1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 Buraya. 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 Kavunlar iyiymiş. 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 Bir kere, doğduğunuz şehir... Müthiş. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 Ama bir şehir Sihir Âlemi'ne nasıl ışınlanabilir? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 Tehlike dönemlerinde Elf soylularının şehri "taşımak" için gizli yöntemleri var. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 Bu nadiren görülür. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Bu taraftan. 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 Bizi buraya eğlenesin diye getirdin, değil mi? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Tabii ki hayır. 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 Etraftan dolaşsak peri bölgesine girecektik 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 ama perilerle dans etmek istemezsiniz. 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 Hayır. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 Loş Bataklık'a en hızlı yol dümdüz buradan geçmek. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 Gelin, gelin. 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 Belki gelecek ay falan. 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 Vardiyamın bitmesine birkaç saat var. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 Çok sayıda muhafız var. 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 Hatırladığımdan da fazla. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Az kaldı. 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 Birkaç sokak sonra... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 Hapı yuttuk. 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Yabancılar. 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 İsimlerinizi ve amacınızı belirtin. 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Silahlarınızı indirin. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 Büyükelçi Vessar ile görüşmek istiyoruz. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Biz onun çocuklarıyız. 27 00:02:31,235 --> 00:02:35,406 VOX MACHINA EFSANESI 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 Gerçek vermaloc ahşabı. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Babanızın zevki birinci sınıf. 30 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 Hep öyleydi. 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 - Bizimle ilgili olmadığı sürece. - Ne demek o? 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Dürüst ol. 33 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 Asil bir aileden geliyor gibi görünüyor muyum? 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 Asil davranmak kolaydır. 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Bok gibi davranıp herkesin giydiğini giyeceksin. 36 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 Parası ve unvanı olan çok kişi tanıyorum, 37 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 senin tırnağın bile olamazlar. 38 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 Devana. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 Sizi beklemiyorduk. 40 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 Babanız birazdan aşağıya inecek. 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 Ve buralarda bir yerde... 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 Kiminle konuşuyorsun anne? 43 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 Doğru. 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Henüz Velora ile tanışmadınız. 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 - Kızımız. - Kız kardeşimiz mi? 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 Merhaba. Tüyüne bayıldım. 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 O zaman senin olsun. 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Üvey ablan Vex'ahlia'dan bir hediye. 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 Ona Vex de. Bana da Vax diyebilirsin. 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 İkizler mi? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Ama babam geri dönmeyeceğinizi söylemişti. 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Seninle tanışma fırsatını kaçırır mıydık? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 Olacak şey değil. 54 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 Babanız sizi gördüğüne sevinecek. 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 Teşrif edeceğinizi 56 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 bana haber vermiş olsanız sevinirdim. 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Evde kimse var mı? 58 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 Paramı ya da keçilerimi almak için geldiyseniz 59 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 hiçbiri yok. 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Pop-Pop, benim, Pike. 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 Pike mı? 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Sensin. Pike. 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Şükürler olsun. 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 O yağmacılardan biri olabileceğini düşünmüştüm. 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 Ne... Şu hâline bak canım. 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 Gerçek giysiler. 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 Çok güzelsin. 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Bu benim büyük büyük büyükbabam Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 Bu da Scanlan. 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Hizmetinizdeyim. 71 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 Grog! 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 Yemek yemeyi mi unuttun? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 Selam Pop-Pop. 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 Ben fena sıçtım. 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 Keşke onu daha kötü gördüğümü söyleyebilseydim 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 ama görmedim sanırım. 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 Şu koca oğlanı masaya götürmeme yardım edin. 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Hadi dostum. 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 Emon düşünce Sihir Âlemi'ne çekilmekten başka çaremiz kalmadı. 80 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 Silah toplayıp askerlerimizi ejderhalarla karşılaşmak için eğitiyoruz. 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 Yani savaşa katılacaksınız. 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 Bu harika. 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 Kuyruğu kıstırıp kaçmışlar sanki. 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 Neden geldiniz? 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 Sizi yerinizden eden ejderhayı yok etmek için efendim. 86 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 Sen kimsin? 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 Whitestone sarayındanım. 89 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 Peki öyleyse Lord de Rolo III. Syngorn sizin için ne yapabilir? 90 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 Vox Machina'nın ejderhalardan birini öldürdüğünü duymuşsunuzdur. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 Vox Machina'ya aşina değilim. 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 Vox Machina biziz. 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 Yani biz Vox Machina'yız. 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 Loş Bataklık'ta olduğu söylenen eski bir silahı bulmaya geldik. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 Fenthras Yayı mı? 96 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 Onu duymuş muydun? 97 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 Güçlü bir Kalıntı. 98 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 Efsaneye göre okları bir devi yaralayacak güçte atıyormuş. 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 Anlaşıldı, 100 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 öylesine bir dedikodunun peşinden bilinmeze doğru gideceksiniz. 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 Ejderleri yenmenin anahtarı bu olabilir. 102 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Gurur duymalısınız. 103 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 İki çocuğunuz Renkler Meclisi'ne karşı mücadeleye liderlik ediyor. 104 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 Yaptıkları hakkında sahte hikâyeler uydurmana gerek yok. 105 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 Vax'ildan ve Vex'ahlia'nın bütünün hayrı için çabalaması fikri... 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 Komik. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 Adi herif. 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 Bu hepimiz için zor bir zaman. 109 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 Ani gelişinizin aileme nasıl yük olduğundan haberiniz var mı? 110 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Yeniden aile olalım diye gelmedik. 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 Yine de buradasınız. 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 İşinize geldiğinde adımı kullanıyorsunuz. 113 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 - Adından tiksiniyorum. - Sorun yok. 114 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 - Niyeti o değildi. - Ama dedi ki... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 Sorun değil. 116 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 Zaman ayırdığın için sağ ol baba. 117 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 Bize herhangi bir yardım sunabilirsen çok minnettar oluruz. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Tabii ki. En azından bunu yapabilirim. 119 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 Aile için. 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 Neredeyse bitti. 121 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Bu ilacın etkisi çok güçlü olacak. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 Bunu yutacak mıyım? 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Hayır, hayır. 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 Bu ön taraftan alınmaz. 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 Bir dakika ama Grog nasıl... 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 Kendi uygulayamayacak kadar zayıf. 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 İzin ver. 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Her iki taraf da benden sorulur. 129 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Tatlım, bakmasan daha iyi olur. 130 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 Sonsuz Işık, Grog'u koru. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 Ve her neredelerse diğer dostlarımızı da. 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 Neden gitmek zorundasınız? 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 - Daha yeni geldiniz. - Tekrar görüşeceğiz. 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 Nereye gidersek gidelim seni düşünüyor olacağız küçüğüm. 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 Bu ferman size güvenli geçiş sağlar. 136 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 Ama surlarımızı terk ettikten sonra kendi başınızasınız. 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Bir ismi düzeltmeniz lazım. 138 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 - Leydi Vex'ahlia olacak. -"Leydi" mi? 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 Leydi Vex'ahlia, Whitestone'un Üçüncü Hanesinin Baronesi 140 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 ve Gri Avcıların Büyük Hanımı. 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 Yani efendim, akrabalığınıza rağmen 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 bir soyluya karşı davranışlarınıza dikkat edin. 143 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 Anlamsız bir unvan için bunu değiştirmeyeceğim. 144 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 Gerçekten De Rolo, böyle aşikâr bir taktik sana yakışmadı. 145 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Sakın onunla böyle konuşmaya kalkma. 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Yardım istemeye geldik ama arkadaşlarıma hakaret ediyorsun. 147 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 Evet, yıllarca süren kibarlığım yine takdir edilmiyor. 148 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 Senin için üzülmemi mi bekliyorsun? 149 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 Yaptığın ya da daha doğrusu yapmadığın her şeyden sonra. 150 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 Başarısız olmayacağız. 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 Senin babalığından daha başarılı olacağımız kesin. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 O zaman yanıldığımı kanıtlayın. 153 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 Bana o yayı gösterin, ben de size hak ettiğinizi sandığınız gibi davranayım. 154 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 O zamana dek beni bir daha rahatsız etmeyin. 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 Siktir git. Biz gidiyoruz. 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 "Siktir git" ne demek? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 Çocuklar. Çok sevimli oluyorlar. 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 - Güzel, dönmüşsün. - Hiç gitmedim ki. 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Görünmez oldum. 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 Aile içi ufak atışmanızı dünyada kaçırmazdım. 161 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 Söylesene, neden kulakların babanınki kadar büyük değil? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 Sana pat diye bir unvan yakıştırdığım için özür dilemeliyim. 163 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Umarım seni üzmemiştir Vex. 164 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 Leydi Vex. 165 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Elbette. 166 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 Baban gerçekten de... 167 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 Pisliğin teki mi? Evet. Öyledir. 168 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 Kardeşimden başka hiç kimse 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 beni böyle savunmamıştı. 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 Teşekkür ederim. 171 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 Aklım ve klasım olabilir. 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 Ama sendeki şeye asla sahip olamam. 173 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 Saf bir yürek. 