1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 ఇక్కడ. 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 మంచి పుచ్చకాయలు. 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 మొదట, మీ సొంత ఊరు... వావ్. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 కానీ ఒక నగరం ఫే రాజ్యంలోకి ఎలా వచ్చేస్తుంది? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 ప్రమాదకర సమయాలలో, ఎల్వెన్ మహిమలకు "తరలించటం" అనే ఒక రహస్య అర్థం ఉంది. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 అది అరుదుగా కనబడుతుంది. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 ఇటువైపే. 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 మమ్మల్ని ఇక్కడకు నీ వినోదం కోసం తీసుకొచ్చావు, అవునా? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 అదేమీ కాదు. 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 చుట్టూ తిరగటం అంటే పిక్సీ రాజ్యం కావచ్చు, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 పిక్సీలతో డాన్స్ చేయాలని మీరు కోరుకోరు. 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 లేదు. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 నేరుగా వెళ్ళటమే షేడ్‌మర్క్‌కు వేగవంతమైన మార్గం. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 రండి, రండి. 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 సరే, బహుశా వచ్చే నెల, లేదా తర్వాత. 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 నా షిఫ్ట్ ఇంకా కొద్ది గంటలు ఉంది. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 చాలామంది గార్డులు ఉన్నారు. 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 నాకు గుర్తున్నంత దానికంటే ఎక్కువ. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం. 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 ఇంకా కొద్దిగా దాటుకుని వెళితే, మనం... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 అయిపోయాం. 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 బయటవాళ్ళు. 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 మీ పేర్లు, పని చెప్పండి. 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 మీ ఆయుధాలు దించండి. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 మేము రాయబారి వెస్సార్‌తో మాట్లాడాలి. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 మేము ఆయన పిల్లలము. 27 00:02:31,235 --> 00:02:35,406 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 నిజమైన వెర్మలాక్ కలప. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 మీ నాన్నకు అత్యుత్తమమైన అభిరుచి ఉంది. 30 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 ఎప్పుడూ ఉంది. 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 -మా విషయంలో మాత్రం లేదు. -నీ ఉద్దేశ్యం ఏమిటి? 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 నిజాయితీగా చెప్పు. 33 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 నేను గొప్ప వంశం నుంచి వచ్చిన దానిలా కనబడుతున్నానా? 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 గొప్పగా కనిపించటం సులభం. 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 చెత్తగా కనిపించాలంటే, అందరూ వేసుకునే బట్టలు వేసుకోవాలి. 36 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 డబ్బు, బిరుదులు ఉన్న చాలామంది నాకు తెలుసు 37 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 వాళ్ళు ఖచ్చితంగా నీ అంత విలువ చేయరు. 38 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 దెవానా. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 నువ్వు ఉంటావని మేము అనుకోలేదు. 40 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 మీ నాన్న త్వరలో కిందకు వస్తాడు. 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 ఇంకా ఇక్కడే ఎక్కడో... 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 ఎవరితో మాట్లాడుతున్నావు, అమ్మా? 43 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 అవును. 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 మీరు వెలోరాను ఇంతకుముందు కలవలేదు. 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 -మా అమ్మాయి. -చెల్లెలా? 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 హాయ్. నీ ఈక నాకు నచ్చింది. 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 అయితే తీసుకో. 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 నీ సవతి సోదరి వెక్సాలియానుంచి ఒక కానుక. 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 ఆమెను వెక్స్ అని పిలువు. నన్ను వాక్స్ అను. 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 మీరు కవలలా? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 మీరు మళ్ళీ రారని నాన్న చెప్పాడు. 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 ఏమిటి, నిన్ను కలిసే అవకాశాన్ని కోల్పోతామా? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 ఒక వక్రీకరణ. 54 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 మీ నాన్న నిన్ను చూస్తే సంతోషిస్తాడు. 