1
00:00:14,265 --> 00:00:15,266
ఇక్కడ.
2
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
మంచి పుచ్చకాయలు.
3
00:00:23,607 --> 00:00:27,153
మొదట, మీ సొంత ఊరు... వావ్.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,741
కానీ ఒక నగరం ఫే రాజ్యంలోకి
ఎలా వచ్చేస్తుంది?
5
00:00:31,741 --> 00:00:36,787
ప్రమాదకర సమయాలలో, ఎల్వెన్ మహిమలకు
"తరలించటం" అనే ఒక రహస్య అర్థం ఉంది.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,164
అది అరుదుగా కనబడుతుంది.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
ఇటువైపే.
8
00:00:48,966 --> 00:00:51,844
మమ్మల్ని ఇక్కడకు
నీ వినోదం కోసం తీసుకొచ్చావు, అవునా?
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
అదేమీ కాదు.
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,639
చుట్టూ తిరగటం అంటే పిక్సీ రాజ్యం కావచ్చు,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,350
పిక్సీలతో డాన్స్ చేయాలని
మీరు కోరుకోరు.
12
00:00:58,350 --> 00:00:59,268
లేదు.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,563
నేరుగా వెళ్ళటమే
షేడ్మర్క్కు వేగవంతమైన మార్గం.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,606
రండి, రండి.
15
00:01:03,606 --> 00:01:05,691
సరే, బహుశా వచ్చే నెల, లేదా తర్వాత.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,777
నా షిఫ్ట్ ఇంకా కొద్ది గంటలు ఉంది.
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,612
చాలామంది గార్డులు ఉన్నారు.
18
00:01:09,612 --> 00:01:11,697
నాకు గుర్తున్నంత దానికంటే ఎక్కువ.
19
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం.
20
00:01:13,282 --> 00:01:15,326
ఇంకా కొద్దిగా దాటుకుని వెళితే, మనం...
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
అయిపోయాం.
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
బయటవాళ్ళు.
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
మీ పేర్లు, పని చెప్పండి.
24
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
మీ ఆయుధాలు దించండి.
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
మేము రాయబారి వెస్సార్తో మాట్లాడాలి.
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
మేము ఆయన పిల్లలము.
27
00:02:31,235 --> 00:02:35,406
ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా
28
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
నిజమైన వెర్మలాక్ కలప.
29
00:02:46,000 --> 00:02:48,711
మీ నాన్నకు అత్యుత్తమమైన అభిరుచి ఉంది.
30
00:02:48,711 --> 00:02:50,004
ఎప్పుడూ ఉంది.
31
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
-మా విషయంలో మాత్రం లేదు.
-నీ ఉద్దేశ్యం ఏమిటి?
32
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
నిజాయితీగా చెప్పు.
33
00:02:55,342 --> 00:02:58,387
నేను గొప్ప వంశం నుంచి
వచ్చిన దానిలా కనబడుతున్నానా?
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
గొప్పగా కనిపించటం సులభం.
35
00:03:00,514 --> 00:03:04,018
చెత్తగా కనిపించాలంటే,
అందరూ వేసుకునే బట్టలు వేసుకోవాలి.
36
00:03:04,018 --> 00:03:06,478
డబ్బు, బిరుదులు ఉన్న చాలామంది నాకు తెలుసు
37
00:03:06,478 --> 00:03:08,564
వాళ్ళు ఖచ్చితంగా నీ అంత విలువ చేయరు.
38
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
దెవానా.
39
00:03:15,154 --> 00:03:17,990
నువ్వు ఉంటావని మేము అనుకోలేదు.
40
00:03:19,033 --> 00:03:21,035
మీ నాన్న త్వరలో కిందకు వస్తాడు.
41
00:03:21,035 --> 00:03:23,704
ఇంకా ఇక్కడే ఎక్కడో...
42
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
ఎవరితో మాట్లాడుతున్నావు, అమ్మా?
43
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
అవును.
44
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
మీరు వెలోరాను ఇంతకుముందు కలవలేదు.
45
00:03:30,544 --> 00:03:33,464
-మా అమ్మాయి.
-చెల్లెలా?
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,552
హాయ్. నీ ఈక నాకు నచ్చింది.
47
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
అయితే తీసుకో.
48
00:03:45,726 --> 00:03:48,729
నీ సవతి సోదరి వెక్సాలియానుంచి ఒక కానుక.
49
00:03:48,729 --> 00:03:51,273
ఆమెను వెక్స్ అని పిలువు. నన్ను వాక్స్ అను.
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
మీరు కవలలా?
51
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
మీరు మళ్ళీ రారని నాన్న చెప్పాడు.
52
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
ఏమిటి,
నిన్ను కలిసే అవకాశాన్ని కోల్పోతామా?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,783
ఒక వక్రీకరణ.
54
00:04:01,659 --> 00:04:04,203
మీ నాన్న నిన్ను చూస్తే సంతోషిస్తాడు.
55
00:04:05,996 --> 00:04:07,581
బహుశా నేను సంతోషించేవాడినేమో,
56
00:04:07,581 --> 00:04:11,877
మీరు ఇక్కడకు వస్తున్నట్లు
నాకు ముందుగా తెలిపితే.
57
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
ఇంట్లో ఎవరైనా ఉన్నారా?
58
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
నా డబ్బు లేదా నా మేకల కోసం వచ్చి ఉంటే,
59
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
నా దగ్గర అవి ఏమీ లేవు.
60
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
పాప్-పాప్, నేను పైక్ను.
61
00:04:24,807 --> 00:04:26,225
పైక్?
62
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
నువ్వే. పైక్.
63
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
దేవుడికి ధన్యవాదాలు.
64
00:04:30,229 --> 00:04:33,273
దొంగతనం చేయటానికి
ఎవరో వెధవలు వచ్చారని అనుకున్నాను.
65
00:04:33,273 --> 00:04:35,609
చూస్తే... నువ్వు వచ్చావు బంగారం.
66
00:04:35,609 --> 00:04:37,653
నిజమైన వస్త్రాలు.
67
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు.
68
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
ఈయన నా ముత్తాత, విల్హాండ్ ట్రిక్ఫుట్.
69
00:04:44,493 --> 00:04:46,745
ఇతను స్కాన్లన్.
70
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
మీ సేవలో.
71
00:04:51,875 --> 00:04:53,002
గ్రాగ్!
72
00:04:53,002 --> 00:04:54,545
నువ్వు తినటం మర్చిపోయావా?
73
00:04:54,545 --> 00:04:56,422
హాయ్, పాప్-పాప్.
74
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
నా పని అయిపోయింది.
75
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
ఇతనిని ఇంతకంటే దారుణంగా
చూశానని చెప్పాలని ఉంది,
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,303
కానీ నేనలా చూడలేదు అనుకుంటా.
77
00:05:03,303 --> 00:05:06,015
రండి, వీడిని
లోపలకు చేర్చటానికి సాయం చేయండి.
78
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
రండి, మిత్రులారా.
79
00:05:10,602 --> 00:05:15,357
ఇమాన్ పడిపోతే, ఫే రాజ్యానికి
పారిపోవటం మినహా మాకు దారి లేదు.
80
00:05:15,357 --> 00:05:19,695
డ్రాగన్లతో పోరు కోసం ఆయుధాలను
సేకరిస్తూ, సైనికులకు శిక్షణ ఇస్తున్నాం.
81
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
పోరాటంలో చేరటానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు.
82
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
అది బాగుంటుంది.
83
00:05:23,824 --> 00:05:26,160
వాళ్ళు తోక ముడిచి పారిపోయారు.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,495
మీరు ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చారు?
85
00:05:28,495 --> 00:05:32,041
మీరు తరిమేసిన ఆ డ్రాగన్లను
మీకు అందించటానికి, సర్.
86
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
మరి నువ్వు ఎవరు?
87
00:05:34,251 --> 00:05:37,171
పెర్సీవల్ ఫ్రెడ్రిక్స్టైన్
వోన్ ముసెల్ డి రోలో మూడు,
88
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
వైట్స్టోన్ రాజగృహం నుంచి.
89
00:05:40,966 --> 00:05:45,512
సరే, మూడవ డి రోలో రాజా,
సింగార్న్ మీకు ఏమి చేయగలదు?
90
00:05:45,512 --> 00:05:49,600
డ్రాగన్లో ఒకదానిని వాక్స్ మాకినా
ఎలా చంపిందో మీకు తెలిసే ఉంటుంది.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,436
వాక్స్ మాకినా నాకు తెలియదా?
92
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
మేము ఒక వాక్స్ మాకినా.
93
00:05:54,021 --> 00:05:57,691
అంటే, మేమే వాక్స్ మాకినా.
94
00:05:59,818 --> 00:06:03,197
షేడ్మర్క్లో పడి ఉన్న
ఒక పురాతన ఆయుధం కోసం మేము వచ్చాము.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
ఫెంత్రాస్ విల్లా?