174 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Bu çok özel bir şey Vex. 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Ve kimse onu senden alamaz. 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 Çocukluğumuzu annemle geçirdik. 177 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Sonra babamız bizi yanına aldı. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Hiç anlamadım. 179 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 Bizi hiç sevmediği hâlde neden bizi annemden uzaklaştırdı? 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 Ona siktir çekmek iyi gelmiştir ama. 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 Keşke öyle olsaydı. 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Nedense daha çok canım yandı. 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 İşte. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Senin için bir şey yaptım. 185 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 Bu harika. 186 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Teşekkür ederim. 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 Ve doğrusu 188 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 onun o aptal, kendini beğenmiş suratına o yayı dayamak çok daha iyi gelecek. 189 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 Yola devam edelim. 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 İleride bir şey görüyorum. 191 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 Burada 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 karanlığı hissediyorum. 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Bitki kökleriyle bağlantı kurabilsem de tek hissettiğim 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 üzüntü, özlem. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 Bunu size yapan ne? 196 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 - Kalbim... - Duydunuz mu? 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 Onu dinlemeyin. 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 Acı. 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 Zihninizi boşaltın. Engelleyin onu. 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 Bu da neydi? 201 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 Sürprizlerden hoşlanmıyoruz. 202 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 Hemen açıkla. 203 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 Sorun yok, hiç yok. 204 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 Loş Bataklık'ta Saundor adında lanetli bir Archfey var. 205 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 Ama onun sesine boyun eğmediğiniz sürece 206 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 onun kederi size dokunmaz. 207 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 Ne kadar güven verici. 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Ufaklık. Geride kalma. 209 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 Vex'ahlia. 210 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 Çok acayip bir rüya gördüm. 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Sonsuza dek böyle mi olacağım? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 Hayır. Şart değil. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Hadi ama, ilaç seni o illetten kurtardı. 214 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 Sevinç içindeyiz. 215 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 Gücünün geri gelmesi için vücudunun motivasyona ihtiyacı var. 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 Kallavi bir uyaran lazım. 217 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 Kendimi mi uyaracağım? 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 - Peki. - Durdur o eli. 219 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 Geri çek. 220 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Bir destekten söz ediyoruz. Sarsıcı bir şey olmalı. 221 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 Doğru şekilde tahrik edilince kasların uyanacak. 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 Tahrik edilmek mi? 223 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 Karışık mesajlar alıyorum. 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 Dostum. Canını sıkma. 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 Bunu çözeceğiz, tamam mı? 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 Söz verdiğim gibi, Loş Bataklık. 227 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Fenthras o ağacın içinde olmalı. 228 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Vex'ahlia. 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 Yaklaş. 230 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Vex, iyi misin? 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 Hiç iyi görünmüyor. 232 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 - Vex, bekle. - Vex? 233 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 Bu balçığın içinden nasıl geçiyor? 234 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 Vex'ahlia! 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Beni duyabiliyor musun? 236 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 Seni duymak, görmek, hissetmekle kalmıyorum. 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 Acını da anlayabiliyorum. 238 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Aradığın şey onaylanmaksa 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 baban sana bunu asla vermeyecek. 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 Ama kayıp bir ruh verebilir. 241 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 Bekliyorum canım. 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 - Nedir bu? - Bunun üzerine ben buradan tüyerim. 243 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 Artık Garmelie'yi görmeyeceksiniz. 244 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 - Vex'ahlia! - Vex, bekle! 245 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 Oraya girme! 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Kayıpların çocuğu... 247 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 Saundor'un çılgınlığı ve acısı seni buldu. 248 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 Tatlı, kırgın Vex'ahlia. 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 İstenmeyen kız evlat. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 Seni anlıyorum. 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 Uzak dur! 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Kardeşim! 253 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 Hayır! 254 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Hakkımda bunca şeyi nereden biliyorsun? 255 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 Hastalığıma dokunduğun an 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 her şeyi öğrendim. 257 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 Al baba. 258 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 Bunu benim için mi yaptın? 259 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 Senin kadar güzel 260 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 Vex'ahlia'm. 261 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 Titreyen kaderini alt edebilirsin. 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Pek çok şey gördüm. 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 Ve pek çok hediye verebilirim. 264 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 Ama aşk tarafından terk edilmek özgürleştirici olabilir. 