1 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 这边 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 这蜜瓜不错 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 首先 你的家乡是... 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,741 但一座城市 怎么可能传送到精灵国度呢? 5 00:00:31,741 --> 00:00:36,787 在危难之际 精灵贵族有“移动城市”的秘技 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,164 这很少见 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 这边走 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 你带我们来这里是为了消遣 对吧? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 当然不是 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 四处走动就意味着 会走到皮克精的领土 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 而你们不会想跟皮克精玩的 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,268 不会想 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 直走是去黑暗沼泽最快的路 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,606 快来吧 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 嗯 也许下个月之类的 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 我的轮班还有几个小时才到 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,612 这里当然有很多守卫 18 00:01:09,612 --> 00:01:11,697 比我记忆中还多 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 我们快到出口了 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,326 再走几个街区 我们就... 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 糟了 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 外来者 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 来者何人 有何目的 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 放下武器 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 我们请求与维萨尔大使见面 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 我们是他的孩子 27 00:02:31,235 --> 00:02:35,406 机械之声的传奇 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 货真价实的威马洛克木材 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 你们父亲的品味真好 30 00:02:48,711 --> 00:02:50,004 一向如此 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 -除了对待我们的时候 -这话什么意思? 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 说实话 33 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 我看起来像是贵族的人吗? 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 表现得像贵族很容易 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 就像个混蛋一样 跟别人穿一样的衣服就行了 36 00:03:04,018 --> 00:03:06,478 我认识很多有钱有势的人 37 00:03:06,478 --> 00:03:08,564 他们绝对配不上你 38 00:03:13,694 --> 00:03:14,987 德瓦娜 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 我们没想到你们会来 40 00:03:19,033 --> 00:03:21,035 你们的父亲很快就会下来 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 在附近某个地方的是... 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 你在和谁说话 母亲? 43 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 对了 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 你们还没见过维洛拉 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 -我们的女儿 -妹妹? 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,552 嗨 我很喜欢你的羽毛 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 那它是你的了 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 这是你同父异母的姐姐 维克斯阿利亚送你的礼物 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,273 叫她维克斯就好 我叫瓦克斯 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 双胞胎? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 但父亲说你们永远都不会回来 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 从而错过认识你的机会吗? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 真荒唐 54 00:04:01,659 --> 00:04:04,203 你们父亲见到你们会很高兴的 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 也许我会高兴吧 56 00:04:07,581 --> 00:04:11,877 如果你们事先通知我 你们的光临会让我们不胜荣幸 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 有人在家吗? 58 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 如果你是来抢我的钱或者山羊的 59 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 我都没有 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 爷爷 是我 派克 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 派克? 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 是你 派克 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 感谢神灵 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,273 我还以为是那些强盗畜生 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 现在 怎么...看看你 亲爱的 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,653 真正的法衣 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,863 你太美了 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 这是我的曾曾祖父 威尔汉德特里克福特! 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 这是斯坎兰 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 听候吩咐 71 00:04:51,875 --> 00:04:53,002 格劳格! 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,545 你忘了吃饭吗? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 嗨 爷爷 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,965 我搞砸了 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 我真希望我能说 我见过他更糟的时候 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,303 但我没见过 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,015 快来 帮我把这个大男孩放在桌上 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 加油 各位 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,357 因此 埃芒陨落时 我们别无选择 只能撤退到精灵国度 80 00:05:15,357 --> 00:05:19,695 我们一直在集结武器 训练我们的士兵对抗龙族 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 所以你打算加入战斗 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 那太棒了 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 更像是他们夹着尾巴逃跑了 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 你们为什么在这里? 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,041 为了干掉那些把你赶走的巨龙 先生 86 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 你是? 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 白石王室的珀西瓦尔 弗雷德里克斯坦冯穆塞尔 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 克洛索夫斯基德罗洛三世公爵 89 00:05:40,966 --> 00:05:45,512 那么德罗洛三世公爵 辛岗能为你做什么呢? 90 00:05:45,512 --> 00:05:49,600 我想你已经听说过 机械之声是如何杀掉其中一头龙的 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 我不是很清楚机械之声的事 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 我们就是机械之声 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 我的意思是 我们是其成员 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 我们来找一件 藏在暗影沼泽的古老武器 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,782 芬特拉斯弓? 96 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 你听说过? 97 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 很强大的武器残留 98 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 传说它射出的箭足以击伤巨人 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 我懂了 100 00:06:17,252 --> 00:06:21,048 你们想跟随流言蜚语 前往荒凉的废墟 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,426 那把弓可能成为打败龙的关键 102 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 你应该感到骄傲 103 00:06:26,053 --> 00:06:30,140 你的儿子和女儿正在领导 与五色龙议会的战斗 104 00:06:30,808 --> 00:06:34,186 你不需要编造他们的功绩 105 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 瓦克斯和维克斯阿利亚 为了更大的利益挺身而出 这想法... 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 真逗 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 你真是个令人难以置信的混蛋 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 这对我们所有人来说都是艰难的时刻 109 00:06:47,908 --> 00:06:52,788 你们知道你们的突然到来 给我的家人造成了多大的负担吗? 110 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 我们不是来重聚的 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 但你们还是来了 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 只要你们觉得合适 就会说出我的名字 113 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 -我鄙视你的名字 -不 没关系 114 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 -我们没有恶意 -但他刚说... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,137 没关系 116 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 谢谢你的时间 父亲 117 00:07:12,766 --> 00:07:16,687 如果你能为我们提供任何帮助 我们将不胜感激 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 当然了 这是我最起码能做的事 119 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 为了家人 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 快完成了 121 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 这药的药效很强 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 我得把它吞下去吗? 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 不 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 这玩意不是要从前面的小口吃进去的 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 等等 但 格劳格怎么... 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 他太虚弱了 没法支撑住自己 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 让我来吧 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 我知道两端的使用方法 129 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 小南瓜 你可能会想移开视线 130 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 圣光啊 请保佑格劳格 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 以及我们的其他朋友 无论他们在哪 132 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 你们为什么必须离开? 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 -你们刚到这儿 -我们会再见面的 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,964 无论我们去哪儿 我们都会想你的 小家伙 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 这个法令能保证你们安全通行 136 00:08:30,594 --> 00:08:34,348 但一旦你们离开我们的城墙 你们就要靠自己了 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 不过你需要改个名 138 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 -是维克斯阿利亚夫人 -“夫人”? 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,651 维克斯阿利亚夫人 白石第三家族男爵夫人 140 00:08:45,651 --> 00:08:47,736 以及灰袍猎人的大小姐 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,781 所以好先生 撇开你们的关系 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 请你注意对贵族的行为举止 143 00:08:53,533 --> 00:08:57,746 我不会为了一个毫无意义的头衔修改法令 144 00:08:57,746 --> 00:09:03,168 说真的 德罗洛 这么明显的伎俩有损你的高贵 145 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 你怎么敢那么跟他说话 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 我们来这里寻求帮助 而你侮辱我的朋友? 147 00:09:08,632 --> 00:09:13,637 又来了 对我多年来的文明礼貌 就没有任何感激之情 148 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 你以为我会为你感到遗憾吗? 149 00:09:15,847 --> 00:09:19,393 鉴于你做的所有事 或者说还没做的事 150 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 我们不会失败的 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,981 鉴于你是我的父亲 我就说到这儿了 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 那就证明我错了 153 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 让我看看那把弓 我会按你觉得你应得的方式欢迎你 154 00:09:33,156 --> 00:09:37,661 在那之前 别再来烦我了 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 去你妈的 我们走了 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 “去你妈的”是什么意思? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,422 小孩嘛 太可爱了 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 -太好了 你回来了 -从没离开 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 我隐形了 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,738 我无论如何也不会错过你的家庭小争吵 161 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 跟我说说 你的耳朵 为什么没有你父亲的大? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 我很抱歉突然提起你的头衔 163 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 希望没有让你不高兴 维克斯 164 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 是维克斯夫人 165 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 当然了 166 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 你父亲真的很... 167 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 混蛋?是的 差不多吧 168 00:10:39,431 --> 00:10:42,726 除了我的弟弟 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 从来没人像那样为我出头 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,231 谢谢你 171 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 我可能有智慧、有地位 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 但我永远都没有你所拥有的 173 00:10:54,529 --> 00:10:55,906 一颗纯洁的心 174 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 这很特别 维克斯 175 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 没有人能夺走它 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 我们和母亲一起度过了童年 177 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 然后父亲让我们跟他一起生活 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 我一直不明白 179 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 他不爱我们 为什么还要把我们从她身边拉走? 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,850 不过叫他滚蛋 一定感觉很爽吧? 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 我希望能感觉很爽 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 不知怎的 我觉得这更伤我的心 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 给 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 我给你做了个东西 185 00:11:35,862 --> 00:11:37,114 这太棒了 186 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 谢谢你 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 你知道 188 00:11:41,493 --> 00:11:45,956 我觉得等我把弓塞到他那愚蠢 而沾沾自喜的脸上时 我会感觉好多了 189 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 我们继续前进 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,090 我看到前面有东西 191 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 这个地方 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 我感受到了黑暗 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 我可以和植物的根联系 但我只感觉到 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 悲伤、渴望 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 是什么把你弄成这样的? 196 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 -我的心... -你们听到了吗? 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 别听他的 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 这种痛苦 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 清空思绪 阻断声音 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 那到底是什么? 201 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 我们不喜欢惊喜 202 00:12:33,128 --> 00:12:34,337 说话 203 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 没事 204 00:12:35,714 --> 00:12:39,468 黑暗沼泽是受诅咒的大精灵的家 他叫桑多尔 205 00:12:39,468 --> 00:12:42,345 但只要你们不屈服于他的声音 206 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 他的悲伤就不会瞄准你 207 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 多让人放心啊 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 小短腿 跟上 209 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 维克斯阿利亚 210 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 我做了个最疯狂的梦 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 所以我会一直这样吗? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 不 不一定 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 来吧 药能除掉你的腐烂 214 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 我们在欢呼 215 00:13:19,216 --> 00:13:23,261 为你恢复力量而欢呼 你的身体需要启动一下 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 一些明显的刺激 217 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 我要刺激自己? 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 -好的 -那只手停下 219 00:13:31,353 --> 00:13:32,479 退后一点 220 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 我们说的是提升 力量猛增 221 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 等你的肌肉被适当地唤醒时 它们会苏醒的 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 唤醒? 223 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 我听到的消息很复杂 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,660 我的朋友 别闷闷不乐的 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 我们会解决这个问题的 好吗? 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,959 正如我承诺的那样 黑暗沼泽 227 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 芬特拉斯弓一定在那棵树里 228 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 维克斯阿利亚 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 靠近点 230 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 维克斯 你还好吗? 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 她看起来不对劲 232 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 -维克斯 等等 -维克斯? 233 00:14:29,578 --> 00:14:32,163 她是怎么穿过这片烂泥的? 234 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 维克斯阿利亚! 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 你听得见我说话吗? 236 00:14:40,714 --> 00:14:45,468 不仅能听到、看到、感觉到 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 我还理解你的痛苦 238 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 如果你寻求的是认可 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 你父亲永远都不会认可你的 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,984 但一个迷失的灵魂会认可你 241 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 我在等待 亲爱的 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 -这什么情况? -这说明我该离开了 243 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 你们不会再见到加梅利 244 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 -维克斯阿利亚! -维克斯 等等! 245 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 别进去! 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 迷途之子... 247 00:15:30,388 --> 00:15:34,726 桑多尔的疯狂和痛苦找到了你 248 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 亲爱的、绝望的维克斯阿利亚 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 没人要的女儿 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 我理解你 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 站远点! 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 姐姐! 253 00:16:02,253 --> 00:16:03,171 不! 254 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 你怎么这么了解我? 255 00:16:09,135 --> 00:16:12,472 你触碰到我的痛苦的那一刻 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,850 我就知道了一切 257 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 给 父亲 258 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 你给我做的? 259 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 这跟你一样美丽 260 00:16:33,201 --> 00:16:34,619 我的维克斯阿利亚 261 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 你可以超越你战战兢兢的命运 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 我见过很多事 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 我可以赐予很多礼物 264 00:16:56,683 --> 00:17:00,603 但被爱抛弃可以是一种解脱 265 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 你一直是个好女儿 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,445 你试过了 267 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 但这永远不够 268 00:17:11,990 --> 00:17:15,452 你永远都不够 269 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 要是能从我身上把他的血液 分离出来并还给他 我会照做 270 00:17:20,457 --> 00:17:23,543 我可以实现这个愿望 271 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 但这不是你需要的 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 然而 芬特拉斯 273 00:17:41,978 --> 00:17:45,982 这把弓能赢得他的尊重 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 你会要求什么作为回报呢? 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 只有你渴望给予的 276 00:17:51,488 --> 00:17:56,951 亲爱的绝望的维克斯阿利亚 我们能完美地融合在一起 277 00:17:58,369 --> 00:18:01,998 我能治好你 让你再次完整 278 00:18:01,998 --> 00:18:06,461 而我只需要你的心 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 我的心? 280 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 我的心是其他人的 281 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 不 你犯了个错 282 00:18:23,186 --> 00:18:25,855 拜托 你需要我 283 00:18:26,606 --> 00:18:29,150 你永远都给不了我需要的 284 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 臭婊子!你跟其他人一样 285 00:18:45,124 --> 00:18:45,959 姐姐! 286 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 这该死的玩意不会流血 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 你怎么跟树打? 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,319 我有办法了 但我需要你们俩 分散它们的注意力 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,037 你拒绝我? 290 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 没错 混蛋树枝 291 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 你毁了一切 292 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 中了 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,719 糟了! 294 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 这就是对付树的方法 295 00:20:51,626 --> 00:20:53,711 你觉得你能离开我? 296 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 现在没那么厉害了 对吧? 297 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 维克斯阿利亚! 298 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 孤独而害怕 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 你现在知道真相了 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 我觉得是的 301 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 我知道 302 00:22:01,571 --> 00:22:04,991 你的话就跟你腐朽的心一样空洞 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 芬特拉斯 304 00:22:38,441 --> 00:22:42,612 我们应该回到辛岗 我猜你一定很想给你父亲看看这个 305 00:22:42,612 --> 00:22:45,990 其实我还没准备好 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 我觉得我不会再跟他说话 307 00:22:49,327 --> 00:22:50,828 暂时不会 308 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 别让他激怒你 小短腿 309 00:22:53,331 --> 00:22:56,667 -他一直都是这样 -我知道 310 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 我也是 311 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 真精彩 312 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 我通常讨厌剧院 但那儿什么都有 313 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 戏剧、动作、家族耻辱 314 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 我清楚地记得你说过 我们再也见不到你了 315 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 是的 我说过 你们不会再见到我了 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 因为你们 317 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 都要回家了 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 什么鬼? 319 00:23:26,030 --> 00:23:29,367 这两天你们给我带来的乐子 320 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 比千年来我所拥有的都多 321 00:23:31,869 --> 00:23:34,747 所以我认为你们应该得到一些回报 322 00:23:34,747 --> 00:23:38,251 这应该能带你们回到塔尔多雷 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 你到底是什么人? 324 00:23:41,379 --> 00:23:43,422 好问题 花裤子 325 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 但恐怕得等到下次再回答了 326 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 大门要关闭了 327 00:23:48,052 --> 00:23:50,429 该死 好吧 大家都过去 328 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 书里的精灵国度绝对好得多 329 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 一路平安 朋友们 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 活下去 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,541 好的 格劳格 332 00:24:18,541 --> 00:24:20,376 来吧 让你的血脉喷张 333 00:24:20,376 --> 00:24:22,003 让我看看你的愤怒 334 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 好的 335 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 我想发脾气! 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,636 该死!我肌肉拉伤了 337 00:24:31,679 --> 00:24:32,722 那挺好的 338 00:24:32,722 --> 00:24:35,975 那意味着你有肌肉能拉伤 好样的 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,021 我希望我们能重聚 但我们不能坐以待毙 340 00:24:40,021 --> 00:24:41,939 我想我们必须去韦斯特伦 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 -为什么去那儿? -为了武器残留 342 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 神话雕刻师给我展示了金属护手 记得吗?在城市里? 343 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 该死 344 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 如果手套是在韦斯特伦 那我知道是在谁手上 345 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 什么?太棒了 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 所以这会很容易 347 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 格劳格 怎么了? 348 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 那些护手是我叔叔的 349 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 他用它们杀了我 350 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 字幕翻译: 匡思颖 351 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 {\an8}创意监督 罗婷婷