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 బహుశా నేను సంతోషించేవాడినేమో, 56 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 మీరు ఇక్కడకు వస్తున్నట్లు నాకు ముందుగా తెలిపితే. 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 ఇంట్లో ఎవరైనా ఉన్నారా? 58 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 నా డబ్బు లేదా నా మేకల కోసం వచ్చి ఉంటే, 59 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 నా దగ్గర అవి ఏమీ లేవు. 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 పాప్-పాప్, నేను పైక్‌ను. 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 పైక్? 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 నువ్వే. పైక్. 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 దేవుడికి ధన్యవాదాలు. 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 దొంగతనం చేయటానికి ఎవరో వెధవలు వచ్చారని అనుకున్నాను. 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 చూస్తే... నువ్వు వచ్చావు బంగారం. 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 నిజమైన వస్త్రాలు. 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 ఈయన నా ముత్తాత, విల్‌హాండ్ ట్రిక్‌ఫుట్. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 ఇతను స్కాన్లన్. 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 మీ సేవలో. 71 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 గ్రాగ్! 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 నువ్వు తినటం మర్చిపోయావా? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 హాయ్, పాప్-పాప్. 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 నా పని అయిపోయింది. 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 ఇతనిని ఇంతకంటే దారుణంగా చూశానని చెప్పాలని ఉంది, 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 కానీ నేనలా చూడలేదు అనుకుంటా. 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 రండి, వీడిని లోపలకు చేర్చటానికి సాయం చేయండి. 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 రండి, మిత్రులారా. 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 ఇమాన్ పడిపోతే, ఫే రాజ్యానికి పారిపోవటం మినహా మాకు దారి లేదు. 80 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 డ్రాగన్‌లతో పోరు కోసం ఆయుధాలను సేకరిస్తూ, సైనికులకు శిక్షణ ఇస్తున్నాం. 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 పోరాటంలో చేరటానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 అది బాగుంటుంది. 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 వాళ్ళు తోక ముడిచి పారిపోయారు. 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 మీరు ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చారు? 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 మీరు తరిమేసిన ఆ డ్రాగన్‌లను మీకు అందించటానికి, సర్. 86 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 మరి నువ్వు ఎవరు? 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 పెర్సీవల్ ఫ్రెడ్‌రిక్‌స్టైన్ వోన్ ముసెల్ డి రోలో మూడు, 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 వైట్‌స్టోన్ రాజగృహం నుంచి. 89 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 సరే, మూడవ డి రోలో రాజా, సింగార్న్ మీకు ఏమి చేయగలదు? 90 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 డ్రాగన్‌లో ఒకదానిని వాక్స్ మాకినా ఎలా చంపిందో మీకు తెలిసే ఉంటుంది. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 వాక్స్ మాకినా నాకు తెలియదా? 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 మేము ఒక వాక్స్ మాకినా. 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 అంటే, మేమే వాక్స్ మాకినా. 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 షేడ్‌మర్క్‌లో పడి ఉన్న ఒక పురాతన ఆయుధం కోసం మేము వచ్చాము. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 ఫెంత్రాస్ విల్లా? 96 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 మీరు దాని గురించి విన్నారా? 97 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 ఒక బలమైన పురాతన అవశేషం. 98 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 ఒక రాక్షసుడిని గాయపరచగలిగేటంత బలంగా అది బాణాలను వదలగలదని అంటారు. 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 అయితే, 100 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 నమ్మశక్యం కాని ఒక పుకారును మీరు నిరర్థకం చేయాలని అనుకుంటున్నారు. 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 డ్రాగన్‌లను ఓడించటానికి ఆ విల్లే కీలకం అవ్వొచ్చు. 102 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 మీరు గర్వంగా భావించాలి. 103 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 క్రోమా కాంక్లేవ్‌పై పోరుకు మీ కొడుకు, కూతురు నాయకత్వం వహిస్తున్నారు. 104 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 వాళ్ళ సాహసకృత్యాల గురించి బూటకపు కథలు చెప్పాల్సిన అవసరంలేదు. 105 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 వాక్సిల్డాన్, వెక్సాలియా ఒక మంచి పని కోసం పని చేస్తున్నారన్న ఆలోచనే... 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 సరే, గొప్పగా ఉంది. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 నమ్మశక్యం కాని సూదివి నువ్వు. 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 ఇది మా అందరికీ పరీక్షా సమయం. 109 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 మీరు ఇలా ఆకస్మికంగా రావటంతో మా కుటుంబానికి ఎంత భారం అయ్యిందో తెలుసా? 110 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 మేము పునఃకలయిక కోసం రాలేదు. 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 అయినా మీరు ఇక్కడకు వచ్చారు. 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 మీకు అవసరమైన ప్రతిసారీ నా పేరును వాడుకుంటున్నారు. 113 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 -నేను నీ పేరును తృణీకరిస్తాను. -వద్దు, ఫరవాలేదు. 114 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 -గొడవ వద్దు. -కానీ అతను అన్నాడు... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 ఫరవాలేదు. 116 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 మీరు మాకు సమయం ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు, నాన్నా. 117 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 మీరు మాకు ఏదైనా సహాయం చేయాలనుకుంటే, మేము కృతజ్ఞులమై ఉంటాము. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 తప్పకుండా. నేను చేయగలిగినంతవరకు చేస్తాను. 119 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 కుటుంబం కోసం. 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 దాదాపుగా అయిపోయింది. 121 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 ఈ మాత్ర అదిరిపోయే పని చేస్తుంది. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 నేను దానిని మింగాలా? 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 కాదు, కాదు, కాదు. 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 ఇది ముందు వైపు ద్వారం నుంచి వెళ్ళేది కాదు. 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 ఆగు, కానీ గ్రాగ్ దీనిని ఎలా... 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 అతను చాలా బలహీనంగా ఉన్నాడు, అతనికే దానిని ఇవ్వండి. 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 నాకు అవకాశం ఇవ్వండి. 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 దీనిని ఎలా చేయాలో నాకు తెలుసు. 129 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 అమ్మాయీ, నువ్వు నీ కళ్ళను కాస్త మూసుకోవాల్సి ఉంటుంది. 130 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 కాంతిదేవతా, గార్గ్‌ను కాపాడు. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 మా మిగిలిన స్నేహితులను కూడా, వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా సరే. 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 మీరు ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 -మీరు ఇప్పుడే వచ్చారు ఇక్కడకు. -మేము మళ్ళీ వస్తాము. 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 మేము ఎక్కడకు వెళ్ళినా, నీ గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాము, చిట్టి పాపా. 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 ఈ ఉత్తర్వుతో మీరు సురక్షితంగా వెళ్ళవచ్చు. 136 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 కానీ మా గోడలు దాటిన తర్వాత, ఇక మీ బాధ్యతే. 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 అయితే, మీరు ఒక పేరును మార్చుకోవాలి. 138 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 -అది లేడీ వెక్సాలియా. -"లేడీ"? 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 లేడీ వెక్సాలియా, వైట్‌స్టోన్ మూడవ ఇంటి జమీందారిణి 140 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 ఇంకా, గ్రే హంట్ యొక్క దొరసాని. 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 కాబట్టి, మీ సంబంధాలు ఎలా ఉన్నా గానీ, 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 ఓ ప్రముఖ వ్యక్తికి మర్యాద ఇవ్వటం నేర్చుకోండి, సర్. 143 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 ఒక పనికిరాని బిరుదు కోసం నేను దీనిని మార్చను. 144 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 డి రోలో, ఇలాంటి ఎత్తుగడ మీ గౌరవానికి తగినది కాదు. 145 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 అతనితో అలా మాట్లాడవద్దు. 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 సాయం కోసం వస్తే, నువ్వు మా స్నేహితులను అవమానిస్తావా? 147 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 అవును, నా మంచితనానికి మళ్ళీ గుర్తింపు లేకుండా పోయింది. 148 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 నీ గురించి నేను బాధపడాలా? 149 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 నువ్వు చేసినదానికి లేదా మాకు చేయనిదానికి. 150 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 మేము ఓడిపోము. 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 ఒక తండ్రిగా నీ గురించి ఇంతకంటే చెప్పలేము. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 అయితే నేను తప్పని నిరూపించు. 153 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 ఆ విల్లును నాకు చూపించు, మీరు ఊహించిన స్వాగతం నేను మీకు పలుకుతాను. 154 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 అప్పటివరకు, మళ్ళీ నాకు ఇబ్బంది కలిగించవద్దు. 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 ఓహ్, దొబ్బెయ్. మేము వెళుతున్నాము. 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 "దొబ్బెయ్" అంటే ఏమిటి? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 పిల్లలు. చాలా ముద్దుగా ఉంది. 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 -మిత్రమా, నువ్వు మళ్ళీ వచ్చావు. -అసలు వెళ్ళనే లేదు. 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 అంతర్ధానం అయ్యాను. 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 మీ కుటుంబ కలహం చూసే అవకాశం కోసం దేనినైనా వదులుకోగలను. 161 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 నీ చెవులు మీ నాన్న చెవులంత పెద్దగా ఎందుకు లేవు? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 నీకు ఆ బిరుదు ఇచ్చినందుకు నేను క్షమాపణ చెప్పాలి. 163 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 నిన్ను నొప్పించలేదని ఆశిస్తున్నా, వెక్స్. 164 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 అది లేడీ వెక్స్. 165 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 అవును. 166 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 మీ నాన్న నిజంగా... 167 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 పెద్ద చెత్త వెధవా? అవును. అవును, నిజమే. 168 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 నా సోదరుడు తప్పితే 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 నా కోసం ఎవరూ అలా నిలబడలేదు. 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 ధన్యవాదాలు. 171 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 నాకు హాస్యం, ఉన్నత స్థాయి ఉండవచ్చు. 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 కానీ నీకు ఉన్నది నాకు ఎప్పటికీ ఉండదు. 173 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 ఒక స్వచ్ఛమైన మనసు. 174 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 అది చాలా ప్రత్యేకమైనది, వెక్స్. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 దానిని ఎవరూ తీసుకెళ్ళలేరు. 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 మేము మా బాల్యాన్ని మా అమ్మతో గడిపాము. 177 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 తర్వాత మా నాన్న మమ్మల్ని తనతో తీసుకొచ్చేశాడు. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 నాకు ఎప్పటికీ అర్థంకాదు. 179 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 అతనికి మాపై ప్రేమ లేకపోతే మమ్మల్ని మా అమ్మకు ఎందుకు దూరం చేశాడు? 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 దొబ్బెయ్ అని అతనిని అనటం మంచిగా అనిపించిందా? 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 అనిపించి ఉండొచ్చు. 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 అయితే అది నాకే ఎక్కువ బాధ కలిగించింది. 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 ఇదిగో. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 నేను నీ కోసం ఒకటి చేశాను. 185 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 ఇది అద్భుతంగా ఉంది. 186 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 ధన్యవాదాలు. 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 ఇంకా, నీకు తెలుసు, 188 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 అతని చచ్చు, అహంకార పూరిత ముఖాన్ని ఆ విల్లుతో కొడితే ఇంకా బాగా అనిపించేదేమో. 189 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 ఇక కదులుదాం. 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 నాకు ముందు ఏదో కనిపిస్తోంది. 191 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 ఈ చోటు, 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 నాకు చీకటిగా అనిపిస్తోంది. 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 నేను మొక్కల వేర్లతో సంభాషించగలను, కానీ నాకు ఇక్కడ... 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 విచారం, తీవ్ర కాంక్ష మాత్రమే తెలుస్తున్నాయి. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 ఇది నీకు ఏమి చేసింది? 196 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 -నా మనస్సు... -అది విన్నావా? 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 అతని మాట వినకు. 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 అ బాధను. 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 వాటిని పట్టించుకోవద్దు చెవులు మూసుకోండి. 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 అది ఏమిటి? 201 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 మాకు ఆశ్చర్యాలు ఇష్టం లేదు. 202 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 మాట్లాడటం మొదలుపెట్టు. 203 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు. 204 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 షేడ్‌మర్క్‌లో శాపం తగిలిన సౌండొర్ అనే ఒక దెయ్యం ఉంది. 205 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 అతని గొంతును మనం పట్టించుకోనంత వరకు, 206 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 అతని దుఃఖం మనకు అంటుకోదు. 207 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 ఎంతో ధైర్యం కల్పించావు. 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 మొద్దూ. అలాగే కొనసాగు. 209 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 వెక్సాలియా. 210 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 నాకు వింత కల వచ్చింది. 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 అయితే నేను ఎప్పటికీ ఇలాగే ఉంటానా? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 కాదు. అవసరం లేదు. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 చూడు, నీలోని వైకల్యాన్ని ఔషధం పోగొట్టింది. 214 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 ఇక హాయిగా ఉండాలి. 215 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 నీ బలం తిరిగి రావటం కోసం, నీ శరీరానికి ఒక ఊపు కావాలి. 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 గణనీయమైన ఉత్తేజం. 217 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 నన్ను నేను ఉత్తేజపరుచుకోవాలా? 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 -అంటే, సరే. -ఆ చేతిని వాడొద్దు. 219 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 దానిని కదుల్చు. 220 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 మనం ఒక ఉత్తేజం గురించి మాట్లాడుతున్నాం. ఓ కుదుపు లాంటిది. 221 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 నీ కండరాలు మేలుకుంటాయి, వాటిని సరిగ్గా ప్రేరేపిస్తే. 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 ప్రేరేపించటమా? 223 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 నాకు రకరకాలుగా చెబుతున్నారు. 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 మిత్రమా. దిగులుపడకు. 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 మనం దీనిని పరిష్కరిస్తున్నాము, సరేనా? 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 మాట ఇచ్చినట్లుగా, ఆ షేడ్‌మర్క్ పొలం. 227 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 ఫెంత్రాస్ ఆ చెట్టులో ఉండి ఉంటుంది. 228 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 వెక్సాలియా. 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 దగ్గరకు రా. 230 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 వెక్స్, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 ఆమె సరిగ్గా ఉన్నట్లుగా లేదు. 232 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 -వెక్స్, ఆగు. -వెక్స్? 233 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 ఆమె ఈ బురదగుండా ఎలా వెళుతోంది? 234 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 వెక్సాలియా! 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 నా మాట వింటున్నావా? 236 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 నీ మాటను వినటమే కాదు, చూస్తున్నాను, అనుభవిస్తున్నాను. 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 నేను నీ బాధను అర్థం చేసుకోగలను. 238 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 నువ్వు కోరుకునేది ఆమోదమే అయితే, 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 మీ నాన్న ఎప్పటికీ దానిని ఇవ్వడు. 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 కానీ నీకు ఒక తోటి ఆత్మ ఇవ్వగలదు. 241 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 నేను వేచి చూస్తాను, ప్రియతమా. 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 -ఇది ఏమిటి? -బయలుదేరటానికి నా సంకేతం. 243 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 మీరు గర్మిలీని మళ్ళీ చూడరు. 244 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 -వెక్సాలియా! -వెక్స్, ఆగు! 245 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 దానిలోకి వెళ్ళకు! 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 తప్పిపోయిన బిడ్డా... 247 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 సౌండొర్ వెర్రితనం, బాధ నిన్ను కనుగొన్నాయి. 248 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 చక్కటి, భగ్న వెక్సాలియా. 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 నిర్లక్ష్యానికి గురైన కూతురు. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 నేను నిన్ను అర్థం చేసుకున్నాను. 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 పక్కకు జరుగు! 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 సోదరీ! 253 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 వద్దు! 254 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 నా గురించి ఇంతగా నీకు ఎలా తెలుసు? 255 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 నువ్వు నా అస్వస్థతను తాకగానే, 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 నాకు అంతా తెలిసిపోయింది. 257 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 నాన్నా, ఇదిగో. 258 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 నువ్వు నాకోసం దీనిని చేశావా? 259 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 ఇది నీలాగా అందంగా ఉంది... 260 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 నా వెక్సాలియా. 261 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 నువ్వు కదిలిపోతున్న నీ విధికి అతీతంగా ఎదగగలవు. 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 నేను చాలా చూశాను. 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 నేను చాలా కానుకలు ఇవ్వగలను. 264 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 కానీ ప్రేమ నుంచి విముక్తి కావటం స్వేచ్ఛను ఇస్తుంది. 265 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 నువ్వు మంచి కూతురుగా ఉన్నావు. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 నువ్వు ప్రయత్నించావు. 267 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 కానీ అది ఎప్పటికీ చాలదు. 268 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 నువ్వు ఎప్పటికీ సరిపోవు. 269 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 నా నరాల నుంచి అతని రక్తాన్ని లాగేసి వెనక్కు ఇచ్చేస్తే సరిపోతాను. 270 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 నీ కోరికను నేను అనుగ్రహించగలను. 271 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 కానీ నీకు కావలసింది అది కాదు. 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 ఫెంత్రాస్, అయితే, 273 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 ఈ విల్లుతో అతని గౌరవాన్ని పొందగలవు. 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 బదులుగా నీకు ఏమి కావాలి? 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 నీవు ఇవ్వాలని అనుకునేది. 276 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 మనం ఇద్దరం కలిస్తే అద్భుతంగా ఉంటుంది, ప్రియ భగ్న వెక్సాలియా. 277 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 నేను నిన్ను బాగు చేయగలను. మళ్ళీ నిన్ను పరిపూర్ణంగా చేయగలను. 278 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 నాకు కావలసింది నీ మనస్సు మాత్రమే. 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 నా మనస్సా? 280 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 నా మనస్సు వేరేవాళ్ళది. 281 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 కాదు. నువ్వు తప్పు చేస్తున్నావు. 282 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 ప్లీజ్. నీకు నా అవసరం ఉంది. 283 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 నాకు కావలసినదానిని నువ్వు ఎప్పటికీ ఇవ్వలేవు. 284 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 చెత్తముఖం దానా! నువ్వు అందరిలాంటిదానివే. 285 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 సోదరీ! 286 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 ఈ చెత్తవాటికి గాయాలు అవటంలేదు. 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 ఒక చెట్టుతో పోరాడటం ఎలా? 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 నాకు ఒక ఉపాయం తట్టింది. మీరు ఇద్దరూ వాటితో పోరాడుతుండండి. 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 నువ్వు నన్ను తిరస్కరిస్తావా? 290 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 ఖచ్చితంగా, చెత్త పుల్లా. 291 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 నువ్వు అంతా పాడుచేస్తున్నావు. 292 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 దొరికావు. 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 అయ్యో! 294 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 ఒక చెట్టుతో అలాగే పోరాడాలి. 295 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 నన్ను వదిలి వెళ్ళగలనని అనుకుంటున్నావా? 296 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 ఇప్పుడు మనం అంత కఠినంగా లేము, కదా? 297 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 వెక్సాలియా! 298 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 ఒంటరిగా, భయంగా. 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 ఇప్పుడు నీకు నిజం బోధపడుతుంది. 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 అదే అనుకుంటున్నాను. 301 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 నేను తెలుసుకున్నాను... 302 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 నీ మాటలు నీ వక్రించిన మనస్సులాగే ఖాళీగా ఉన్నాయి. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 ఫెంత్రాస్. 304 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 దీనిని సింగార్న్‌కు ఇచ్చేయాలి. కానీ మీ నాన్నకు చూపించాలని ఆసక్తిగా ఉన్నావు. 305 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 నిజానికి, నేను సిద్ధంగా లేను. 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 అతనితో మళ్ళీ మాట్లాడగలనని అనుకోవటంలేదు. 307 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 ఇంకా లేదు. 308 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 అతని గురించి ఎక్కువగా ఆలోచించకు మొద్దూ. 309 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 -అతను ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటాడు. -నాకు తెలుసు. 310 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 నేను కూడా అంతే. 311 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 ఎలాంటి ఒక ప్రదర్శన. 312 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 నాకు సాధారణంగా నాటకం నచ్చదు, 313 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 కానీ దానిలో అంతా ఉంటుంది, డ్రామా, పోరాటాలు, కుటుంబ అవమానాలు. 314 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 మేము నిన్ను మళ్ళీ చూడలేము అని నువ్వు చెప్పినట్లు గుర్తు. 315 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 అవును, అన్నాను. మీరు చూడలేరు. 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 ఎందుకంటే మీరు... 317 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 ఇంటికి వెళుతున్నారు. 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 ఏమిటి ఇది? 319 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 నేను గత వెయ్యి ఏళ్ళుగా చూడని వినోదాన్ని 320 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 మీరు నాకు గత రెండు రోజుల్లో చూపించారు. 321 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 అందుకని మీకు ఏదైనా మంచి చేయాలని అనుకున్నాను. 322 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 ఇది మిమ్మల్ని తిరిగి తాల్ దొరేయ్‌కు తీసుకెళుతుంది. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 అసలు నువ్వు ఎవరు? 324 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 అద్భుతమైన ప్రశ్న, అబ్బాయీ. 325 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 కానీ దానికి సమాధానంకోసం మళ్ళీ కలిసినప్పటిదాకా ఆగాలి. 326 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 అది మూసుకుపోతోంది. 327 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 ఓహ్, అబ్బా. బాగుంది, అందరూ పదండి. 328 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 ఫే రాజ్యం పుస్తకాలలోనే మెరుగుగా ఉంది. 329 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 జాగ్రత్తగా ప్రయాణించండి మిత్రులారా. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 సజీవంగా ఉండండి. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 బాగుంది గ్రాగ్. 332 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 పద, ఉత్తేజం తెచ్చుకో. 333 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 నాకు కోపం చూపించు. 334 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 సరే. 335 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 నేను కోపం తెచ్చుకుంటాను! 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 అబ్బా! నా నరం మెలికపడింది. 337 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 అది బాగుంది. 338 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 అంటే నీ నరం పని చేస్తున్నట్లే. గట్టివాడివి. 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 మనం అందరం మళ్ళీ కలుస్తామని అనుకుంటున్నాను, కానీ మనం ఇక వేచిఉండలేము. 340 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 మనం వెస్ట్‌రన్‌కు వెళ్ళాలేమో. 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 -అక్కడికి ఎందుకు? -చిహ్నాలకోసం. 342 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 మిత్‌కార్వర్ చేతి తొడుగులను చూపించాడు, గుర్తుందా? ఆ నగరంలో? 343 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 అబ్బా. 344 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 అవి వెస్ట్‌రన్‌లో ఉన్నట్లయితే, ఎవరి దగ్గర ఉన్నాయో నాకు తెలుసు. 345 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 ఏమిటి? ఇది అద్భుతం. 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 అయితే మనకు తేలిక అవుతుంది. 347 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 గ్రాగ్, ఏమయింది? 348 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 ఆ చేతి తొడుగులు మా మామయ్యవి. 349 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 అతను వాటితో నన్ను చంపాడు. 350 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్ 351 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