96
00:06:04,782 --> 00:06:06,533
మీరు దాని గురించి విన్నారా?
97
00:06:07,993 --> 00:06:09,828
ఒక బలమైన పురాతన అవశేషం.
98
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
ఒక రాక్షసుడిని గాయపరచగలిగేటంత బలంగా
అది బాణాలను వదలగలదని అంటారు.
99
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
అయితే,
100
00:06:17,252 --> 00:06:21,048
నమ్మశక్యం కాని ఒక పుకారును
మీరు నిరర్థకం చేయాలని అనుకుంటున్నారు.
101
00:06:21,048 --> 00:06:24,426
డ్రాగన్లను ఓడించటానికి
ఆ విల్లే కీలకం అవ్వొచ్చు.
102
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
మీరు గర్వంగా భావించాలి.
103
00:06:26,053 --> 00:06:30,140
క్రోమా కాంక్లేవ్పై పోరుకు
మీ కొడుకు, కూతురు నాయకత్వం వహిస్తున్నారు.
104
00:06:30,808 --> 00:06:34,186
వాళ్ళ సాహసకృత్యాల గురించి
బూటకపు కథలు చెప్పాల్సిన అవసరంలేదు.
105
00:06:34,394 --> 00:06:39,024
వాక్సిల్డాన్, వెక్సాలియా ఒక మంచి పని కోసం
పని చేస్తున్నారన్న ఆలోచనే...
106
00:06:40,109 --> 00:06:42,319
సరే, గొప్పగా ఉంది.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,822
నమ్మశక్యం కాని సూదివి నువ్వు.
108
00:06:44,822 --> 00:06:47,908
ఇది మా అందరికీ పరీక్షా సమయం.
109
00:06:47,908 --> 00:06:52,788
మీరు ఇలా ఆకస్మికంగా రావటంతో
మా కుటుంబానికి ఎంత భారం అయ్యిందో తెలుసా?
110
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
మేము పునఃకలయిక కోసం రాలేదు.
111
00:06:55,207 --> 00:06:57,918
అయినా మీరు ఇక్కడకు వచ్చారు.
112
00:06:57,918 --> 00:07:00,754
మీకు అవసరమైన ప్రతిసారీ
నా పేరును వాడుకుంటున్నారు.
113
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
-నేను నీ పేరును తృణీకరిస్తాను.
-వద్దు, ఫరవాలేదు.
114
00:07:04,049 --> 00:07:06,426
-గొడవ వద్దు.
-కానీ అతను అన్నాడు...
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
ఫరవాలేదు.
116
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
మీరు మాకు సమయం ఇచ్చినందుకు
ధన్యవాదాలు, నాన్నా.
117
00:07:12,766 --> 00:07:16,687
మీరు మాకు ఏదైనా సహాయం చేయాలనుకుంటే,
మేము కృతజ్ఞులమై ఉంటాము.
118
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
తప్పకుండా. నేను చేయగలిగినంతవరకు చేస్తాను.
119
00:07:22,985 --> 00:07:24,361
కుటుంబం కోసం.
120
00:07:28,824 --> 00:07:30,075
దాదాపుగా అయిపోయింది.
121
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
ఈ మాత్ర అదిరిపోయే పని చేస్తుంది.
122
00:07:35,664 --> 00:07:38,750
నేను దానిని మింగాలా?
123
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
కాదు, కాదు, కాదు.
124
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
ఇది ముందు వైపు ద్వారం నుంచి వెళ్ళేది కాదు.
125
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
ఆగు, కానీ గ్రాగ్ దీనిని ఎలా...
126
00:07:49,303 --> 00:07:52,639
అతను చాలా బలహీనంగా ఉన్నాడు,
అతనికే దానిని ఇవ్వండి.
127
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
నాకు అవకాశం ఇవ్వండి.
128
00:07:53,849 --> 00:07:55,851
దీనిని ఎలా చేయాలో నాకు తెలుసు.
129
00:07:55,851 --> 00:07:59,188
అమ్మాయీ, నువ్వు నీ కళ్ళను
కాస్త మూసుకోవాల్సి ఉంటుంది.
130
00:08:05,194 --> 00:08:07,196
కాంతిదేవతా, గార్గ్ను కాపాడు.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,366
మా మిగిలిన స్నేహితులను కూడా,
వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా సరే.
132
00:08:16,121 --> 00:08:17,706
మీరు ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు?
133
00:08:17,706 --> 00:08:20,542
-మీరు ఇప్పుడే వచ్చారు ఇక్కడకు.
-మేము మళ్ళీ వస్తాము.
134
00:08:21,293 --> 00:08:25,964
మేము ఎక్కడకు వెళ్ళినా,
నీ గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాము, చిట్టి పాపా.
135
00:08:27,966 --> 00:08:30,594
ఈ ఉత్తర్వుతో మీరు సురక్షితంగా వెళ్ళవచ్చు.
136
00:08:30,594 --> 00:08:34,348
కానీ మా గోడలు దాటిన తర్వాత, ఇక మీ బాధ్యతే.
137
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
అయితే, మీరు ఒక పేరును మార్చుకోవాలి.
138
00:08:38,477 --> 00:08:42,439
-అది లేడీ వెక్సాలియా.
-"లేడీ"?
139
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
లేడీ వెక్సాలియా,
వైట్స్టోన్ మూడవ ఇంటి జమీందారిణి
140
00:08:45,651 --> 00:08:47,736
ఇంకా, గ్రే హంట్ యొక్క దొరసాని.
141
00:08:47,736 --> 00:08:50,781
కాబట్టి, మీ సంబంధాలు ఎలా ఉన్నా గానీ,
142
00:08:50,781 --> 00:08:53,533
ఓ ప్రముఖ వ్యక్తికి
మర్యాద ఇవ్వటం నేర్చుకోండి, సర్.
143
00:08:53,533 --> 00:08:57,746
ఒక పనికిరాని బిరుదు కోసం
నేను దీనిని మార్చను.
144
00:08:57,746 --> 00:09:03,168
డి రోలో, ఇలాంటి ఎత్తుగడ
మీ గౌరవానికి తగినది కాదు.
145
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
అతనితో అలా మాట్లాడవద్దు.
146
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
సాయం కోసం వస్తే,
నువ్వు మా స్నేహితులను అవమానిస్తావా?
147
00:09:08,632 --> 00:09:13,637
అవును, నా మంచితనానికి
మళ్ళీ గుర్తింపు లేకుండా పోయింది.
148
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
నీ గురించి నేను బాధపడాలా?
149
00:09:15,847 --> 00:09:19,393
నువ్వు చేసినదానికి లేదా మాకు చేయనిదానికి.
150
00:09:19,393 --> 00:09:21,186
మేము ఓడిపోము.
151
00:09:21,186 --> 00:09:23,981
ఒక తండ్రిగా నీ గురించి ఇంతకంటే చెప్పలేము.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
అయితే నేను తప్పని నిరూపించు.
153
00:09:28,860 --> 00:09:33,156
ఆ విల్లును నాకు చూపించు, మీరు ఊహించిన
స్వాగతం నేను మీకు పలుకుతాను.
154
00:09:33,156 --> 00:09:37,661
అప్పటివరకు, మళ్ళీ నాకు
ఇబ్బంది కలిగించవద్దు.
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,747
ఓహ్, దొబ్బెయ్. మేము వెళుతున్నాము.
156
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
"దొబ్బెయ్" అంటే ఏమిటి?
157
00:09:45,627 --> 00:09:48,422
పిల్లలు. చాలా ముద్దుగా ఉంది.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
-మిత్రమా, నువ్వు మళ్ళీ వచ్చావు.
-అసలు వెళ్ళనే లేదు.
159
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
అంతర్ధానం అయ్యాను.
160
00:10:09,276 --> 00:10:12,738
మీ కుటుంబ కలహం చూసే అవకాశం కోసం
దేనినైనా వదులుకోగలను.
161
00:10:13,238 --> 00:10:16,575
నీ చెవులు
మీ నాన్న చెవులంత పెద్దగా ఎందుకు లేవు?
162
00:10:16,575 --> 00:10:20,495
నీకు ఆ బిరుదు ఇచ్చినందుకు
నేను క్షమాపణ చెప్పాలి.
163
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
నిన్ను నొప్పించలేదని
ఆశిస్తున్నా, వెక్స్.
164
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
అది లేడీ వెక్స్.
165
00:10:27,294 --> 00:10:28,462
అవును.
166
00:10:29,254 --> 00:10:32,215
మీ నాన్న నిజంగా...
167
00:10:32,215 --> 00:10:36,386
పెద్ద చెత్త వెధవా? అవును. అవును, నిజమే.
168
00:10:39,431 --> 00:10:42,726
నా సోదరుడు తప్పితే
169
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
నా కోసం ఎవరూ అలా నిలబడలేదు.
170
00:10:47,314 --> 00:10:48,231
ధన్యవాదాలు.
171
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
నాకు హాస్యం, ఉన్నత స్థాయి ఉండవచ్చు.
172
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
కానీ నీకు ఉన్నది నాకు ఎప్పటికీ ఉండదు.
173
00:10:54,529 --> 00:10:55,906
ఒక స్వచ్ఛమైన మనసు.
174
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
అది చాలా ప్రత్యేకమైనది, వెక్స్.
175
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
దానిని ఎవరూ తీసుకెళ్ళలేరు.
176
00:11:05,332 --> 00:11:07,417
మేము మా బాల్యాన్ని మా అమ్మతో గడిపాము.
177
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
తర్వాత మా నాన్న
మమ్మల్ని తనతో తీసుకొచ్చేశాడు.
178
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
నాకు ఎప్పటికీ అర్థంకాదు.
179
00:11:15,300 --> 00:11:19,805
అతనికి మాపై ప్రేమ లేకపోతే
మమ్మల్ని మా అమ్మకు ఎందుకు దూరం చేశాడు?
180
00:11:21,139 --> 00:11:23,850
దొబ్బెయ్ అని అతనిని
అనటం మంచిగా అనిపించిందా?
181
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
అనిపించి ఉండొచ్చు.
182
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
అయితే అది నాకే ఎక్కువ బాధ కలిగించింది.
183
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
ఇదిగో.
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
నేను నీ కోసం ఒకటి చేశాను.
185
00:11:35,862 --> 00:11:37,114
ఇది అద్భుతంగా ఉంది.
186
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
ధన్యవాదాలు.
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,493
ఇంకా, నీకు తెలుసు,
188
00:11:41,493 --> 00:11:45,956
అతని చచ్చు, అహంకార పూరిత ముఖాన్ని
ఆ విల్లుతో కొడితే ఇంకా బాగా అనిపించేదేమో.
189
00:11:45,956 --> 00:11:47,958
ఇక కదులుదాం.
190
00:11:53,588 --> 00:11:55,090
నాకు ముందు ఏదో కనిపిస్తోంది.
191
00:11:59,886 --> 00:12:01,513
ఈ చోటు,
192
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
నాకు చీకటిగా అనిపిస్తోంది.
193
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
నేను మొక్కల వేర్లతో సంభాషించగలను,
కానీ నాకు ఇక్కడ...
194
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
విచారం, తీవ్ర కాంక్ష
మాత్రమే తెలుస్తున్నాయి.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,317
ఇది నీకు ఏమి చేసింది?
196
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
-నా మనస్సు...
-అది విన్నావా?
197
00:12:22,534 --> 00:12:24,035
అతని మాట వినకు.
198
00:12:24,035 --> 00:12:25,203
అ బాధను.
199
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
వాటిని పట్టించుకోవద్దు
చెవులు మూసుకోండి.
200
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
అది ఏమిటి?
201
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
మాకు ఆశ్చర్యాలు ఇష్టం లేదు.
202
00:12:33,128 --> 00:12:34,337
మాట్లాడటం మొదలుపెట్టు.
203
00:12:34,337 --> 00:12:35,714
ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు.
204
00:12:35,714 --> 00:12:39,468
షేడ్మర్క్లో శాపం తగిలిన
సౌండొర్ అనే ఒక దెయ్యం ఉంది.
205
00:12:39,468 --> 00:12:42,345
అతని గొంతును మనం పట్టించుకోనంత వరకు,
206
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
అతని దుఃఖం మనకు అంటుకోదు.
207
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
ఎంతో ధైర్యం కల్పించావు.
208
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
మొద్దూ. అలాగే కొనసాగు.
209
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
వెక్సాలియా.
210
00:12:59,488 --> 00:13:02,073
నాకు వింత కల వచ్చింది.
211
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
అయితే నేను ఎప్పటికీ ఇలాగే ఉంటానా?
212
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
కాదు. అవసరం లేదు.
213
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
చూడు, నీలోని వైకల్యాన్ని ఔషధం పోగొట్టింది.
214
00:13:17,756 --> 00:13:19,216
ఇక హాయిగా ఉండాలి.
215
00:13:19,216 --> 00:13:23,261
నీ బలం తిరిగి రావటం కోసం,
నీ శరీరానికి ఒక ఊపు కావాలి.
216
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
గణనీయమైన ఉత్తేజం.
217
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
నన్ను నేను ఉత్తేజపరుచుకోవాలా?
218
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
-అంటే, సరే.
-ఆ చేతిని వాడొద్దు.
219
00:13:31,353 --> 00:13:32,479
దానిని కదుల్చు.
220
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
మనం ఒక ఉత్తేజం గురించి
మాట్లాడుతున్నాం. ఓ కుదుపు లాంటిది.
221
00:13:36,441 --> 00:13:40,445
నీ కండరాలు మేలుకుంటాయి,
వాటిని సరిగ్గా ప్రేరేపిస్తే.
222
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
ప్రేరేపించటమా?
223
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
నాకు రకరకాలుగా చెబుతున్నారు.
224
00:13:44,950 --> 00:13:46,660
మిత్రమా. దిగులుపడకు.
225
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
మనం దీనిని
పరిష్కరిస్తున్నాము, సరేనా?
226
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
మాట ఇచ్చినట్లుగా, ఆ షేడ్మర్క్ పొలం.
227
00:14:03,969 --> 00:14:06,054
ఫెంత్రాస్ ఆ చెట్టులో ఉండి ఉంటుంది.
228
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
వెక్సాలియా.
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
దగ్గరకు రా.
230
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
వెక్స్, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
231
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
ఆమె సరిగ్గా ఉన్నట్లుగా లేదు.
232
00:14:25,490 --> 00:14:28,326
-వెక్స్, ఆగు.
-వెక్స్?
233
00:14:29,578 --> 00:14:32,163
ఆమె ఈ బురదగుండా ఎలా వెళుతోంది?
234
00:14:32,163 --> 00:14:33,665
వెక్సాలియా!
235
00:14:36,167 --> 00:14:37,711
నా మాట వింటున్నావా?
236
00:14:40,714 --> 00:14:45,468
నీ మాటను వినటమే కాదు,
చూస్తున్నాను, అనుభవిస్తున్నాను.
237
00:14:45,468 --> 00:14:48,471
నేను నీ బాధను అర్థం చేసుకోగలను.
238
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
నువ్వు కోరుకునేది ఆమోదమే అయితే,
239
00:14:53,101 --> 00:14:55,687
మీ నాన్న ఎప్పటికీ దానిని ఇవ్వడు.
240
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
కానీ నీకు ఒక తోటి ఆత్మ ఇవ్వగలదు.
241
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
నేను వేచి చూస్తాను, ప్రియతమా.
242
00:15:06,906 --> 00:15:09,576
-ఇది ఏమిటి?
-బయలుదేరటానికి నా సంకేతం.
243
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
మీరు గర్మిలీని మళ్ళీ చూడరు.
244
00:15:12,912 --> 00:15:14,372
-వెక్సాలియా!
-వెక్స్, ఆగు!
245
00:15:14,372 --> 00:15:15,665
దానిలోకి వెళ్ళకు!
246
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
తప్పిపోయిన బిడ్డా...
247
00:15:30,388 --> 00:15:34,726
సౌండొర్ వెర్రితనం, బాధ నిన్ను కనుగొన్నాయి.
248
00:15:37,062 --> 00:15:40,649
చక్కటి, భగ్న వెక్సాలియా.
249
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
నిర్లక్ష్యానికి గురైన కూతురు.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,156
నేను నిన్ను అర్థం చేసుకున్నాను.
251
00:15:50,909 --> 00:15:52,160
పక్కకు జరుగు!
252
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
సోదరీ!
253
00:16:02,253 --> 00:16:03,171
వద్దు!
254
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
నా గురించి ఇంతగా నీకు ఎలా తెలుసు?
255
00:16:09,135 --> 00:16:12,472
నువ్వు నా అస్వస్థతను తాకగానే,
256
00:16:12,472 --> 00:16:15,850
నాకు అంతా తెలిసిపోయింది.
257
00:16:21,815 --> 00:16:22,982
నాన్నా, ఇదిగో.
258
00:16:26,695 --> 00:16:28,697
నువ్వు నాకోసం దీనిని చేశావా?
259
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
ఇది నీలాగా అందంగా ఉంది...
260
00:16:33,201 --> 00:16:34,619
నా వెక్సాలియా.
261
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
నువ్వు కదిలిపోతున్న నీ విధికి
అతీతంగా ఎదగగలవు.
262
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
నేను చాలా చూశాను.
263
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
నేను చాలా కానుకలు ఇవ్వగలను.
264
00:16:56,683 --> 00:17:00,603
కానీ ప్రేమ నుంచి
విముక్తి కావటం స్వేచ్ఛను ఇస్తుంది.
265
00:17:01,604 --> 00:17:03,481
నువ్వు మంచి కూతురుగా ఉన్నావు.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
నువ్వు ప్రయత్నించావు.
267
00:17:09,154 --> 00:17:11,990
కానీ అది ఎప్పటికీ చాలదు.
268
00:17:11,990 --> 00:17:15,452
నువ్వు ఎప్పటికీ సరిపోవు.
269
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
నా నరాల నుంచి అతని రక్తాన్ని లాగేసి
వెనక్కు ఇచ్చేస్తే సరిపోతాను.
270
00:17:20,457 --> 00:17:23,543
నీ కోరికను నేను అనుగ్రహించగలను.
271
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
కానీ నీకు కావలసింది అది కాదు.
272
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
ఫెంత్రాస్, అయితే,
273
00:17:41,978 --> 00:17:45,982
ఈ విల్లుతో అతని గౌరవాన్ని పొందగలవు.
274
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
బదులుగా నీకు ఏమి కావాలి?
275
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
నీవు ఇవ్వాలని అనుకునేది.
276
00:17:51,488 --> 00:17:56,951
మనం ఇద్దరం కలిస్తే
అద్భుతంగా ఉంటుంది, ప్రియ భగ్న వెక్సాలియా.
277
00:17:58,369 --> 00:18:01,998
నేను నిన్ను బాగు చేయగలను.
మళ్ళీ నిన్ను పరిపూర్ణంగా చేయగలను.
278
00:18:01,998 --> 00:18:06,461
నాకు కావలసింది నీ మనస్సు మాత్రమే.
279
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
నా మనస్సా?
280
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
నా మనస్సు వేరేవాళ్ళది.
281
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
కాదు. నువ్వు తప్పు చేస్తున్నావు.
282
00:18:23,186 --> 00:18:25,855
ప్లీజ్. నీకు నా అవసరం ఉంది.
283
00:18:26,606 --> 00:18:29,150
నాకు కావలసినదానిని
నువ్వు ఎప్పటికీ ఇవ్వలేవు.
284
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
చెత్తముఖం దానా! నువ్వు అందరిలాంటిదానివే.
285
00:18:45,124 --> 00:18:45,959
సోదరీ!
286
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
ఈ చెత్తవాటికి గాయాలు అవటంలేదు.
287
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
ఒక చెట్టుతో పోరాడటం ఎలా?
288
00:19:10,108 --> 00:19:13,319
నాకు ఒక ఉపాయం తట్టింది.
మీరు ఇద్దరూ వాటితో పోరాడుతుండండి.
289
00:19:20,994 --> 00:19:23,037
నువ్వు నన్ను తిరస్కరిస్తావా?
290
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
ఖచ్చితంగా, చెత్త పుల్లా.
291
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
నువ్వు అంతా పాడుచేస్తున్నావు.
292
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
దొరికావు.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
అయ్యో!
294
00:20:45,662 --> 00:20:48,414
ఒక చెట్టుతో అలాగే పోరాడాలి.
295
00:20:51,626 --> 00:20:53,711
నన్ను వదిలి వెళ్ళగలనని అనుకుంటున్నావా?
296
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
ఇప్పుడు మనం అంత కఠినంగా లేము, కదా?
297
00:21:41,175 --> 00:21:42,760
వెక్సాలియా!
298
00:21:42,760 --> 00:21:45,263
ఒంటరిగా, భయంగా.
299
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
ఇప్పుడు నీకు నిజం బోధపడుతుంది.
300
00:21:54,939 --> 00:21:56,649
అదే అనుకుంటున్నాను.
301
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
నేను తెలుసుకున్నాను...
302
00:22:01,571 --> 00:22:04,991
నీ మాటలు
నీ వక్రించిన మనస్సులాగే ఖాళీగా ఉన్నాయి.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,013
ఫెంత్రాస్.
304
00:22:38,441 --> 00:22:42,612
దీనిని సింగార్న్కు ఇచ్చేయాలి. కానీ
మీ నాన్నకు చూపించాలని ఆసక్తిగా ఉన్నావు.
305
00:22:42,612 --> 00:22:45,990
నిజానికి, నేను సిద్ధంగా లేను.
306
00:22:46,908 --> 00:22:49,327
అతనితో మళ్ళీ మాట్లాడగలనని అనుకోవటంలేదు.
307
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
ఇంకా లేదు.
308
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
అతని గురించి ఎక్కువగా ఆలోచించకు మొద్దూ.
309
00:22:53,331 --> 00:22:56,667
-అతను ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటాడు.
-నాకు తెలుసు.
310
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
నేను కూడా అంతే.
311
00:23:01,964 --> 00:23:03,883
ఎలాంటి ఒక ప్రదర్శన.
312
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
నాకు సాధారణంగా నాటకం నచ్చదు,
313
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
కానీ దానిలో అంతా ఉంటుంది,
డ్రామా, పోరాటాలు, కుటుంబ అవమానాలు.
314
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
మేము నిన్ను మళ్ళీ చూడలేము
అని నువ్వు చెప్పినట్లు గుర్తు.
315
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
అవును, అన్నాను. మీరు చూడలేరు.
316
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
ఎందుకంటే మీరు...
317
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
ఇంటికి వెళుతున్నారు.
318
00:23:24,362 --> 00:23:26,030
ఏమిటి ఇది?
319
00:23:26,030 --> 00:23:29,367
నేను గత వెయ్యి ఏళ్ళుగా చూడని వినోదాన్ని
320
00:23:29,367 --> 00:23:31,869
మీరు నాకు గత రెండు రోజుల్లో చూపించారు.
321
00:23:31,869 --> 00:23:34,747
అందుకని
మీకు ఏదైనా మంచి చేయాలని అనుకున్నాను.
322
00:23:34,747 --> 00:23:38,251
ఇది మిమ్మల్ని
తిరిగి తాల్ దొరేయ్కు తీసుకెళుతుంది.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
అసలు నువ్వు ఎవరు?
324
00:23:41,379 --> 00:23:43,422
అద్భుతమైన ప్రశ్న, అబ్బాయీ.
325
00:23:43,422 --> 00:23:46,634
కానీ దానికి సమాధానంకోసం
మళ్ళీ కలిసినప్పటిదాకా ఆగాలి.
326
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
అది మూసుకుపోతోంది.
327
00:23:48,052 --> 00:23:50,429
ఓహ్, అబ్బా. బాగుంది, అందరూ పదండి.
328
00:23:51,806 --> 00:23:54,600
ఫే రాజ్యం పుస్తకాలలోనే మెరుగుగా ఉంది.
329
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
జాగ్రత్తగా ప్రయాణించండి మిత్రులారా.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
సజీవంగా ఉండండి.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,541
బాగుంది గ్రాగ్.
332
00:24:18,541 --> 00:24:20,376
పద, ఉత్తేజం తెచ్చుకో.
333
00:24:20,376 --> 00:24:22,003
నాకు కోపం చూపించు.
334
00:24:22,712 --> 00:24:23,671
సరే.
335
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
నేను కోపం తెచ్చుకుంటాను!
336
00:24:28,926 --> 00:24:30,636
అబ్బా! నా నరం మెలికపడింది.
337
00:24:31,679 --> 00:24:32,722
అది బాగుంది.
338
00:24:32,722 --> 00:24:35,975
అంటే నీ నరం పని చేస్తున్నట్లే.
గట్టివాడివి.
339
00:24:35,975 --> 00:24:40,021
మనం అందరం మళ్ళీ కలుస్తామని
అనుకుంటున్నాను, కానీ మనం ఇక వేచిఉండలేము.
340
00:24:40,021 --> 00:24:41,939
మనం వెస్ట్రన్కు వెళ్ళాలేమో.
341
00:24:44,108 --> 00:24:46,319
-అక్కడికి ఎందుకు?
-చిహ్నాలకోసం.
342
00:24:46,777 --> 00:24:50,114
మిత్కార్వర్ చేతి తొడుగులను
చూపించాడు, గుర్తుందా? ఆ నగరంలో?
343
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
అబ్బా.
344
00:24:51,490 --> 00:24:55,077
అవి వెస్ట్రన్లో ఉన్నట్లయితే,
ఎవరి దగ్గర ఉన్నాయో నాకు తెలుసు.
345
00:24:55,077 --> 00:24:57,413
ఏమిటి? ఇది అద్భుతం.
346
00:24:57,413 --> 00:24:59,165
అయితే మనకు తేలిక అవుతుంది.
347
00:25:00,333 --> 00:25:02,293
గ్రాగ్, ఏమయింది?
348
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
ఆ చేతి తొడుగులు మా మామయ్యవి.
349
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
అతను వాటితో నన్ను చంపాడు.
350
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్
351
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
{\an8}క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాధ