1 00:00:08,592 --> 00:00:10,136 ‫استأنفوا العمل غداً.‬ 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,865 ‫يا للهول!‬ 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,742 ‫أيها القطيع.‬ 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,326 ‫اقضوا عليهم.‬ 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 ‫يجب أن يجري إصلاحه...‬ 6 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 ‫لصوص! اهربوا!‬ 7 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 ‫لا! توقفوا!‬ 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,488 ‫أمسكوا به.‬ 9 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 ‫أحسنت صنعاً يا فتى.‬ 10 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 ‫جعلت القطيع يشعر بالفخر.‬ 11 00:01:26,879 --> 00:01:28,672 ‫خذ ما تشاء،‬ 12 00:01:28,672 --> 00:01:34,011 ‫وعلّمهم خشية اسم "غروغ سترونغ جو".‬ 13 00:02:38,075 --> 00:02:42,621 ‫أسطورة "فوكس موكينا"‬ 14 00:02:52,965 --> 00:02:55,509 ‫ليست هناك أيّ حركة أو حراس.‬ 15 00:02:56,051 --> 00:02:59,013 ‫هل أنت واثق بأنه المكان الذي شاهدته في الرؤية؟‬ 16 00:02:59,013 --> 00:03:02,016 ‫بالتأكيد. قدّمت الكثير من العروض في "وسترون".‬ 17 00:03:02,016 --> 00:03:05,185 ‫يبخلون في البقشيش لكنهم يقدّرون الأعمال الكلاسيكية.‬ 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,605 ‫كنت أختتم العرض دوماً بأغنية "حين يقوم الرجل الأصلع..."‬ 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,523 ‫- "سكانلان". ركّز. - صحيح.‬ 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,277 ‫أراني سيف الأساطير المدينة وقد اجتاحها نصف عمالقة مثل "غروغ".‬ 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,446 ‫أقصد "غروغ" بحجمه الطبيعي.‬ 22 00:03:16,655 --> 00:03:20,868 ‫وكان أحد العمالقة مفتولي العضلات يرتدي قفازات حجرية متوهجة.‬ 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 ‫إنها الآثار.‬ 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 ‫يبدو أنهم انتقلوا إلى مكان آخر.‬ 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,460 ‫يجب أن نعود إلى "ويلهاند" قبل أن يبدأ بالتساؤل عن مكاننا.‬ 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 ‫مهلاً. قد يحتاج هؤلاء الناس إلى مساعدتنا.‬ 27 00:03:31,879 --> 00:03:33,923 ‫أرجوكما! دعاني وشأني!‬ 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,969 ‫أقسم إنني أعطيتكما كل ما أملك ولم يتبق أيّ شيء!‬ 29 00:03:40,012 --> 00:03:43,849 ‫يا صديقي الضئيل، إن لم يكن لديك ما تقدّمه‬ 30 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 ‫فهذا يجعلك عديم الجدوى، أليس كذلك؟‬ 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 ‫أجل. أنا عديم الجدوى.‬ 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,442 ‫اغرب عن وجهي إذاً.‬ 33 00:03:53,442 --> 00:03:56,070 ‫وآمل أن يحالفك الحظ.‬ 34 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 ‫شكراً.‬ 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,033 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 36 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 ‫- لا! - ماذا؟‬ 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 ‫لا يُوجد سوى اثنين. يمكننا القضاء عليهما.‬ 38 00:04:09,792 --> 00:04:13,128 ‫إن كانا من قطيع العواصف فلن يكون قتالهما سهلاً.‬ 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 ‫رمية مُوفقة.‬ 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,678 ‫أظن أن حظه العاثر لم يتغير.‬ 41 00:04:26,016 --> 00:04:28,102 ‫"كيفداك" موجود هناك.‬ 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,439 ‫- من هو "كيفداك"؟ - قائدهم.‬ 43 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 ‫عمّي.‬ 44 00:04:34,024 --> 00:04:38,112 ‫هناك ضغينة بيني وبين "كيفداك".‬ 45 00:04:38,862 --> 00:04:41,824 ‫وهو يملك أثراً حقيقياً.‬ 46 00:04:41,824 --> 00:04:44,576 ‫لم أكن أعلم أنه أثر.‬ 47 00:04:44,576 --> 00:04:46,912 ‫كان يسميها قفازات القبضة الحجرية.‬ 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,372 ‫كان يرتديها دوماً.‬ 49 00:04:48,372 --> 00:04:51,583 ‫وتزوده بقوة هائلة.‬ 50 00:04:52,918 --> 00:04:55,546 ‫كم عدد أعضاء القطيع بالضبط؟‬ 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 ‫لا أدري، لا يحصي أحد العدد باستمرار.‬ 52 00:04:58,090 --> 00:05:01,635 ‫سبق وسمعت أحداً يقول إن عددهم بالمئات.‬ 53 00:05:03,137 --> 00:05:06,098 ‫- هل هو عدد كبير؟ - حسناً.‬ 54 00:05:06,098 --> 00:05:10,769 ‫إن أردنا هذه القفازات فعلينا أن نقاتل مجموعة من العمالقة بحجم "غروغ" الطبيعي‬ 55 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 ‫ثم علينا أن ننزعها من يدي عمّ "غروغ" الضخم.‬ 56 00:05:15,482 --> 00:05:17,067 ‫- يجب أن نجري بعض الاستطلاع. - لا.‬ 57 00:05:17,067 --> 00:05:21,947 ‫لست واثقاً بأنني أريد أن يراني القطيع على هذه الحال.‬ 58 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 ‫ربما علينا أن ننتظر أصدقاءنا.‬ 59 00:05:25,743 --> 00:05:28,078 ‫صحيح. ماذا سنفعل بشأنك؟‬ 60 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 ‫ما زال بوسعك أن تحمل فأساً، أليس كذلك؟‬ 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 ‫لا تعوّل على ذلك.‬ 62 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 ‫ماذا عنك يا "سكانلان"؟‬ 63 00:05:36,086 --> 00:05:39,923 ‫أنت مراوغ حذق حين تستغل دهاءك. ربما يجب أن تستلم القيادة هذه المرة.‬ 64 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 ‫بالواقع يا "بايك"،‬ 65 00:05:42,051 --> 00:05:44,428 ‫هل سأبهرك إن تسللت بمفردي‬ 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 ‫إلى "وسترون" واستحوذت على الأثر؟‬ 67 00:05:47,556 --> 00:05:51,518 ‫سيكون هذا أشجع فعل رأيتك تقدم عليه.‬ 68 00:05:52,644 --> 00:05:54,021 ‫لك ذلك.‬ 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 ‫إذا لم يعد "سكانلان" الثائر في غضون ساعة،‬ 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 ‫فعديني أن تفتحي قلبك للحب مجدداً.‬ 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,029 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 72 00:06:20,172 --> 00:06:23,884 ‫لم أعلم أن قطيعك القديم يجعلك تشعر بالتوتر إلى هذا الحد.‬ 73 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 ‫لست متوتراً.‬ 74 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 ‫أشعر بالعار.‬ 75 00:06:29,056 --> 00:06:33,060 ‫قبل أن تحتضني عائلتك، كانت حياتي...‬ 76 00:06:33,060 --> 00:06:36,897 ‫استوعب "ويلهاند" ألّا يسألني عنها.‬ 77 00:06:37,731 --> 00:06:40,692 ‫لست مُضطراً إلى إخباري بأيّ شيء إن لم ترغب في ذلك.‬ 78 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 ‫لكن قد يهوّن الكلام عليك.‬ 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 ‫فعلت عدة أشياء حين كنت مع القطيع.‬ 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 ‫اقترفت أفعالاً مشينة.‬ 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,454 ‫هيا!‬ 82 00:06:53,163 --> 00:06:55,541 ‫لا أظن أنك كنت ستحبين تصرفاتي كثيراً.‬ 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 ‫كان العنف هو همنا الأكبر.‬ 84 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 ‫أخذت كل ما أريده من دون تردد.‬ 85 00:07:05,592 --> 00:07:08,428 ‫لم يكن بوسع شيء أو أحد إيقافي.‬ 86 00:07:11,223 --> 00:07:14,935 ‫حتى اليوم الذي قابلته فيه.‬ 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,693 ‫لا. خذ ما تشاء!‬ 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 ‫لا تؤذني، أرجوك.‬ 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,365 ‫لديّ عائلة!‬ 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 ‫الجد "ويلهاند"؟‬ 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 ‫دمر التنين هذا المكان بالكامل.‬ 92 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 ‫لكن لا أثر لوجود "أمبراسيل".‬ 93 00:08:04,776 --> 00:08:06,278 ‫لنستنزف كافة الموارد.‬ 94 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 ‫سينتهي أمرنا إن لم نعثر على المزيد من الذهب لنقدمه كقربان.‬ 95 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 ‫لم أوافق على تلقي الأوامر من تنين لعين.‬ 96 00:08:12,701 --> 00:08:14,328 ‫ما رأيك بهذا يا "زانرور"؟‬ 97 00:08:15,662 --> 00:08:19,917 ‫ينبغي لأحدهم أن يقف في وجه والدي‬ 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 ‫ويستعيد هذا القطيع.‬ 99 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 ‫إنه جرذ فحسب.‬ 100 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 ‫هل المكان مشغول؟‬ 101 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 ‫- من... - هل أنت واحد منهم؟‬ 102 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 ‫أنا قصير للغاية على أن أكون واحداً منهم.‬ 103 00:08:58,664 --> 00:09:01,250 ‫- من أنتم؟ - أشخاص تعساء الحظ.‬ 104 00:09:01,250 --> 00:09:03,710 ‫مزارعون وأصحاب متاجر.‬ 105 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 ‫حين هاجمنا التنين،‬ 106 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 ‫اختبأنا جميعاً وانتظرنا حتى يمر.‬ 107 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 ‫والمزعج في الأمر أنه في اليوم التالي لرحيله،‬ 108 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 ‫وصل هؤلاء اللصوص الأوغاد.‬ 109 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 ‫- تباً. منذ متى؟ - منذ أسبوع أو أسبوعين.‬ 110 00:09:15,931 --> 00:09:18,976 ‫كنا نبحث عن مخرج للهرب لكن...‬ 111 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 ‫كيف انتهى بك المطاف في هذا الجحر؟‬ 112 00:09:21,019 --> 00:09:25,607 ‫أنا مغامر نوعاً ما. موسيقي وزعيم للمتمردين.‬ 113 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 ‫يقول البعض إنني فيلسوف. اسمي "سكانلان".‬ 114 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 ‫أتقصد "سكانلان شورتهالت"؟‬ 115 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 ‫كان بإمكاني قتله.‬ 116 00:09:34,866 --> 00:09:38,328 ‫لكن حين رمقني جدك الأكبر الأكبر الأكبر...‬ 117 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 ‫إنه والد جدّي الأكبر.‬ 118 00:09:39,871 --> 00:09:42,374 ‫بتلك النظرة،‬ 119 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 ‫لا أدري ماذا حصل.‬ 120 00:09:45,961 --> 00:09:47,629 ‫تغير كل شيء.‬ 121 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 ‫ماذا لدينا هنا يا "غروغ"؟‬ 122 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 ‫هل وجدت حيواناً أليفاً؟‬ 123 00:10:00,642 --> 00:10:03,228 ‫مهلاً يا "زانرور". ليس مقاتلاً.‬ 124 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 ‫إنه رجل عجوز فحسب.‬ 125 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 ‫اسمع.‬ 126 00:10:06,273 --> 00:10:11,361 ‫لا تدع والدي يمسك بك وأنت تتصرف بليونة مع هؤلاء الحثالة.‬ 127 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 ‫إنه يحب قتل المسنين.‬ 128 00:10:14,406 --> 00:10:17,117 ‫يقول إنه يسدي لهم معروفاً.‬ 129 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 ‫ما هذا...‬ 130 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 ‫آسف يا ابن عمّي.‬ 131 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 ‫هيا. تعال.‬ 132 00:10:30,505 --> 00:10:32,466 ‫قبل أن يرونا.‬ 133 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 ‫شكراً أيها الضخم الطيب.‬ 134 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 ‫آمل أن أرد لك لطفك يوماً ما.‬ 135 00:10:48,648 --> 00:10:50,400 ‫"سترونغ جو"!‬ 136 00:10:53,070 --> 00:10:58,283 ‫هل تخون ابني، وابن عمك من أجله؟‬ 137 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 ‫أحضر لي رأس ذلك القزم وإلا سأقطع رأسك.‬ 138 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 ‫لا.‬ 139 00:11:08,710 --> 00:11:09,669 ‫اهرب!‬ 140 00:11:17,636 --> 00:11:18,678 ‫خائن!‬ 141 00:11:22,015 --> 00:11:25,143 ‫ضعفكما يجلب لنا العار.‬ 142 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 ‫كان يجب أن أعرف أنك لست قوياً كفاية كي تشارك في الغارة معنا.‬ 143 00:11:31,274 --> 00:11:35,487 ‫أنت جبان مثل والدك.‬ 144 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 ‫يا لك من متغطرس.‬ 145 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 ‫لن تتمتع يوماً بنصف قوتي كمحارب.‬ 146 00:12:11,148 --> 00:12:15,986 ‫"غروغ سترونغ جو"، أنت منفي من قطيع العواصف.‬ 147 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 ‫اتركوه لتأكله طيور القمّام.‬ 148 00:12:35,714 --> 00:12:38,049 ‫كان يجب أن أموت في ذلك اليوم.‬ 149 00:12:46,558 --> 00:12:48,768 ‫حاولي أن تشفيه بسرعة.‬ 150 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 ‫أرجوك يا "إيفرلايت".‬ 151 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 ‫شكراً لأنك أنقذت جدّي.‬ 152 00:13:05,494 --> 00:13:07,829 ‫كان تصرفك بغاية الشجاعة.‬ 153 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 ‫أجل. الشجاعة.‬ 154 00:13:12,167 --> 00:13:13,335 ‫إنها من شيمي.‬ 155 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 ‫هيا أيها الضخم الطيب.‬ 156 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 ‫لنأخذك إلى مكان دافئ.‬ 157 00:13:29,100 --> 00:13:32,354 ‫لم أعرف طوال هذه السنوات.‬ 158 00:13:32,354 --> 00:13:35,857 ‫كنا نقتل من دون سبب أحياناً.‬ 159 00:13:36,733 --> 00:13:39,069 ‫وكنت أضعف من أن أمنع الأمر.‬ 160 00:13:40,737 --> 00:13:43,281 ‫"غروغ"، لا يمكننا أن نسهب بالتفكير في الماضي.‬ 161 00:13:43,281 --> 00:13:45,617 ‫لم تعد ذلك الشخص بعد الآن.‬ 162 00:13:45,617 --> 00:13:47,202 ‫أصبحت مختلفاً.‬ 163 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 ‫أنت صديقي المفضل.‬ 164 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 165 00:13:53,083 --> 00:13:56,711 ‫لكن هذا لن يعيد الناس الذين سمحت بموتهم.‬ 166 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 ‫لماذا هو هنا؟‬ 167 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 ‫هل يتبعنا؟‬ 168 00:14:11,601 --> 00:14:14,020 ‫مهلاً. أين "سكانلان"؟‬ 169 00:14:16,231 --> 00:14:19,818 ‫أتقولين إنك سمعت عني؟‬ 170 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 ‫بالفعل.‬ 171 00:14:21,403 --> 00:14:24,239 ‫بالواقع، "كايلي" جزء من فرقتي.‬ 172 00:14:24,239 --> 00:14:26,491 ‫فرقة "دكتور درانزيل" للموسيقيين الرحالة...‬ 173 00:14:27,742 --> 00:14:28,994 ‫في خدمتك.‬ 174 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 ‫لسنا من هذه المدينة حتى.‬ 175 00:14:30,662 --> 00:14:33,081 ‫كنا في المكان الخطأ في التوقيت الخطأ.‬ 176 00:14:33,081 --> 00:14:35,208 ‫لكننا سمعنا عنك.‬ 177 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 ‫ذاع صيت حكايات الموسيقى السحرية لـ"سكانلان شورتهالت".‬ 178 00:14:41,590 --> 00:14:43,091 ‫مهلاً. هل أنا مشهور؟‬ 179 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 ‫لا أحد يريد توقيعك السخيف.‬ 180 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 ‫لا يملك هؤلاء الناس طعاماً وينفد الماء منهم.‬ 181 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 ‫ينتقل القطيع من منزل إلى آخر مطالباً بالولاء والذهب.‬ 182 00:14:53,435 --> 00:14:55,979 ‫ويذبحون من يعجز عن تنفيذ مطالبهم.‬ 183 00:14:57,480 --> 00:15:00,275 ‫- ماذا عن التنين؟ - إنه يعمل معهم.‬ 184 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 ‫يجب أن تخرجنا من هنا على الفور.‬ 185 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 ‫ماذا؟ مهلاً.‬ 186 00:15:04,529 --> 00:15:08,158 ‫أنا أستكشف هذا المكان فحسب. لا أحمل آلة العود حتى.‬ 187 00:15:08,158 --> 00:15:10,452 ‫إن كان بوسعي الوصول إلى أصدقائي، فربما...‬ 188 00:15:10,452 --> 00:15:13,538 ‫أصدقاؤك؟ ليسوا هنا. أنت الموجود هنا.‬ 189 00:15:17,083 --> 00:15:20,795 ‫الأمر الوحيد الذي تعلمته في الحياة هو أنه لا أحد يعود لإنقاذك.‬ 190 00:15:22,172 --> 00:15:24,090 ‫لذا يا "سكانلان شورتهالت"...‬ 191 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 ‫ماذا ستفعل؟‬ 192 00:15:33,933 --> 00:15:37,437 ‫- أخلوا الساحة! - لقد عاد!‬ 193 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 ‫أمسكوا بـ"كيفداك"!‬ 194 00:15:39,272 --> 00:15:40,523 ‫"كيفداك"!‬ 195 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 ‫اظهر يا "كيفداك".‬ 196 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 ‫حان الوقت لتدفع ضريبتك.‬ 197 00:15:55,872 --> 00:15:57,666 ‫سيف الأساطير.‬ 198 00:16:03,880 --> 00:16:08,009 ‫هل أتخيل أم أن هذه القرابين تنقص باستمرار؟‬ 199 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 ‫يتضاءل كل شيء مقارنةً بقوة أحد الآثار بالطبع.‬ 200 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 ‫أقسم إنني أعرف هذا الصوت.‬ 201 00:16:15,433 --> 00:16:19,479 ‫ذكّرني لم لا تعفيه من مهمته ببساطة؟‬ 202 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 ‫ما زالوا مفيدين لنا.‬ 203 00:16:21,815 --> 00:16:26,236 ‫تضيع وقتي بالقرابين التافهة وأنت ترتدي الأثر الذي أصبو إلى امتلاكه.‬ 204 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 ‫ما زال اتفاقنا قائماً.‬ 205 00:16:28,405 --> 00:16:31,324 ‫ينقص إنتاج هذه المدينة يومياً،‬ 206 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 ‫لكننا سنجد الذهب من أجل مجمعك العزيز.‬ 207 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 ‫حتى لو اضطُررنا إلى توسيع نطاق جهودنا.‬ 208 00:16:38,456 --> 00:16:40,250 ‫احرصوا على فعل ذلك.‬ 209 00:16:40,250 --> 00:16:44,754 ‫لن يمنحك "مفترس الأمل" مدينة "وسترون" بالمجان.‬ 210 00:16:44,754 --> 00:16:47,465 ‫أشعر بالاستياء.‬ 211 00:16:56,891 --> 00:17:00,311 ‫سأعود بعد ثلاثة أيام يا "كيفداك".‬ 212 00:17:00,311 --> 00:17:06,359 ‫إن لم تجلب لي ذهب "ثورداك"، فسوف أقطع ذراعيك وآخذهما كقربان.‬ 213 00:17:12,073 --> 00:17:14,159 ‫كفّوا عن الارتعاش خوفاً.‬ 214 00:17:14,159 --> 00:17:16,202 ‫أريد أن تشكلوا مجموعات بحث‬ 215 00:17:16,202 --> 00:17:18,788 ‫وتستنزفوا كل ثروات هذه المدينة.‬ 216 00:17:18,788 --> 00:17:23,334 ‫ابحثوا في كل مكان وإلا فسيكون التنين أقل مخاوفكم.‬ 217 00:17:23,334 --> 00:17:27,380 ‫إلى متى سنتحمل هذا يا أبت؟ تحولنا إلى خدم.‬ 218 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 ‫التزم الصمت.‬ 219 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 ‫يمنحنا هذا التحالف مدينة كي نحكمها.‬ 220 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 ‫- نجاتنا... - هذا لا يُعتبر نجاة!‬ 221 00:17:34,471 --> 00:17:38,975 ‫يجب أن نحارب هؤلاء التنانين ونعلّمهم أن يخشونا.‬ 222 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 ‫بدلاً من ذلك، يجعلنا ضعفك نتذلل مثل...‬ 223 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 ‫سئمت من نحيبك.‬ 224 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 ‫أتظن أنك تستطيع قيادة هذا القطيع يا فتى؟‬ 225 00:17:48,443 --> 00:17:50,862 ‫أعلم أنني أستطيع ذلك.‬ 226 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 ‫من المستحيل أن نتمكن من انتزاع الآثار منه.‬ 227 00:18:11,716 --> 00:18:14,385 ‫أهناك من يوافق ابني الرأي؟‬ 228 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 ‫لا يا "سيد الرعد".‬ 229 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 ‫أنا قائد هذا القطيع ونحن أسياد "وسترون".‬ 230 00:18:21,559 --> 00:18:25,480 ‫انطلقوا. اقتلوا السكان المحليين وخذوا كل ما يملكونه.‬ 231 00:18:25,480 --> 00:18:27,106 ‫انتشروا.‬ 232 00:18:27,357 --> 00:18:30,902 ‫كما قلت، يجب أن نذهب فوراً.‬ 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,242 ‫قد يكون "سكانلان" في ورطة. هيا بنا.‬ 234 00:18:37,242 --> 00:18:40,662 ‫هل أنت مجنونة؟ انظري لحالي، جسدي واهن للغاية.‬ 235 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 ‫لم أعد أملك سيف "كرايفن إدج" حتى.‬ 236 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 ‫- ماذا لو قام "كيفداك"... - حسناً.‬ 237 00:18:45,375 --> 00:18:48,878 ‫سنتسلل ونحضر صديقنا ونخرج خفية.‬ 238 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 ‫كيف؟‬ 239 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 ‫درعك يصدر صوتاً.‬ 240 00:18:52,590 --> 00:18:54,884 ‫وسيرونني عن بعد كيلومتر.‬ 241 00:18:59,180 --> 00:19:02,642 ‫من الأفضل أن ندخل ونقدّم عرضاً مغرياً للغاية.‬ 242 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 243 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 ‫تباً لهذا.‬ 244 00:19:08,106 --> 00:19:11,776 ‫سرقت هذه القزمة الغبية من "كيفداك"،‬ 245 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 ‫اضطُررت إلى قتلها بنفسي.‬ 246 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 ‫هل أعرفك أيها النحيل؟‬ 247 00:19:16,155 --> 00:19:19,951 ‫يُفترض أن تعرفني. أنا من أقارب "كيفداك".‬ 248 00:19:19,951 --> 00:19:22,871 ‫وهو لا يحب الانتظار يا صاحب الشاربين.‬ 249 00:19:35,592 --> 00:19:37,176 ‫خطة رائعة يا "بايكي".‬ 250 00:19:37,176 --> 00:19:39,345 ‫لم نعتتني بالغبية؟‬ 251 00:19:39,345 --> 00:19:42,724 ‫آسف. كان هذا تمثيلاً.‬ 252 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 ‫أنا أمزح. أبليت بشكل رائع.‬ 253 00:19:44,851 --> 00:19:48,354 ‫لنعثر على "سكانلان" قبل أن يُغمى عليّ وأنا مُعلّقة رأساً على عقب.‬ 254 00:19:48,938 --> 00:19:52,400 ‫تباً، هذه غلطتي. دخلت دماء الخنزير في عيني.‬ 255 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 ‫الشوارع مكتظة بهم.‬ 256 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 ‫سأذهب بمفردي وأعود برفقة فريق إنقاذ.‬ 257 00:20:00,533 --> 00:20:02,368 ‫رويدك.‬ 258 00:20:02,368 --> 00:20:05,246 ‫لا تقلقي عليّ يا سيدتي الصغيرة، لديّ حيل مختلفة.‬ 259 00:20:05,246 --> 00:20:09,918 ‫لست قلقة عليك أيها المغفل. أتوقع أنك ستهرب حسبما سمعت عنك.‬ 260 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 ‫حسناً. يمكن للجميع القدوم معي.‬ 261 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 ‫لكن سيكون الوضع خطيراً.‬ 262 00:20:18,092 --> 00:20:20,011 ‫لكن كي أنجح في هذا،‬ 263 00:20:20,011 --> 00:20:23,264 ‫أريد منك خدمة.‬ 264 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 ‫أريد مزمارك.‬ 265 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 ‫- بسرعة. - صحيح.‬ 266 00:20:33,816 --> 00:20:35,652 ‫مزيد من الذهب.‬ 267 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 ‫ابقوا على مقربة مني!‬ 268 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 ‫يا للعجب، لديك حيل بالفعل.‬ 269 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 ‫أقوم بالتحمية فحسب.‬ 270 00:21:16,609 --> 00:21:21,280 ‫"سكانلان"! قلقنا عليك كثيراً.‬ 271 00:21:21,280 --> 00:21:23,533 ‫مهلاً، سبّب لي هذا العناق القوي الألم!‬ 272 00:21:23,533 --> 00:21:24,951 ‫نوعاً ما.‬ 273 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 ‫هذا رائع يا صاحبي!‬ 274 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 ‫سُررت برؤيتي، صحيح؟‬ 275 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 ‫ليس فعلاً.‬ 276 00:21:33,292 --> 00:21:34,919 ‫أعتذر عن المقاطعة.‬ 277 00:21:34,919 --> 00:21:36,254 ‫صحيح.‬ 278 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 ‫لا تقلقوا يا جماعة.‬ 279 00:21:38,089 --> 00:21:41,426 ‫نصف العملاق هذا في صفنا.‬ 280 00:21:42,385 --> 00:21:45,805 ‫رائع، أظن أنك لم تستطع العثور على عملاق أقوى؟‬ 281 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 ‫جرحني كلامك.‬ 282 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 ‫لا تهتم لكلامها يا صاحبي.‬ 283 00:21:49,809 --> 00:21:53,312 ‫تشعر بالفزع لأن قطيع عمك يتعاون مع تنين.‬ 284 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 ‫ماذا؟‬ 285 00:21:54,230 --> 00:21:57,567 ‫- أيمكننا أن نخرج من هنا؟ - لنعد من حيث أتينا.‬ 286 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 ‫يجمع "كيفداك" القطيع.‬ 287 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 ‫هيا.‬ 288 00:22:08,494 --> 00:22:10,204 ‫جيد، هذه فرصتنا إذاً.‬ 289 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 ‫اتبعوا "غروغ"، حسناً؟‬ 290 00:22:11,539 --> 00:22:14,917 ‫بمجرد أن تجتازوا البوابات اتجهوا نحو خط الأشجار.‬ 291 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 ‫هيا.‬ 292 00:22:27,138 --> 00:22:31,350 ‫حسناً. سنذهب أولاً. "غروغ"، يمكنك أن تبقى في الخلف.‬ 293 00:22:34,812 --> 00:22:36,647 ‫لن أذهب.‬ 294 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 ‫ماذا تعني؟‬ 295 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 ‫هل هو جاد؟ كدنا ننجح.‬ 296 00:22:42,153 --> 00:22:45,656 ‫"كايلي". خذيهم أنت. سنلحق بكم. أعدك بذلك.‬ 297 00:22:50,036 --> 00:22:53,039 ‫"غروغ"، أنا أحبك لكن ما الذي تفعله؟‬ 298 00:22:53,039 --> 00:22:56,292 ‫إنهم يخافون مني ومن أبناء جنسي.‬ 299 00:22:56,292 --> 00:23:00,588 ‫ولن يتغير هذا إلا إن قضى أحدهم على القطيع.‬ 300 00:23:00,588 --> 00:23:03,216 ‫إلا إن قضيت على "كيفداك".‬ 301 00:23:04,383 --> 00:23:06,469 ‫"كيفداك"؟ وأنت على هذه الحال؟‬ 302 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 ‫جسدك نحيل وواهن للغاية.‬ 303 00:23:08,679 --> 00:23:10,973 ‫يا صاحبي، يجب أن نبقى متكاتفين.‬ 304 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 ‫ليس هذه المرة.‬ 305 00:23:12,350 --> 00:23:14,769 ‫يجب أن أفعل هذا بمفردي.‬ 306 00:23:17,271 --> 00:23:19,607 ‫"غروغ"، أصغ إليّ.‬ 307 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 ‫يُعتبر هذا انتحاراً. أهذا ما تريده؟‬ 308 00:23:23,986 --> 00:23:25,905 ‫قلت إنني أصبحت مختلفاً الآن.‬ 309 00:23:25,905 --> 00:23:29,242 ‫لكن إذا غادرت، فسأثبت أنني ضعيف كما يقول عني.‬ 310 00:23:29,992 --> 00:23:34,372 ‫البطش وضخامة البنية لا تجعل المرء قوياً.‬ 311 00:23:34,372 --> 00:23:36,833 ‫وإنما الدفاع عن الناس البسطاء.‬ 312 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 ‫هذا ما يميزني عنهم.‬ 313 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 ‫لكن...‬ 314 00:23:41,796 --> 00:23:44,298 ‫ماذا لو احتجت إليك؟‬ 315 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 {\an8}‫"(وسترون)"‬ 316 00:23:54,142 --> 00:23:56,894 ‫يتبع قطيع العواصف المبدأ التالي.‬ 317 00:23:57,728 --> 00:24:01,357 ‫النجاة باستخدام القوة ونيل السلطة باستخدام القوة.‬ 318 00:24:02,066 --> 00:24:06,571 ‫وإذا تحدى أحدهم السلطة فيجب الرد على هذا التحدي.‬ 319 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 ‫حتى لو كان الشخص هو ابني.‬ 320 00:24:10,324 --> 00:24:14,954 ‫أخبرني أن بعضكم يريد العودة إلى البرية.‬ 321 00:24:16,706 --> 00:24:20,126 ‫وأقول إنه بوسعكم الذهاب جميعاً.‬ 322 00:24:28,718 --> 00:24:33,222 ‫لكن لا يمكنني تحمّل التشكيك بقيادتي.‬ 323 00:24:33,222 --> 00:24:38,144 ‫إن كان هناك أحد يظن أنه ملائم للقيادة أكثر مني،‬ 324 00:24:38,144 --> 00:24:39,770 ‫فليتقدم نحو الأمام.‬ 325 00:24:39,770 --> 00:24:40,813 ‫الآن.‬ 326 00:24:42,982 --> 00:24:46,861 ‫أهناك من يرغب في تحدي "سيد الرعد"؟‬ 327 00:24:50,448 --> 00:24:52,617 ‫هذا ما ظننته.‬ 328 00:24:54,160 --> 00:24:56,454 ‫"كيفداك"!‬ 329 00:25:02,418 --> 00:25:04,086 ‫هل تتذكرني؟‬ 330 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‫ترجمة " طارق الياس"‬ 331 00:25:51,050 --> 00:25:53,135 {\an8}‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