366
மற்ற நண்பர்களையும்,
அவர்கள் எங்கிருந்தாலும்.
132
00:08:16,121 --> 00:08:17,706
நீங்க ஏன் கிளம்பணும்?
133
00:08:17,706 --> 00:08:20,542
-இப்போ தானே வந்தீங்க.
-மீண்டும் சந்திப்போம்.
134
00:08:21,293 --> 00:08:25,964
நாங்க எங்கே போனாலும்,
உன்னை நினைச்சுட்டிருப்போம், குட்டி.
135
00:08:27,966 --> 00:08:30,594
இந்த ஆணை உங்களை
பாதுகாப்புடன் கூட்டிசெல்லும்.
136
00:08:30,594 --> 00:08:34,348
ஆனால் எங்க சுவர்களை தாண்டியதும்,
நீங்களே தான் பாத்துக்கணும்.
137
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
நீங்க ஒரு பெயரை மாத்தணும்.
138
00:08:38,477 --> 00:08:42,439
-அது லேடி வெக்ஸ்'ஆலியா.
-"லேடியா"?
139
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
லேடி வெக்ஸ்'ஆலியா, தலைவி,
வைட்ஸ்டோனின் மூன்றாம் வீடு,
140
00:08:45,651 --> 00:08:47,736
க்ரே ஹன்ட்டின் கிராண்ட் மிஸ்ட்ரெஸ்.
141
00:08:47,736 --> 00:08:50,781
எனவே, அன்பானவரே,
உங்க உறவு என்னவா இருப்பினும்,
142
00:08:50,781 --> 00:08:53,533
ஒரு பிரபுவிடம் கண்ணியமா நடக்கவும்.
143
00:08:53,533 --> 00:08:57,746
ஒரு அர்த்தமற்ற பெயருக்காக
இதை நான் மாற்றுவதா இல்லை.
144
00:08:57,746 --> 00:09:03,168
நிஜம்மா, டி ரோலோ, வெளிப்படையா
நீ இப்படி செய்வதால் உன் மரியாதை கெடும்.
145
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
அவனிடம் மரியாதையா பேசுங்க.
146
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
இங்கே உதவி தேடி வந்தா,
என் நண்பர்களை அவமதிப்பீங்களா?
147
00:09:08,632 --> 00:09:13,637
ஆம், மீண்டும், இவ்வளவு வருடமா
நான் கண்ணியமா இருந்ததற்கு மதிப்பே இல்லை.
148
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
உங்களுக்காக நான் வருந்தணுமா?
149
00:09:15,847 --> 00:09:19,393
அதுவும் நீங்க இவ்வளவு செய்தபின்,
அல்லது எதுவும் செய்யாதபின்.
150
00:09:19,393 --> 00:09:21,186
நாங்க வீழ மாட்டோம்.
151
00:09:21,186 --> 00:09:23,981
நீங்க தந்தையா வீழ்ந்தீர்கள்,
நாங்க அப்படியில்லை.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
அப்போ நான் சொல்வது தவறுனு நிரூபி.
153
00:09:28,860 --> 00:09:33,156
அந்த வில்லை கொண்டு வா, உனக்கு தகும்
என்று நீ எண்ணும் வரவேற்பை தரேன்.
154
00:09:33,156 --> 00:09:37,661
அதுவரை, என்னை தொந்தரவு செய்யாதீர்கள்.
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,747
ஓ, தொலைஞ்சு போ. நாங்க கிளம்பறோம்.
156
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
"தொலைஞ்சு போ"னா என்ன அர்த்தம்?
157
00:09:45,627 --> 00:09:48,422
குழந்தைகள். அழகு.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
-தம்பி, திரும்பிட்டியா.
-விட்டு போகவே இல்லையே.
159
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
கண்ணுக்கு தெரியாம இருந்தேன்.
160
00:10:09,276 --> 00:10:12,738
உங்க குட்டி குடும்ப சண்டையை தவற விடுவேனா.
161
00:10:13,238 --> 00:10:16,575
உன் காதுகள் ஏன் உன் தந்தையின்
காதுகள் போல் பெருசா இல்லை?
162
00:10:16,575 --> 00:10:20,495
அந்த தலைப்பை உனக்கு
வைத்ததற்கு மன்னிக்கணும்.
163
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
நான் உன்னை வருத்தப்படவைக்கலையே, வெக்ஸ்.
164
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
லேடி வெக்ஸ்னு சொல்லு.
165
00:10:27,294 --> 00:10:28,462
நிச்சயமா.
166
00:10:29,254 --> 00:10:32,215
உங்கப்பா உண்மையிலேயே...
167
00:10:32,215 --> 00:10:36,386
திமிரு பிடிச்சவரா? ஆம். அப்படித்தான்.
168
00:10:39,431 --> 00:10:42,726
என் சகோதரனை தவிர வேறு யாரும் இப்படி
169
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
எனக்கு ஆதரவாக நின்றதில்லை.
170
00:10:47,314 --> 00:10:48,231
நன்றி.
171
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
எனக்கு அதிக புத்தி,
உயர் பிறப்பு இருக்கலாம்.
172
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
ஆனா உன்னிடமிருப்பது என்னிடம் இருக்காது.
173
00:10:54,529 --> 00:10:55,906
தூய இதயம்.
174
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
அது தனிச்சிறப்பானது, வெக்ஸ்.
175
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
அதை யாரும் கொண்டு செல்ல முடியாது.
176
00:11:05,332 --> 00:11:07,417
அம்மாவுடன் தான் சிறுவயதில் வளர்ந்தோம்.
177
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
பின் அப்பா எங்களை கூட்டிகிட்டார்.
178
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
எனக்கு புரிஞ்சதே இல்லை.
179
00:11:15,300 --> 00:11:19,805
அவருக்கு எங்கள் மீது அன்பே இல்லை,
ஏன் அவங்களிடமிருந்து எங்களை கூட்டிவந்தார்?
180
00:11:21,139 --> 00:11:23,850
அவரை தொலைஞ்சு போனு சொன்னது
நல்லா இருந்ததுல்ல?
181
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
இருந்தா நல்லா இருக்கும்.
182
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
ஆனால் அது என்னை காயப்படுத்தியது.
183
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
இதோ.
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
உனக்காக ஒண்ணு செய்தேன்.
185
00:11:35,862 --> 00:11:37,114
இது அற்புதமா இருக்கு.
186
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
நன்றி.
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,493
ஒண்ணு சொல்றேன்,
188
00:11:41,493 --> 00:11:45,956
அந்த வில்லை அவரது திமிரு பிடிச்ச முகத்தில்
எறிஞ்சா நல்லபடி உணர்வேன்.
189
00:11:45,956 --> 00:11:47,958
முன்னேறி செல்வோம்.
190
00:11:53,588 --> 00:11:55,090
முன்னாடி ஏதோ தெரியுது.
191
00:11:59,886 --> 00:12:01,513
இந்த இடம்,
192
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
இங்கே இருளை உணர்கிறேன்.
193
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
செடி வேர்களுடன்
என்னால் பிணைய முடியும், ஆனால்...
194
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
சோகம், ஏக்கம் மட்டுமே உணர்கிறேன்.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,317
யார் உங்களை இப்படி ஆக்கியது?
196
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
-என் இதயமே...
-அதை கேட்டீங்களா?
197
00:12:22,534 --> 00:12:24,035
அவன் பேசறதை கேட்காதீங்க.
198
00:12:24,035 --> 00:12:25,203
வலி.
199
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
மண்டையை தெளிவாக்கவும். அதை தவிர்க்கவும்.
200
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
என்ன கருமம் அது?
201
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
ஆச்சரியங்கள் பிடிக்காது.
202
00:12:33,128 --> 00:12:34,337
பேசு.
203
00:12:34,337 --> 00:12:35,714
பிரச்சனையில்லை.
204
00:12:35,714 --> 00:12:39,468
ஷேட்மர்க்கில் சாண்டர் என்ற சபிக்கப்பட்ட
ஆர்ச்ஃபே இருக்கான்.
205
00:12:39,468 --> 00:12:42,345
அவனது குரலை நீங்கள் கவனிக்காதவரை,
206
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
அவனது சோகம் உங்களை பாதிக்காது.
207
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
நல்லா தைரியம் சொல்றியே.
208
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
ஸ்டப்பி. வேகமா.
209
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
வெக்ஸ்'ஆலியா.
210
00:12:59,488 --> 00:13:02,073
விசித்திரமான கனவு கண்டேன்.
211
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
அப்போ நான் நிரந்தரமா இப்படிதான் இருப்பேனா?
212
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
இல்லை. அப்படினு இல்லை.
213
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
என்ன நீ, உன்னில் கலந்த அழுக்கை
இந்த மருந்து அகற்றியது.
214
00:13:17,756 --> 00:13:19,216
நாம கொண்டாடுவோம்.
215
00:13:19,216 --> 00:13:23,261
உனது வலிமையை நீ திரும்ப பெற,
உன் உடலுக்கு கிக்ஸ்டார்ட் தேவை.
216
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
குறிப்பிடத்தக்க அளவு தூண்டுதல் வேணும்.
217
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
நானே என்னை தூண்டிக்கணுமா?
218
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
-சரி.
-கையை நிறுத்து.
219
00:13:31,353 --> 00:13:32,479
வெளியே எடு.
220
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
ஒரு ஊக்கம். ஒரு உலுக்கல் பத்தி பேசறேன்.
221
00:13:36,441 --> 00:13:40,445
உன் தசைகள் விழித்துக்கொள்ளும்,
அவை சரியா தூண்டப்பட்டால்.
222
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
தூண்டப்பட்டாலா?
223
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
எனக்கு ஒரே குழப்பமா இருக்கு.
224
00:13:44,950 --> 00:13:46,660
நண்பர்களே. வருந்த வேண்டாம்.
225
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
இதை சரி செய்வோம், சரியா?
226
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
வாக்களித்தது போல, ஷேட்மர்க் சதுப்பு.
227
00:14:03,969 --> 00:14:06,054
ஃபென்த்ரஸ் அந்த மரத்தில் இருக்கணும்.
228
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
வெக்ஸ்'ஆலியா.
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
நெருங்கி வா.
230
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
வெக்ஸ், நீ நலமா?
231
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
அவளிடம் ஏதோ சரியில்லை.
232
00:14:25,490 --> 00:14:28,326
-வெக்ஸ், இரு.
-வெக்ஸ்?
233
00:14:29,578 --> 00:14:32,163
எப்படி இந்த சேற்றில் நடக்கறா?
234
00:14:32,163 --> 00:14:33,665
வெக்ஸ்'ஆலியா!
235
00:14:36,167 --> 00:14:37,711
நான் பேசுவது கேட்குதா?
236
00:14:40,714 --> 00:14:45,468
கேட்க மட்டுமல்ல, பார்க்கிறேன்,
உன்னை உணர்கிறேன்.
237
00:14:45,468 --> 00:14:48,471
உன் வலி எனக்கு புரியுது.
238
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
உன்னை ஏற்கணும்னு நீ நினைச்சனா,
239
00:14:53,101 --> 00:14:55,687
உன் தந்தையால் அதை உனக்கு தரவே முடியாது.
240
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
ஆனால் இன்னொரு தொலைந்த
ஆன்மாவால் தர முடியும்.
241
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
நான் காத்திருக்கேன், அன்பே.
242
00:15:06,906 --> 00:15:09,576
-இது என்னது?
-என்னை போகச்சொல்லும் சகுனம்.
243
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
கார்மீலியை இனி பார்க்க மாட்டீங்க.
244
00:15:12,912 --> 00:15:14,372
-வெக்ஸ்'ஆலியா!
-வெக்ஸ், இரு!
245
00:15:14,372 --> 00:15:15,665
அங்கே உள்ளே போகாதே!
246
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
தொலைந்த குழந்தையே...
247
00:15:30,388 --> 00:15:34,726
சாண்டரின் விரக்தியும் வலியும்
உன்னை கண்டறிந்தது.
248
00:15:37,062 --> 00:15:40,649
அன்பான, உடைந்த வெக்ஸ்'ஆலியா.
249
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
புறக்கணிக்கப்பட்ட மகள்.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,156
உன்னை புரிஞ்சுக்க முடியுது.
251
00:15:50,909 --> 00:15:52,160
தள்ளி நில்லுங்க!
252
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
சகோதரி!
253
00:16:02,253 --> 00:16:03,171
இல்லை!
254
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
என்னை பத்தி எப்படி இவ்வளவு தெரியும்?
255
00:16:09,135 --> 00:16:12,472
நீ என் வியாதியை தொட்டதுமே,
256
00:16:12,472 --> 00:16:15,850
எனக்கு எல்லாம் தெரிந்தது.
257
00:16:21,815 --> 00:16:22,982
இதோ, அப்பா.
258
00:16:26,695 --> 00:16:28,697
இதை எனக்காக செய்தியா?
259
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
உன்னைப்போலவே அழகா இருக்கு...
260
00:16:33,201 --> 00:16:34,619
என் வெக்ஸ்'ஆலியா.
261
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
உன் நடுக்கம் காணும் விதியை நீ வீழ்த்தலாம்.
262
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
நான் நிறைய பார்த்திருக்கேன்.
263
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
நிறைய பரிசுகள் தருவேன்.
264
00:16:56,683 --> 00:17:00,603
ஆனால் அன்பினால் கைவிடப்படுவது மூலம்
சுதந்திரம் கிடைக்கும்.
265
00:17:01,604 --> 00:17:03,481
நீ நல்ல மகளா இருந்த.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
நீ முயற்சி செய்தாய்.
267
00:17:09,154 --> 00:17:11,990
ஆனால் அது போதவே போதாது.
268
00:17:11,990 --> 00:17:15,452
நீ போதவே போதாது.
269
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
என் நாளங்களில் ஓடும் அவரின் ரத்தத்தை
திருப்பி கொடுக்க முடிஞ்சா கொடுப்பேன்.
270
00:17:20,457 --> 00:17:23,543
அந்த வரத்தையும் நான் அளிக்க முடியும்.
271
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
ஆனால் அது உனக்கு தேவையில்லை.
272
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
ஆனால், ஃபென்த்ரஸ்,
273
00:17:41,978 --> 00:17:45,982
இந்த வில்லினால் அவருக்கு
உன்மீது மரியாதை வரும்.
274
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
பதிலுக்கு நீ என்ன கேட்ப?
275
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
நீ கொடுக்க ஏங்கும் ஒன்றைத்தான்.
276
00:17:51,488 --> 00:17:56,951
நாம ஒண்ணா இருந்தா சிறப்பா இருப்போம்,
அன்பான உடைந்த வெக்ஸ்'ஆலியாவே.
277
00:17:58,369 --> 00:18:01,998
நான் உன்னை சரி செய்வேன்.
உன்னை மீண்டும் முழுமையாக்குவேன்.
278
00:18:01,998 --> 00:18:06,461
உன்னிடம் எனக்கு வேண்டியது உன் இதயம்.
279
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
என் இதயமா?
280
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
என் இதயம் இன்னொருவருடையது.
281
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
இல்லை. தப்பு பண்ற நீ.
282
00:18:23,186 --> 00:18:25,855
ப்ளீஸ். உனக்கு நான் தேவை.
283
00:18:26,606 --> 00:18:29,150
எனக்கு தேவையானதை உன்னால் தரவே முடியாது.
284
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
நாயே! நீயும் மத்தவங்க போலதான்.
285
00:18:45,124 --> 00:18:45,959
சகோதரி!
286
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
இந்த கருமங்களுக்கு ரத்தம் வராது போல.
287
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
மரத்துடன் எப்படி சண்டையிடுவது?
288
00:19:10,108 --> 00:19:13,319
எனக்கு ஒரு யோசனை.
ஆனால் அவர்களுக்கு நேரமே தராதீர்கள்.
289
00:19:20,994 --> 00:19:23,037
என்னையா நிராகரிக்கற?
290
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
ஆமாம்டா, மரமண்டையே.
291
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
நீ எல்லாத்தையும் நாசமாக்கற.
292
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
புரிஞ்சுது.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
நாசம்!
294
00:20:45,662 --> 00:20:48,414
இப்படித்தான் மரத்துடன் சண்டையிடணும்.
295
00:20:51,626 --> 00:20:53,711
என்னை விட்டு போயிடலாம்னு நினைக்கறியா?
296
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
இப்போ அவ்வளவு வலிமை இல்ல போல?
297
00:21:41,175 --> 00:21:42,760
வெக்ஸ்'ஆலியா!
298
00:21:42,760 --> 00:21:45,263
தனியா, பயத்துடன்.
299
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
இப்போ உண்மை புரியுதா?
300
00:21:54,939 --> 00:21:56,649
புரியுதுனு நினைக்கறேன்.
301
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
என்ன புரியுதுனா...
302
00:22:01,571 --> 00:22:04,991
உன் கறை படிந்த இதயத்தை போலவே உன்
வார்த்தைகளும் சூனியம் நிறைந்தது.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,013
ஃபென்த்ரஸ்.
304
00:22:38,441 --> 00:22:42,612
நாம் சிங்கார்ன் திரும்பணும். அதை
உன் தந்தையிடம் காட்ட ஆர்வமா இருக்க தானே.
305
00:22:42,612 --> 00:22:45,990
உண்மையில், நான் தயாராக இல்லை.
306
00:22:46,908 --> 00:22:49,327
அவரிடம் இன்னொரு முறை பேசுவேனானு தெரியலை.
307
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
இப்போதைக்கு இல்லை.
308
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
அவரின் பேச்சுக்கெல்லாம்
கஷ்டப்படாதே, ஸ்டப்பி.
309
00:22:53,331 --> 00:22:56,667
-அவர் எப்பவுமே அப்படித்தான்.
-தெரியும்.
310
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
நானும் தான்.
311
00:23:01,964 --> 00:23:03,883
என்ன ஒரு நிகழ்ச்சி.
312
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
மேடை நாடகம் பிடிக்காது,
ஆனா இதில் எல்லாம் இருந்தன,
313
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
நாடகம், ஆக்ஷன், குடும்ப அவமானம்.
314
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
உன்னை திரும்பி பார்க்கவே முடியாதுனு
நீ சொன்ன மாதிரி இருந்தது.
315
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
ஆம், சொன்னேன். இனி பார்க்க மாட்டீங்க.
316
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
ஏன்னா நீங்க அனைவரும்...
317
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
வீடு திரும்பறீங்க.
318
00:23:24,362 --> 00:23:26,030
இது எப்படி?
319
00:23:26,030 --> 00:23:29,367
கடந்த இரண்டு நாட்களுக்கு நீங்க
நிறைய பொழுதுபோக்கை அளித்தீர்கள்,
320
00:23:29,367 --> 00:23:31,869
ரெண்டாயிரம் ஆண்டுகளில் கிடைக்காதது.
321
00:23:31,869 --> 00:23:34,747
எனவே உங்களுக்கு
பதில் பரிசு தர விரும்பினேன்.
322
00:23:34,747 --> 00:23:38,251
இது உங்களை டால்'டொரேவிற்கு
கூட்டி செல்லும்.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
நீ உண்மையில் யாரு?
324
00:23:41,379 --> 00:23:43,422
நல்ல கேள்வி, ஷோக்காளு.
325
00:23:43,422 --> 00:23:46,634
ஆனால் அதற்கு பதில்
அடுத்த முறை தான் கிடைக்கும்.
326
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
வாயில் மூடுகிறது.
327
00:23:48,052 --> 00:23:50,429
அய்யோ. சரி, எல்லாரும் போங்க.
328
00:23:51,806 --> 00:23:54,600
ஃபே சாம்ராஜ்யம் புத்தகத்தில்
இன்னும் நல்லா இருந்தது.
329
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
பத்திரமா போங்க, நண்பர்களே.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
உயிருடன் இருங்க.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,541
சரி, க்ராக்.
332
00:24:18,541 --> 00:24:20,376
ஆகட்டும், உயிர்ப்பித்து எழு.
333
00:24:20,376 --> 00:24:22,003
உன் கோபத்தை காட்டு.
334
00:24:22,712 --> 00:24:23,671
சரி.
335
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
கோபப்பட விரும்பறேன்!
336
00:24:28,926 --> 00:24:30,636
அய்யோ! ஒரு தசை இழுத்துகிச்சு.
337
00:24:31,679 --> 00:24:32,722
அது நல்லது.
338
00:24:32,722 --> 00:24:35,975
அப்படின்னா இழுத்துக்க உனக்கு
ஒரு தசை இருக்கு. அற்புதம்.
339
00:24:35,975 --> 00:24:40,021
நாம் எல்லாரும் சேர்ந்து பயணிப்போம்னு
நினைச்சேன், ஆனா இனி காக்க முடியாது.
340
00:24:40,021 --> 00:24:41,939
நாம வெஸ்ட்ரன் போகணும்.
341
00:24:44,108 --> 00:24:46,319
-அங்கே ஏன்?
-அடிச்சுவடுகளுக்கு.
342
00:24:46,777 --> 00:24:50,114
மித்கார்வர் அந்த கையுறைகளை காட்டினார்,
நினைவிருக்கா? நகரில்?
343
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
சே.
344
00:24:51,490 --> 00:24:55,077
அவை வெஸ்ட்ரன்னில் இருந்தா, யாரிடம்
இருக்கு என்பதை அரிவேன்.
345
00:24:55,077 --> 00:24:57,413
அப்படியா? அது அற்புதம்.
346
00:24:57,413 --> 00:24:59,165
அப்போ இது எளிதா இருக்கும்.
347
00:25:00,333 --> 00:25:02,293
க்ராக், என்ன பிரச்சனை?
348
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
அந்த கையுறைகள் என் மாமாவிற்கு சொந்தமானது.
349
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
அதை அணிந்துதான் என்னை கொன்றார்.
350
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பிரதீப் குமார்
351
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
{\an8}படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
பி.கே.சுந்தர்