265 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 Sen iyi bir kız evlattın. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 Çaba gösterdin. 267 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 Ama asla yeterli olmayacak. 268 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 Asla yeterli olmayacaksın. 269 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 Eğer damarlarımdan onun kanını çekip geri verebilseydim yapardım. 270 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 Bu dileği yerine getirebilirim. 271 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 Ama ihtiyacın olan şey bu değil. 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 Ancak Fenthras, 273 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 bu yay onun saygısını kazanabilir. 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 Karşılığında ne istersin? 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Sadece vermeye can attığın şeyi. 276 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 Birlikte mükemmel bir çift olurduk sevgili kırgın Vex'ahlia. 277 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 Seni iyileştirebilirim. Seni tekrar eksiksiz kılabilirim. 278 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 Senden istediğim tek şey kalbin. 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 Kalbim mi? 280 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 Kalbim başkasına ait. 281 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 Hayır. Hata yapıyorsun. 282 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 Lütfen. Bana ihtiyacın var. 283 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 İhtiyacım olanı asla veremezsin. 284 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 Kaltak! Tıpkı diğerleri gibisin. 285 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 Kardeşim! 286 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 Lanet olası şeyler kanamıyor. 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Bir ağaçla nasıl savaşılır? 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 Bir fikirim var. Ama onları meşgul etmelisiniz. 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 Beni ret mi ediyorsun? 290 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 Aynen öyle odun herif. 291 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 Her şeyi mahvediyorsun. 292 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Yakaladım seni. 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 Kahretsin. 294 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 İşte bir ağaçla böyle savaşılır. 295 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 Beni terk edebileceğini mi sanıyorsun? 296 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 Şimdi o kadar da güçlü değilsin, değil mi? 297 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 Vex'ahlia! 298 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 Yalnızsın ve korkuyorsun. 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 Şimdi gerçeği anlıyorsun. 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Sanırım öyle. 301 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 Anlıyorum ki 302 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 sözlerin de kokuşmuş kalbin kadar boş. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 Fenthras. 304 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 Syngorn'a dönmeliyiz. Babanıza göstermeye can atıyorsunuzdur. 305 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 Aslına bakarsan hazır değilim. 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 Onunla tekrar konuşabileceğimi sanmıyorum. 307 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 Henüz değil. 308 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 Seni etkilemesine izin verme Ufaklık. 309 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 - O her zamanki gibi. - Biliyorum. 310 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Ben de öyleyim. 311 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 Ne gösteri ama. 312 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 Tiyatrodan nefret ederim ama bunda her şey vardı, 313 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 dram, aksiyon, aileden utanma. 314 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 Artık seni görmeyeceğimizi söylemiştin hani? 315 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Evet, söyledim. Görmeyeceksiniz de. 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 Çünkü siz 317 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 eve gidiyorsunuz. 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 Nasıl ya? 319 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 Son iki alacakaranlıkta binlerce yıldır eğlenmediğim kadar 320 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 eğlendirdiniz beni. 321 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 Karşılığında bir şey hak ediyorsunuz bence. 322 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 Bu sizi Tal'Dorei'ye geri götürür. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Sen nesin aslında? 324 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 Mükemmel soru züppe şey. 325 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 Ama maalesef cevabı gelecek sefere kalacak. 326 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Geçit kapanıyor. 327 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 Lanet olsun. Tamam, herkes geçsin. 328 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 Sihir Âlemi kitaplardakinden iyiymiş. 329 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 İyi yolculuklar dostlar. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 Hayatta kalın. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 Pekâlâ Grog. 332 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 Hadi, topla enerjini. 333 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 Bana biraz öfke göster. 334 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 Tamam. 335 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 Öfkelenmek istiyorum! 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 Siktir! Kasım incindi. 337 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 Bu iyi. 338 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 Demek ki incinecek kasın var. Aferin sana. 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 Tekrar bir araya geliriz diye umuyordum ama bekleyemeyiz. 340 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 Bence Westruun'a gitmeliyiz. 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 - Neden orası? - Kalıntılar için. 342 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 Mitkılıcı bana o eldivenleri gösterdi ya. Şehirde. 343 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Lanet olsun. 344 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 Eğer Westruun'daysa kimde olduğunu biliyorum. 345 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 Ne? Bu müthiş bir şey. 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 Öyleyse kolay olacak. 347 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 Grog, sorun ne? 348 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 O eldivenler amcama ait. 349 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Beni onunla öldürmüştü. 350 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 351 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna