1
00:00:14,265 --> 00:00:15,266
Buraya.
2
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
Kavunlar iyiymiş.
3
00:00:23,607 --> 00:00:27,153
Bir kere, doğduğunuz şehir... Müthiş.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,741
Ama bir şehir
Sihir Âlemi'ne nasıl ışınlanabilir?
5
00:00:31,741 --> 00:00:36,787
Tehlike dönemlerinde Elf soylularının
şehri "taşımak" için gizli yöntemleri var.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,164
Bu nadiren görülür.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
Bu taraftan.
8
00:00:48,966 --> 00:00:51,844
Bizi buraya
eğlenesin diye getirdin, değil mi?
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
Tabii ki hayır.
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,639
Etraftan dolaşsak
peri bölgesine girecektik
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,350
ama perilerle dans etmek istemezsiniz.
12
00:00:58,350 --> 00:00:59,268
Hayır.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,563
Loş Bataklık'a en hızlı yol
dümdüz buradan geçmek.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,606
Gelin, gelin.
15
00:01:03,606 --> 00:01:05,691
Belki gelecek ay falan.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,777
Vardiyamın bitmesine birkaç saat var.
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,612
Çok sayıda muhafız var.
18
00:01:09,612 --> 00:01:11,697
Hatırladığımdan da fazla.
19
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
Az kaldı.
20
00:01:13,282 --> 00:01:15,326
Birkaç sokak sonra...
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
Hapı yuttuk.
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
Yabancılar.
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
İsimlerinizi ve amacınızı belirtin.
24
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
Silahlarınızı indirin.
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Büyükelçi Vessar ile görüşmek istiyoruz.
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
Biz onun çocuklarıyız.
27
00:02:31,235 --> 00:02:35,406
VOX MACHINA EFSANESI
28
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
Gerçek vermaloc ahşabı.
29
00:02:46,000 --> 00:02:48,711
Babanızın zevki birinci sınıf.
30
00:02:48,711 --> 00:02:50,004
Hep öyleydi.
31
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
- Bizimle ilgili olmadığı sürece.
- Ne demek o?
32
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
Dürüst ol.
33
00:02:55,342 --> 00:02:58,387
Asil bir aileden geliyor gibi
görünüyor muyum?
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
Asil davranmak kolaydır.
35
00:03:00,514 --> 00:03:04,018
Bok gibi davranıp
herkesin giydiğini giyeceksin.
36
00:03:04,018 --> 00:03:06,478
Parası ve unvanı olan çok kişi tanıyorum,
37
00:03:06,478 --> 00:03:08,564
senin tırnağın bile olamazlar.
38
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
Devana.
39
00:03:15,154 --> 00:03:17,990
Sizi beklemiyorduk.
40
00:03:19,033 --> 00:03:21,035
Babanız birazdan aşağıya inecek.
41
00:03:21,035 --> 00:03:23,704
Ve buralarda bir yerde...
42
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
Kiminle konuşuyorsun anne?
43
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
Doğru.
44
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
Henüz Velora ile tanışmadınız.
45
00:03:30,544 --> 00:03:33,464
- Kızımız.
- Kız kardeşimiz mi?
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,552
Merhaba. Tüyüne bayıldım.
47
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
O zaman senin olsun.
48
00:03:45,726 --> 00:03:48,729
Üvey ablan Vex'ahlia'dan bir hediye.
49
00:03:48,729 --> 00:03:51,273
Ona Vex de. Bana da Vax diyebilirsin.
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
İkizler mi?
51
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Ama babam geri dönmeyeceğinizi söylemişti.
52
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Seninle tanışma fırsatını kaçırır mıydık?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,783
Olacak şey değil.
54
00:04:01,659 --> 00:04:04,203
Babanız sizi gördüğüne sevinecek.
55
00:04:05,996 --> 00:04:07,581
Teşrif edeceğinizi
56
00:04:07,581 --> 00:04:11,877
bana haber vermiş olsanız sevinirdim.
57
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
Evde kimse var mı?
58
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
Paramı ya da keçilerimi
almak için geldiyseniz
59
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
hiçbiri yok.
60
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Pop-Pop, benim, Pike.
61
00:04:24,807 --> 00:04:26,225
Pike mı?
62
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
Sensin. Pike.
63
00:04:28,894 --> 00:04:30,229
Şükürler olsun.
64
00:04:30,229 --> 00:04:33,273
O yağmacılardan biri
olabileceğini düşünmüştüm.
65
00:04:33,273 --> 00:04:35,609
Ne... Şu hâline bak canım.
66
00:04:35,609 --> 00:04:37,653
Gerçek giysiler.
67
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
Çok güzelsin.
68
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Bu benim büyük büyük büyükbabam
Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,493 --> 00:04:46,745
Bu da Scanlan.
70
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Hizmetinizdeyim.
71
00:04:51,875 --> 00:04:53,002
Grog!
72
00:04:53,002 --> 00:04:54,545
Yemek yemeyi mi unuttun?
73
00:04:54,545 --> 00:04:56,422
Selam Pop-Pop.
74
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
Ben fena sıçtım.
75
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
Keşke onu daha kötü
gördüğümü söyleyebilseydim
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,303
ama görmedim sanırım.
77
00:05:03,303 --> 00:05:06,015
Şu koca oğlanı
masaya götürmeme yardım edin.
78
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
Hadi dostum.
79
00:05:10,602 --> 00:05:15,357
Emon düşünce Sihir Âlemi'ne
çekilmekten başka çaremiz kalmadı.
80
00:05:15,357 --> 00:05:19,695
Silah toplayıp askerlerimizi
ejderhalarla karşılaşmak için eğitiyoruz.
81
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
Yani savaşa katılacaksınız.
82
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
Bu harika.
83
00:05:23,824 --> 00:05:26,160
Kuyruğu kıstırıp kaçmışlar sanki.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,495
Neden geldiniz?
85
00:05:28,495 --> 00:05:32,041
Sizi yerinizden eden ejderhayı
yok etmek için efendim.
86
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
Sen kimsin?
87
00:05:34,251 --> 00:05:37,171
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo III.
88
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
Whitestone sarayındanım.
89
00:05:40,966 --> 00:05:45,512
Peki öyleyse Lord de Rolo III.
Syngorn sizin için ne yapabilir?
90
00:05:45,512 --> 00:05:49,600
Vox Machina'nın ejderhalardan birini
öldürdüğünü duymuşsunuzdur.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,436
Vox Machina'ya aşina değilim.
92
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
Vox Machina biziz.
93
00:05:54,021 --> 00:05:57,691
Yani biz Vox Machina'yız.
94
00:05:59,818 --> 00:06:03,197
Loş Bataklık'ta olduğu söylenen
eski bir silahı bulmaya geldik.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
Fenthras Yayı mı?
96
00:06:04,782 --> 00:06:06,533
Onu duymuş muydun?
97
00:06:07,993 --> 00:06:09,828
Güçlü bir Kalıntı.
98
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
Efsaneye göre okları
bir devi yaralayacak güçte atıyormuş.
99
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
Anlaşıldı,
100
00:06:17,252 --> 00:06:21,048
öylesine bir dedikodunun peşinden
bilinmeze doğru gideceksiniz.
101
00:06:21,048 --> 00:06:24,426
Ejderleri yenmenin anahtarı bu olabilir.
102
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
Gurur duymalısınız.
103
00:06:26,053 --> 00:06:30,140
İki çocuğunuz Renkler Meclisi'ne karşı
mücadeleye liderlik ediyor.
104
00:06:30,808 --> 00:06:34,186
Yaptıkları hakkında
sahte hikâyeler uydurmana gerek yok.
105
00:06:34,394 --> 00:06:39,024
Vax'ildan ve Vex'ahlia'nın
bütünün hayrı için çabalaması fikri...
106
00:06:40,109 --> 00:06:42,319
Komik.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,822
Adi herif.
108
00:06:44,822 --> 00:06:47,908
Bu hepimiz için zor bir zaman.
109
00:06:47,908 --> 00:06:52,788
Ani gelişinizin aileme
nasıl yük olduğundan haberiniz var mı?
110
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Yeniden aile olalım diye gelmedik.
111
00:06:55,207 --> 00:06:57,918
Yine de buradasınız.
112
00:06:57,918 --> 00:07:00,754
İşinize geldiğinde adımı kullanıyorsunuz.
113
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
- Adından tiksiniyorum.
- Sorun yok.
114
00:07:04,049 --> 00:07:06,426
- Niyeti o değildi.
- Ama dedi ki...
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
Sorun değil.
116
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
Zaman ayırdığın için sağ ol baba.
117
00:07:12,766 --> 00:07:16,687
Bize herhangi bir yardım sunabilirsen
çok minnettar oluruz.
118
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
Tabii ki. En azından bunu yapabilirim.
119
00:07:22,985 --> 00:07:24,361
Aile için.
120
00:07:28,824 --> 00:07:30,075
Neredeyse bitti.
121
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
Bu ilacın etkisi çok güçlü olacak.
122
00:07:35,664 --> 00:07:38,750
Bunu yutacak mıyım?
123
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Hayır, hayır.
124
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
Bu ön taraftan alınmaz.
125
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
Bir dakika ama Grog nasıl...
126
00:07:49,303 --> 00:07:52,639
Kendi uygulayamayacak kadar zayıf.
127
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
İzin ver.
128
00:07:53,849 --> 00:07:55,851
Her iki taraf da benden sorulur.
129
00:07:55,851 --> 00:07:59,188
Tatlım, bakmasan daha iyi olur.
130
00:08:05,194 --> 00:08:07,196
Sonsuz Işık, Grog'u koru.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,366
Ve her neredelerse diğer dostlarımızı da.
132
00:08:16,121 --> 00:08:17,706
Neden gitmek zorundasınız?
133
00:08:17,706 --> 00:08:20,542
- Daha yeni geldiniz.
- Tekrar görüşeceğiz.
134
00:08:21,293 --> 00:08:25,964
Nereye gidersek gidelim
seni düşünüyor olacağız küçüğüm.
135
00:08:27,966 --> 00:08:30,594
Bu ferman size güvenli geçiş sağlar.
136
00:08:30,594 --> 00:08:34,348
Ama surlarımızı terk ettikten sonra
kendi başınızasınız.
137
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Bir ismi düzeltmeniz lazım.
138
00:08:38,477 --> 00:08:42,439
- Leydi Vex'ahlia olacak.
-"Leydi" mi?
139
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
Leydi Vex'ahlia,
Whitestone'un Üçüncü Hanesinin Baronesi
140
00:08:45,651 --> 00:08:47,736
ve Gri Avcıların Büyük Hanımı.
141
00:08:47,736 --> 00:08:50,781
Yani efendim, akrabalığınıza rağmen
142
00:08:50,781 --> 00:08:53,533
bir soyluya karşı davranışlarınıza
dikkat edin.
143
00:08:53,533 --> 00:08:57,746
Anlamsız bir unvan için
bunu değiştirmeyeceğim.
144
00:08:57,746 --> 00:09:03,168
Gerçekten De Rolo,
böyle aşikâr bir taktik sana yakışmadı.
145
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Sakın onunla böyle konuşmaya kalkma.
146
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Yardım istemeye geldik
ama arkadaşlarıma hakaret ediyorsun.
147
00:09:08,632 --> 00:09:13,637
Evet, yıllarca süren kibarlığım
yine takdir edilmiyor.
148
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
Senin için üzülmemi mi bekliyorsun?
149
00:09:15,847 --> 00:09:19,393
Yaptığın ya da daha doğrusu
yapmadığın her şeyden sonra.
150
00:09:19,393 --> 00:09:21,186
Başarısız olmayacağız.
151
00:09:21,186 --> 00:09:23,981
Senin babalığından
daha başarılı olacağımız kesin.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
O zaman yanıldığımı kanıtlayın.
153
00:09:28,860 --> 00:09:33,156
Bana o yayı gösterin, ben de size
hak ettiğinizi sandığınız gibi davranayım.
154
00:09:33,156 --> 00:09:37,661
O zamana dek
beni bir daha rahatsız etmeyin.
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,747
Siktir git. Biz gidiyoruz.
156
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
"Siktir git" ne demek?
157
00:09:45,627 --> 00:09:48,422
Çocuklar. Çok sevimli oluyorlar.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
- Güzel, dönmüşsün.
- Hiç gitmedim ki.
159
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
Görünmez oldum.
160
00:10:09,276 --> 00:10:12,738
Aile içi ufak atışmanızı
dünyada kaçırmazdım.
161
00:10:13,238 --> 00:10:16,575
Söylesene, neden kulakların
babanınki kadar büyük değil?
162
00:10:16,575 --> 00:10:20,495
Sana pat diye bir unvan
yakıştırdığım için özür dilemeliyim.
163
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Umarım seni üzmemiştir Vex.
164
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
Leydi Vex.
165
00:10:27,294 --> 00:10:28,462
Elbette.
166
00:10:29,254 --> 00:10:32,215
Baban gerçekten de...
167
00:10:32,215 --> 00:10:36,386
Pisliğin teki mi? Evet. Öyledir.
168
00:10:39,431 --> 00:10:42,726
Kardeşimden başka hiç kimse
169
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
beni böyle savunmamıştı.
170
00:10:47,314 --> 00:10:48,231
Teşekkür ederim.
171
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
Aklım ve klasım olabilir.
172
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
Ama sendeki şeye asla sahip olamam.
173
00:10:54,529 --> 00:10:55,906
Saf bir yürek.
174
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Bu çok özel bir şey Vex.
175
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
Ve kimse onu senden alamaz.
176
00:11:05,332 --> 00:11:07,417
Çocukluğumuzu annemle geçirdik.
177
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Sonra babamız bizi yanına aldı.
178
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Hiç anlamadım.
179
00:11:15,300 --> 00:11:19,805
Bizi hiç sevmediği hâlde
neden bizi annemden uzaklaştırdı?
180
00:11:21,139 --> 00:11:23,850
Ona siktir çekmek iyi gelmiştir ama.
181
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
Keşke öyle olsaydı.
182
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
Nedense daha çok canım yandı.
183
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
İşte.
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Senin için bir şey yaptım.
185
00:11:35,862 --> 00:11:37,114
Bu harika.
186
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
Teşekkür ederim.
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,493
Ve doğrusu
188
00:11:41,493 --> 00:11:45,956
onun o aptal, kendini beğenmiş suratına
o yayı dayamak çok daha iyi gelecek.
189
00:11:45,956 --> 00:11:47,958
Yola devam edelim.
190
00:11:53,588 --> 00:11:55,090
İleride bir şey görüyorum.
191
00:11:59,886 --> 00:12:01,513
Burada
192
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
karanlığı hissediyorum.
193
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Bitki kökleriyle bağlantı kurabilsem de
tek hissettiğim
194
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
üzüntü, özlem.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,317
Bunu size yapan ne?
196
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
- Kalbim...
- Duydunuz mu?
197
00:12:22,534 --> 00:12:24,035
Onu dinlemeyin.
198
00:12:24,035 --> 00:12:25,203
Acı.
199
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
Zihninizi boşaltın. Engelleyin onu.
200
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
Bu da neydi?
201
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
Sürprizlerden hoşlanmıyoruz.
202
00:12:33,128 --> 00:12:34,337
Hemen açıkla.
203
00:12:34,337 --> 00:12:35,714
Sorun yok, hiç yok.
204
00:12:35,714 --> 00:12:39,468
Loş Bataklık'ta Saundor adında
lanetli bir Archfey var.
205
00:12:39,468 --> 00:12:42,345
Ama onun sesine boyun eğmediğiniz sürece
206
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
onun kederi size dokunmaz.
207
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
Ne kadar güven verici.
208
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Ufaklık. Geride kalma.
209
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
Vex'ahlia.
210
00:12:59,488 --> 00:13:02,073
Çok acayip bir rüya gördüm.
211
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Sonsuza dek böyle mi olacağım?
212
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
Hayır. Şart değil.
213
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Hadi ama, ilaç seni o illetten kurtardı.
214
00:13:17,756 --> 00:13:19,216
Sevinç içindeyiz.
215
00:13:19,216 --> 00:13:23,261
Gücünün geri gelmesi için
vücudunun motivasyona ihtiyacı var.
216
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
Kallavi bir uyaran lazım.
217
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
Kendimi mi uyaracağım?
218
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
- Peki.
- Durdur o eli.
219
00:13:31,353 --> 00:13:32,479
Geri çek.
220
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Bir destekten söz ediyoruz.
Sarsıcı bir şey olmalı.
221
00:13:36,441 --> 00:13:40,445
Doğru şekilde tahrik edilince
kasların uyanacak.
222
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
Tahrik edilmek mi?
223
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
Karışık mesajlar alıyorum.
224
00:13:44,950 --> 00:13:46,660
Dostum. Canını sıkma.
225
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
Bunu çözeceğiz, tamam mı?
226
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
Söz verdiğim gibi, Loş Bataklık.
227
00:14:03,969 --> 00:14:06,054
Fenthras o ağacın içinde olmalı.
228
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
Vex'ahlia.
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
Yaklaş.
230
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
Vex, iyi misin?
231
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
Hiç iyi görünmüyor.
232
00:14:25,490 --> 00:14:28,326
- Vex, bekle.
- Vex?
233
00:14:29,578 --> 00:14:32,163
Bu balçığın içinden nasıl geçiyor?
234
00:14:32,163 --> 00:14:33,665
Vex'ahlia!
235
00:14:36,167 --> 00:14:37,711
Beni duyabiliyor musun?
236
00:14:40,714 --> 00:14:45,468
Seni duymak, görmek,
hissetmekle kalmıyorum.
237
00:14:45,468 --> 00:14:48,471
Acını da anlayabiliyorum.
238
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Aradığın şey onaylanmaksa
239
00:14:53,101 --> 00:14:55,687
baban sana bunu asla vermeyecek.
240
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
Ama kayıp bir ruh verebilir.
241
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
Bekliyorum canım.
242
00:15:06,906 --> 00:15:09,576
- Nedir bu?
- Bunun üzerine ben buradan tüyerim.
243
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
Artık Garmelie'yi görmeyeceksiniz.
244
00:15:12,912 --> 00:15:14,372
- Vex'ahlia!
- Vex, bekle!
245
00:15:14,372 --> 00:15:15,665
Oraya girme!
246
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
Kayıpların çocuğu...
247
00:15:30,388 --> 00:15:34,726
Saundor'un çılgınlığı ve acısı seni buldu.
248
00:15:37,062 --> 00:15:40,649
Tatlı, kırgın Vex'ahlia.
249
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
İstenmeyen kız evlat.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,156
Seni anlıyorum.
251
00:15:50,909 --> 00:15:52,160
Uzak dur!
252
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
Kardeşim!
253
00:16:02,253 --> 00:16:03,171
Hayır!
254
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
Hakkımda bunca şeyi nereden biliyorsun?
255
00:16:09,135 --> 00:16:12,472
Hastalığıma dokunduğun an
256
00:16:12,472 --> 00:16:15,850
her şeyi öğrendim.
257
00:16:21,815 --> 00:16:22,982
Al baba.
258
00:16:26,695 --> 00:16:28,697
Bunu benim için mi yaptın?
259
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
Senin kadar güzel
260
00:16:33,201 --> 00:16:34,619
Vex'ahlia'm.
261
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
Titreyen kaderini alt edebilirsin.
262
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
Pek çok şey gördüm.
263
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
Ve pek çok hediye verebilirim.
264
00:16:56,683 --> 00:17:00,603
Ama aşk tarafından terk edilmek
özgürleştirici olabilir.
265
00:17:01,604 --> 00:17:03,481
Sen iyi bir kız evlattın.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
Çaba gösterdin.
267
00:17:09,154 --> 00:17:11,990
Ama asla yeterli olmayacak.
268
00:17:11,990 --> 00:17:15,452
Asla yeterli olmayacaksın.
269
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
Eğer damarlarımdan onun kanını çekip
geri verebilseydim yapardım.
270
00:17:20,457 --> 00:17:23,543
Bu dileği yerine getirebilirim.
271
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
Ama ihtiyacın olan şey bu değil.
272
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
Ancak Fenthras,
273
00:17:41,978 --> 00:17:45,982
bu yay onun saygısını kazanabilir.
274
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
Karşılığında ne istersin?
275
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
Sadece vermeye can attığın şeyi.
276
00:17:51,488 --> 00:17:56,951
Birlikte mükemmel bir çift olurduk
sevgili kırgın Vex'ahlia.
277
00:17:58,369 --> 00:18:01,998
Seni iyileştirebilirim.
Seni tekrar eksiksiz kılabilirim.
278
00:18:01,998 --> 00:18:06,461
Senden istediğim tek şey kalbin.
279
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
Kalbim mi?
280
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
Kalbim başkasına ait.
281
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
Hayır. Hata yapıyorsun.
282
00:18:23,186 --> 00:18:25,855
Lütfen. Bana ihtiyacın var.
283
00:18:26,606 --> 00:18:29,150
İhtiyacım olanı asla veremezsin.
284
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
Kaltak! Tıpkı diğerleri gibisin.
285
00:18:45,124 --> 00:18:45,959
Kardeşim!
286
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
Lanet olası şeyler kanamıyor.
287
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Bir ağaçla nasıl savaşılır?
288
00:19:10,108 --> 00:19:13,319
Bir fikirim var.
Ama onları meşgul etmelisiniz.
289
00:19:20,994 --> 00:19:23,037
Beni ret mi ediyorsun?
290
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
Aynen öyle odun herif.
291
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
Her şeyi mahvediyorsun.
292
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
Yakaladım seni.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
Kahretsin.
294
00:20:45,662 --> 00:20:48,414
İşte bir ağaçla böyle savaşılır.
295
00:20:51,626 --> 00:20:53,711
Beni terk edebileceğini mi sanıyorsun?
296
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
Şimdi o kadar da güçlü değilsin, değil mi?
297
00:21:41,175 --> 00:21:42,760
Vex'ahlia!
298
00:21:42,760 --> 00:21:45,263
Yalnızsın ve korkuyorsun.
299
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
Şimdi gerçeği anlıyorsun.
300
00:21:54,939 --> 00:21:56,649
Sanırım öyle.
301
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
Anlıyorum ki
302
00:22:01,571 --> 00:22:04,991
sözlerin de kokuşmuş kalbin kadar boş.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,013
Fenthras.
304
00:22:38,441 --> 00:22:42,612
Syngorn'a dönmeliyiz.
Babanıza göstermeye can atıyorsunuzdur.
305
00:22:42,612 --> 00:22:45,990
Aslına bakarsan hazır değilim.
306
00:22:46,908 --> 00:22:49,327
Onunla tekrar konuşabileceğimi sanmıyorum.
307
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
Henüz değil.
308
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
Seni etkilemesine izin verme Ufaklık.
309
00:22:53,331 --> 00:22:56,667
- O her zamanki gibi.
- Biliyorum.
310
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Ben de öyleyim.
311
00:23:01,964 --> 00:23:03,883
Ne gösteri ama.
312
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
Tiyatrodan nefret ederim
ama bunda her şey vardı,
313
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
dram, aksiyon, aileden utanma.
314
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
Artık seni görmeyeceğimizi
söylemiştin hani?
315
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Evet, söyledim. Görmeyeceksiniz de.
316
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
Çünkü siz
317
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
eve gidiyorsunuz.
318
00:23:24,362 --> 00:23:26,030
Nasıl ya?
319
00:23:26,030 --> 00:23:29,367
Son iki alacakaranlıkta
binlerce yıldır eğlenmediğim kadar
320
00:23:29,367 --> 00:23:31,869
eğlendirdiniz beni.
321
00:23:31,869 --> 00:23:34,747
Karşılığında bir şey
hak ediyorsunuz bence.
322
00:23:34,747 --> 00:23:38,251
Bu sizi Tal'Dorei'ye geri götürür.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Sen nesin aslında?
324
00:23:41,379 --> 00:23:43,422
Mükemmel soru züppe şey.
325
00:23:43,422 --> 00:23:46,634
Ama maalesef cevabı
gelecek sefere kalacak.
326
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Geçit kapanıyor.
327
00:23:48,052 --> 00:23:50,429
Lanet olsun. Tamam, herkes geçsin.
328
00:23:51,806 --> 00:23:54,600
Sihir Âlemi kitaplardakinden iyiymiş.
329
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
İyi yolculuklar dostlar.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
Hayatta kalın.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,541
Pekâlâ Grog.
332
00:24:18,541 --> 00:24:20,376
Hadi, topla enerjini.
333
00:24:20,376 --> 00:24:22,003
Bana biraz öfke göster.
334
00:24:22,712 --> 00:24:23,671
Tamam.
335
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
Öfkelenmek istiyorum!
336
00:24:28,926 --> 00:24:30,636
Siktir! Kasım incindi.
337
00:24:31,679 --> 00:24:32,722
Bu iyi.
338
00:24:32,722 --> 00:24:35,975
Demek ki incinecek kasın var. Aferin sana.
339
00:24:35,975 --> 00:24:40,021
Tekrar bir araya geliriz diye umuyordum
ama bekleyemeyiz.
340
00:24:40,021 --> 00:24:41,939
Bence Westruun'a gitmeliyiz.
341
00:24:44,108 --> 00:24:46,319
- Neden orası?
- Kalıntılar için.
342
00:24:46,777 --> 00:24:50,114
Mitkılıcı bana
o eldivenleri gösterdi ya. Şehirde.
343
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Lanet olsun.
344
00:24:51,490 --> 00:24:55,077
Eğer Westruun'daysa
kimde olduğunu biliyorum.
345
00:24:55,077 --> 00:24:57,413
Ne? Bu müthiş bir şey.
346
00:24:57,413 --> 00:24:59,165
Öyleyse kolay olacak.
347
00:25:00,333 --> 00:25:02,293
Grog, sorun ne?
348
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
O eldivenler amcama ait.
349
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
Beni onunla öldürmüştü.
350
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
351
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna