1 00:00:08,592 --> 00:00:10,136 ‫נחזור לזה מחר.‬ 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,865 ‫אוי, האלים.‬ 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,742 ‫עדר.‬ 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,326 ‫לשפוך את דמם!‬ 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 ‫אמור להיות מתוקן עד...‬ 6 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 ‫פורעים! לברוח!‬ 7 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 ‫לא! די!‬ 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,488 ‫תפגעו בו!‬ 9 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 ‫עבודה נאה, ילד.‬ 10 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 ‫העדר מתגאה בך.‬ 11 00:01:26,879 --> 00:01:28,672 ‫קח מה שאתה רוצה,‬ 12 00:01:28,672 --> 00:01:34,011 ‫ותלמד אותם לפחד מהשם גרוג סטרונגג'ו.‬ 13 00:02:38,075 --> 00:02:42,621 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 14 00:02:52,965 --> 00:02:55,509 ‫אין שומרים. אין תנועה.‬ 15 00:02:56,051 --> 00:02:59,013 ‫בטוח שזה המקום שראית בחיזיון?‬ 16 00:02:59,013 --> 00:03:02,016 ‫במאת האחוזים. היו לי עשרות הופעות בווסטרון.‬ 17 00:03:02,016 --> 00:03:05,185 ‫הם נותני תשר מחורבנים, אבל הם מעריכים קלאסיקות.‬ 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,605 ‫קטע הסיום הגדול שלי היה "כשהקירח..."‬ 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,523 ‫- סקנלן, תתרכז. - נכון.‬ 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,277 ‫מית'קרבר הראה לי פלישת ענקים למחצה כמו גרוג לעיר.‬ 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,446 ‫טוב, גרוג הרגיל.‬ 22 00:03:16,655 --> 00:03:20,868 ‫ואחד מהברנשים המוצקים במיוחד עטה כפפות אבן שכאילו זרחו.‬ 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 ‫השרידים.‬ 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 ‫נו, נראה שהם המשיכו הלאה.‬ 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,460 ‫כדאי שנחזור לווילהנד, לפני שהוא יתחיל לתהות איפה אנחנו.‬ 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 ‫היי. האנשים האלה יוכלו להיעזר בנו.‬ 27 00:03:31,879 --> 00:03:33,923 ‫בבקשה! תשחררו אותי!‬ 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,969 ‫אני נשבע שנתתי כל מה שהיה לי, לא נשאר דבר!‬ 29 00:03:40,012 --> 00:03:43,849 ‫אם כך, ידידי הקטן, אם אין לך מה להציע,‬ 30 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 ‫אתה חסר ערך, נכון?‬ 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 ‫כן. אני חסר ערך.‬ 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,442 ‫אז תסתלק לי מהפרצוף.‬ 33 00:03:53,442 --> 00:03:56,070 ‫ותקווה שהמזל שלך יתהפך.‬ 34 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 ‫תודה. תודה.‬ 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,033 ‫אבן, נייר ומספריים!‬ 36 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 ‫- לא! - מה?‬ 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 ‫הם רק שניים. נגבר עליהם בקלות.‬ 38 00:04:09,792 --> 00:04:13,128 ‫לא אם הם עם העדר. לא קל איתם.‬ 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 ‫זריקה יפה.‬ 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,678 ‫אני מניח שהמזל שלו לא התהפך.‬ 41 00:04:26,016 --> 00:04:28,102 ‫קבדק נמצא שם.‬ 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,439 ‫- שוב, מי זה קבדק? - המנהיג שלהם.‬ 43 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 ‫דוד שלי.‬ 44 00:04:34,024 --> 00:04:38,112 ‫אני וקבדק, הסתכסכנו.‬ 45 00:04:38,862 --> 00:04:41,824 ‫ויש לו שריד ממשי.‬ 46 00:04:41,824 --> 00:04:44,576 ‫כן, אבל לא ידעתי שזה מה שהן.‬ 47 00:04:44,576 --> 00:04:46,912 ‫הוא פשוט קרא להן אגרופני טיטאן האבן שלו.‬ 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,372 ‫הוא כל הזמן הולך איתן.‬ 49 00:04:48,372 --> 00:04:51,583 ‫ובזכותן הוא חזק בטירוף.‬ 50 00:04:52,918 --> 00:04:55,546 ‫בכמה חברי עדר מדובר בדיוק?‬ 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 ‫לא יודע, איש לא ניהל רשימה של ממש.‬ 52 00:04:58,090 --> 00:05:01,635 ‫אבל שמעתי שמישהו אמר "מאות" בעבר.‬ 53 00:05:03,137 --> 00:05:06,098 ‫- זה הרבה? - טוב.‬ 54 00:05:06,098 --> 00:05:10,769 ‫אם נרצה את הכפפות הללו, נצטרך להילחם בכמה גרוגים בגודל רגיל,‬ 55 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 ‫ואז איכשהו לתלוש אותן מזרועותיו של גרוג המגודל.‬ 56 00:05:15,482 --> 00:05:17,067 ‫- כדאי לאסוף מודיעין. - לא!‬ 57 00:05:17,067 --> 00:05:21,947 ‫כלומר, אני לא בטוח שאני רוצה שהעדר יראה אותי ככה, כן?‬ 58 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 ‫אולי כדאי שנחכה לחברים שלנו?‬ 59 00:05:25,743 --> 00:05:28,078 ‫בסדר. מה נעשה איתך?‬ 60 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 ‫אבל בחייך, אתה עדיין יכול להחזיק גרזן, לא?‬ 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 ‫אל תבנה על זה.‬ 62 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 ‫טוב, מה לגביך, סקנלן?‬ 63 00:05:36,086 --> 00:05:39,923 ‫אתה די חלקלק כשאתה רוצה. אולי כדאי שאתה תוביל הפעם.‬ 64 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 ‫למעשה, פייק,‬ 65 00:05:42,051 --> 00:05:44,428 ‫האם תתרשמי אם במו ידיי‬ 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 ‫אחדור לווסטרון, ואשיג את השריד המדובר?‬ 67 00:05:47,556 --> 00:05:51,518 ‫זה יהיה הדבר הכי אמיץ שאראה אותך עושה אי פעם.‬ 68 00:05:52,644 --> 00:05:54,021 ‫אז זה יבוצע.‬ 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 ‫אם סקנלן המהפכן לא יחזור בתוך שעה,‬ 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 ‫תבטיחי לנסות לאהוב שנית.‬ 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,029 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 72 00:06:20,172 --> 00:06:23,884 ‫לא ידעתי שהעדר הקודם שלך מלחיץ אותך כל כך.‬ 73 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 ‫לא מלחיץ.‬ 74 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 ‫אני מתבייש.‬ 75 00:06:29,056 --> 00:06:33,060 ‫לפני שקיבלתם אותי, החיים שלי היו... טוב...‬ 76 00:06:33,060 --> 00:06:36,897 ‫וילהנד די ידע לא לשאול לגביהם.‬ 77 00:06:37,731 --> 00:06:40,692 ‫אתה לא צריך לספר לי דבר אם אתה לא רוצה.‬ 78 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 ‫אבל אולי זה ישפר את הרגשתך.‬ 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 ‫כשהייתי עם העדר, עשיתי דברים.‬ 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 ‫דברים רעים ממש.‬ 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,454 ‫קדימה!‬ 82 00:06:53,163 --> 00:06:55,541 ‫אני חושב שלא היית מחבבת אותי כל כך.‬ 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 ‫רק אלימות עניינה אותנו.‬ 84 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 ‫לקחתי כל מה שרציתי בלי הרהור.‬ 85 00:07:05,592 --> 00:07:08,428 ‫שום דבר ואף אחד לא יכול היה לעצור אותי.‬ 86 00:07:11,223 --> 00:07:14,935 ‫עד היום שפגשתי אותו.‬ 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,693 ‫לא. קח מה שאתה רוצה!‬ 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 ‫בבקשה. תחוס עליי.‬ 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,365 ‫יש לי משפחה!‬ 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 ‫סבא וילהנד?‬ 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 ‫הדרקון הזה ממש זיין את המקום.‬ 92 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 ‫אבל אין זכר לאמברסיל.‬ 93 00:08:04,776 --> 00:08:06,278 ‫השלל אזל.‬ 94 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 ‫יערפו את ראשינו אם לא נמצא מנחה נוספת.‬ 95 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 ‫לא הצטרפתי כדי לקבל הוראות מדרקון ארור.‬ 96 00:08:12,701 --> 00:08:14,328 ‫מה אתה אומר, זנרור?‬ 97 00:08:15,662 --> 00:08:19,917 ‫אני אומר שמישהו צריך להתעמת עם אבא שלי,‬ 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 ‫ולהחזיר את העדר בחזרה.‬ 99 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 ‫סתם עכברוש.‬ 100 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 ‫- מי לע... - אתה אחד מהם?‬ 101 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 ‫אני נמוך במטר ועשרים כדי להיות "אחד מהם".‬ 102 00:08:58,664 --> 00:09:01,250 ‫- מי אתם? - חסרי המזל.‬ 103 00:09:01,250 --> 00:09:03,710 ‫איכרים. חנוונים.‬ 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 ‫כשהדרקון תקף,‬ 105 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 ‫כולנו תפסנו מחסה וחיכינו שהוא יחלוף.‬ 106 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 ‫לא תאמין, יום אחרי שהוא התעופף,‬ 107 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 ‫הפורעים הדפוקים האלה צצו.‬ 108 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 ‫- לעזאזל. לפני כמה זמן? - שבוע. אולי שבועיים.‬ 109 00:09:15,931 --> 00:09:18,976 ‫חיכינו להזדמנות לברוח, אבל...‬ 110 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 ‫איך אתה הגעת לגיהינום הזה?‬ 111 00:09:21,019 --> 00:09:25,607 ‫טוב, אני מעין הרפתקן. מנהיג מורדים. מוזיקאי.‬ 112 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 ‫יש שיגידו פילוסוף. שמי סקנלן.‬ 113 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 ‫כלומר, סקנלן שורטהולט?‬ 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 ‫יכולתי להרוג אותו.‬ 115 00:09:34,866 --> 00:09:38,328 ‫אבל כשסבא רבא רבא רבא רבא...‬ 116 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 ‫רק שני "רבא".‬ 117 00:09:39,871 --> 00:09:42,374 ‫...הביט בי,‬ 118 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 ‫אני לא יודע...‬ 119 00:09:45,961 --> 00:09:47,629 ‫הכול השתנה.‬ 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 ‫מה יש לנו פה, גרוג?‬ 121 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 ‫מצאת לעצמך חיית מחמד?‬ 122 00:10:00,642 --> 00:10:03,228 ‫זנרור, חכה! הוא לא לוחם.‬ 123 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 ‫הוא סתם קשיש.‬ 124 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 ‫היי, היי.‬ 125 00:10:06,273 --> 00:10:11,361 ‫שאבא שלי לא יתפוס אותך נוהג ברכות עם החרקים האלה.‬ 126 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 ‫הוא אוהב להרוג זקנים.‬ 127 00:10:14,406 --> 00:10:17,117 ‫הוא אומר שהוא עושה להם טובה.‬ 128 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 ‫מה ה...‬ 129 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 ‫סליחה, בן דוד.‬ 130 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 ‫היי. בוא.‬ 131 00:10:30,505 --> 00:10:32,466 ‫לפני שהם יראו.‬ 132 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 ‫תודה, בחור מגודל.‬ 133 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 ‫אני מקווה שאוכל לגמול לך על טוב ליבך יום אחד.‬ 134 00:10:48,648 --> 00:10:50,400 ‫סטרונגג'ו!‬ 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,283 ‫תבגוד בבן שלי, בבן דודך, בשביל זה?‬ 136 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 ‫תביא לי את ראשו של הגמד, אחרת אערוף את ראשך.‬ 137 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 ‫לא.‬ 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,669 ‫תברח!‬ 139 00:11:17,636 --> 00:11:18,678 ‫בוגד!‬ 140 00:11:22,015 --> 00:11:25,143 ‫שניכם מבזים אותנו בחולשתכם.‬ 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 ‫הייתי צריך לדעת שאתה לא חזק מספיק להצטרף לפשיטות שלנו.‬ 142 00:11:31,274 --> 00:11:35,487 ‫אין לך עמוד שדרה, כמו לאביך לפניך.‬ 143 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 ‫היהירות.‬ 144 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 ‫לעולם לא תהיה חצי מהלוחם שאני.‬ 145 00:12:11,148 --> 00:12:15,986 ‫גרוג סטרונגג'ו, אתה מגורש בזאת מעדר הסערות.‬ 146 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 ‫תשאירו אותו לאוכלי הנבלות.‬ 147 00:12:35,714 --> 00:12:38,049 ‫הייתי אמור למות באותו יום.‬ 148 00:12:46,558 --> 00:12:48,768 ‫מהר! תנסי לרפא אותו.‬ 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 ‫אוורלייט, בבקשה.‬ 150 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 ‫תודה שהצלת את סבא שלי.‬ 151 00:13:05,494 --> 00:13:07,829 ‫עשית מעשה אמיץ מאוד.‬ 152 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 ‫כן. "אמיץ".‬ 153 00:13:12,167 --> 00:13:13,335 ‫כזה אני.‬ 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 ‫קדימה, בחור מגודל.‬ 155 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 ‫בוא ניקח אותך למקום חמים.‬ 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,354 ‫כל אותן שנים, לא ידעתי.‬ 157 00:13:32,354 --> 00:13:35,857 ‫והרגנו, לפעמים בלי סיבה.‬ 158 00:13:36,733 --> 00:13:39,069 ‫והייתי חלש מדי בשביל לעצור את זה.‬ 159 00:13:40,737 --> 00:13:43,281 ‫גרוג, אסור לנו לשקוע בעבר.‬ 160 00:13:43,281 --> 00:13:45,617 ‫אתה כבר לא כזה.‬ 161 00:13:45,617 --> 00:13:47,202 ‫אתה שונה.‬ 162 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 ‫אתה החבריה הכי טוב שלי.‬ 163 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 ‫אכן, כן.‬ 164 00:13:53,083 --> 00:13:56,711 ‫אבל זה לא משנה לאנשים הקטנים שנתתי להם למות.‬ 165 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 ‫למה הוא פה?‬ 166 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 ‫הוא עוקב אחרינו?‬ 167 00:14:11,601 --> 00:14:14,020 ‫רגע. איפה סקנלן, לעזאזל?‬ 168 00:14:16,231 --> 00:14:19,818 ‫אז את אומרת ששמעת עליי?‬ 169 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 ‫אכן, שמעתי.‬ 170 00:14:21,403 --> 00:14:24,239 ‫למעשה, קיילי היא חלק מהלהקה שלי.‬ 171 00:14:24,239 --> 00:14:26,491 ‫הלהקה הנודדת של ד"ר דרנזל...‬ 172 00:14:27,742 --> 00:14:28,994 ‫לשירותך.‬ 173 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 ‫אנחנו בכלל לא מכאן.‬ 174 00:14:30,662 --> 00:14:33,081 ‫פשוט במקום הלא נכון בזמן הלא נכון.‬ 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,208 ‫אבל אכן, שמענו עליך.‬ 176 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 ‫מעשיות על המוזיקה הקסומה של סקנלן שורטהולט פשטו למרחקים.‬ 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,091 ‫חכו רגע. אני מפורסם?‬ 178 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 ‫אף אחד לא רוצה ממך חתימה ארורה.‬ 179 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 ‫לאנשים האלה אין אוכל והמים אוזלים.‬ 180 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 ‫העדר עובר מדלת לדלת ודורש נאמנות וזהב.‬ 181 00:14:53,435 --> 00:14:55,979 ‫כל מי שידו לא משגת, נטבח.‬ 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,275 ‫- והדרקון? - עובד איתם.‬ 183 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 ‫אתה צריך לחלץ אותנו מכאן. במיידי.‬ 184 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 ‫מה? חכו רגע.‬ 185 00:15:04,529 --> 00:15:08,158 ‫אני רק סורק את המקום, טוב? הקתרוס שלי בכלל לא איתי.‬ 186 00:15:08,158 --> 00:15:10,452 ‫אם אוכל להגיע אל החברים שלי, אולי הם...‬ 187 00:15:10,452 --> 00:15:13,538 ‫החברים שלך? "החברים" שלך לא פה. אתה פה.‬ 188 00:15:17,083 --> 00:15:20,795 ‫למדתי דבר אחד בחיים האלה, אף אחד לא חוזר להציל אותך.‬ 189 00:15:22,172 --> 00:15:24,090 ‫אז, סקנלן שורטהולט...‬ 190 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 ‫מה אתה מוכן לעשות?‬ 191 00:15:33,933 --> 00:15:37,437 ‫- לפנות את הכיכר! - הוא חזר. הוא חזר!‬ 192 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 ‫תקראו לקבדק!‬ 193 00:15:39,272 --> 00:15:40,523 ‫קבדק!‬ 194 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 ‫תחשוף את עצמך, קבדק!‬ 195 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 ‫עליך לשלם את המעשר שלך.‬ 196 00:15:55,872 --> 00:15:57,666 ‫מית'קרבר.‬ 197 00:16:03,880 --> 00:16:08,009 ‫רק נדמה לי, או שהמנחות הולכות וקטנות?‬ 198 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 ‫מובן שהכול מחוויר בהשוואה לעוצמתו של שריד.‬ 199 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 ‫אני נשבע שהקול הזה מוכר לי.‬ 200 00:16:15,433 --> 00:16:19,479 ‫תזכיר לי למה אתה לא משחרר אותו משלו?‬ 201 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 ‫עוד יש תועלת באוכלי הנבלות האלו.‬ 202 00:16:21,815 --> 00:16:26,236 ‫אתה מבזבז את זמני בשיירים, כשאתה עונד את הדבר שאני חושק בו.‬ 203 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 ‫העסקה שלנו עומדת בעינה.‬ 204 00:16:28,405 --> 00:16:31,324 ‫העיר הזאת מניבה פחות מיום ליום,‬ 205 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 ‫אבל נמצא את הזהב לקונקלווה היקרה שלך.‬ 206 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 ‫גם אם זה אומר להרחיב את מאמצינו.‬ 207 00:16:38,456 --> 00:16:40,250 ‫תדאג לזה.‬ 208 00:16:40,250 --> 00:16:44,754 ‫טורף התקווה לא מעניק לך את ווסטרון חינם.‬ 209 00:16:44,754 --> 00:16:47,465 ‫אני לא מרוצה.‬ 210 00:16:56,891 --> 00:17:00,311 ‫אחזור בעוד שלושה ימים, קבדק.‬ 211 00:17:00,311 --> 00:17:06,359 ‫אם לא תביא לי זהב לת'ורדק, אקח את הזרועות שלך כתשלום.‬ 212 00:17:12,073 --> 00:17:14,159 ‫מספיק עם הפחדנות שלכם.‬ 213 00:17:14,159 --> 00:17:16,202 ‫אני רוצה שתארגנו חוליות חיפוש,‬ 214 00:17:16,202 --> 00:17:18,788 ‫ושכל גרם הון ייסחט מהעיר הזאת.‬ 215 00:17:18,788 --> 00:17:23,334 ‫תהפכו כל אבן, אחרת דרקון יהיה הקטנה שבדאגותיכם.‬ 216 00:17:23,334 --> 00:17:27,380 ‫כמה זמן עלינו לסבול את זה, אבא? הורידו אותנו לדרגת משרתים.‬ 217 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 ‫נצור את לשונך.‬ 218 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 ‫הברית הזאת מקנה לנו שלטון בעיר.‬ 219 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 ‫- הישרדותנו... - זו לא הישרדות!‬ 220 00:17:34,471 --> 00:17:38,975 ‫אנחנו צריכים לצוד את הדרקונים האלה, ללמד אותם לפחד מפנינו.‬ 221 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 ‫במקום זה, החולשה שלך גורמת לנו להתרפס כמו...‬ 222 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 ‫נמאס לי מהיבבות שלך.‬ 223 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 ‫אתה חושב שתוכל להנהיג את העדר, ילד?‬ 224 00:17:48,443 --> 00:17:50,862 ‫ברור לי שאוכל.‬ 225 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 ‫אין מצב שנוריד ממנו את השרידים האלה.‬ 226 00:18:11,716 --> 00:18:14,385 ‫מישהו מכם מסכים עם הבן שלי?‬ 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 ‫לא, ת'אנדרלורד.‬ 228 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 ‫אני שולט בעדר הזה, ואנחנו שולטים בווסטרון.‬ 229 00:18:21,559 --> 00:18:25,480 ‫עכשיו לכו. תהרגו את המקומיים וקחו את כל רכושם.‬ 230 00:18:25,480 --> 00:18:27,106 ‫להתפזר.‬ 231 00:18:27,357 --> 00:18:30,902 ‫כמו שאמרתי, צריך ללכת. במיידי.‬ 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,242 ‫סקנלן עלול להיות בצרה. בוא.‬ 233 00:18:37,242 --> 00:18:40,662 ‫מה, השתגעת? תראי אותי, אני מצומק כולי.‬ 234 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 ‫אפילו קרייבן אדג' כבר לא אצלי.‬ 235 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 ‫- ואם קבדק... - טוב, טוב.‬ 236 00:18:45,375 --> 00:18:48,878 ‫אז נתגנב פנימה, נחלץ את הבחור שלנו ונתגנב החוצה.‬ 237 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 ‫איך?‬ 238 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 ‫השריון שלך לא ממש הכי שקט.‬ 239 00:18:52,590 --> 00:18:54,884 ‫והם יראו אותי מקילומטרים.‬ 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,642 ‫אז כדאי שניכנס עם מנחה שווה במיוחד.‬ 241 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 ‫אבן, נייר ומספריים.‬ 242 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 ‫לעזאזל עם זה.‬ 243 00:19:08,106 --> 00:19:11,776 ‫כן, הגמדה המחורבנת הזאת גנבה מקבדק,‬ 244 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 ‫נאלצתי לתפוס אותה בעצמי.‬ 245 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 ‫אני מכיר אותך, שדוף?‬ 246 00:19:16,155 --> 00:19:19,951 ‫רצוי שתכיר. אני קרוב משפחה של קבדק.‬ 247 00:19:19,951 --> 00:19:22,871 ‫והוא לא אוהב לחכות, שפם.‬ 248 00:19:35,592 --> 00:19:37,176 ‫תוכנית יפה, פייקי.‬ 249 00:19:37,176 --> 00:19:39,345 ‫למה קראת לי מחורבנת?‬ 250 00:19:39,345 --> 00:19:42,724 ‫סליחה. זה היה כאילו, את יודעת, משחק.‬ 251 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 ‫אני צוחקת. היית מעולה, חבריה.‬ 252 00:19:44,851 --> 00:19:48,354 ‫עכשיו, בוא נמצא את סקנלן לפני שאתעלף מהתלייה הפוך.‬ 253 00:19:48,938 --> 00:19:52,400 ‫שיט, זה באשמתי. יש לי דם חזיר בעיניים.‬ 254 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 ‫הם שורצים שם ברחובות.‬ 255 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 ‫תקשיבי, אני אלך לבד ואחזור עם חוליית חילוץ.‬ 256 00:20:00,533 --> 00:20:02,368 ‫היי, היי.‬ 257 00:20:02,368 --> 00:20:05,246 ‫אל תדאגי לי, גברת צעירה, יש לי תכסיסים.‬ 258 00:20:05,246 --> 00:20:09,918 ‫אני לא דואגת לך, שמוק. לפי מה ששמעתי, הגיוני שתברח.‬ 259 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 ‫בסדר, כולם יכולים לבוא.‬ 260 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 ‫אבל זה יהיה מסוכן.‬ 261 00:20:18,092 --> 00:20:20,011 ‫וכדי שאצליח בזה,‬ 262 00:20:20,011 --> 00:20:23,264 ‫אצטרך משהו קטן ממך.‬ 263 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 ‫את החליל שלך.‬ 264 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 ‫- מהר. - בסדר.‬ 265 00:20:33,816 --> 00:20:35,652 ‫עוד לערמה.‬ 266 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 ‫תישארו צפופים.‬ 267 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 ‫שאני אמות, באמת יש לך תכסיסים.‬ 268 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 ‫אני רק מתחמם.‬ 269 00:21:16,609 --> 00:21:21,280 ‫סקנלן! מתנו מדאגה!‬ 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,533 ‫היי, חיבוק הדוב הזה דווקא כאב!‬ 271 00:21:23,533 --> 00:21:24,951 ‫בערך.‬ 272 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 ‫יפה, חבר.‬ 273 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 ‫שמחה לראות אותי, מה?‬ 274 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 ‫כלומר, לא.‬ 275 00:21:33,292 --> 00:21:34,919 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 276 00:21:34,919 --> 00:21:36,254 ‫נכון.‬ 277 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 ‫אל תדאגו, אנשים.‬ 278 00:21:38,089 --> 00:21:41,426 ‫חצי הענק הרצחני הזה דווקא לצידנו.‬ 279 00:21:42,385 --> 00:21:45,805 ‫נהדר. אני משערת שלא מצאת מישהו חסון יותר?‬ 280 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 ‫זה כאב.‬ 281 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 ‫היי. תתעלם ממנה, חבר.‬ 282 00:21:49,809 --> 00:21:53,312 ‫היא רק מבוהלת מזה שהעדר של דודך חבר לדרקון.‬ 283 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 ‫מה הם עשו?‬ 284 00:21:54,230 --> 00:21:57,567 ‫- אפשר להתחפף מכאן? - בחזרה מהדרך שממנה באנו.‬ 285 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 ‫קבדק מכנס את העדר.‬ 286 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 ‫בואו.‬ 287 00:22:08,494 --> 00:22:10,204 ‫יופי, אז זאת ההזדמנות שלנו.‬ 288 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 ‫לכו אחרי גרוג, טוב?‬ 289 00:22:11,539 --> 00:22:14,917 ‫ברגע שהוא יעביר אתכם בשערים, רוצו אל קו העצים.‬ 290 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 ‫בואו.‬ 291 00:22:27,138 --> 00:22:31,350 ‫טוב, נו. נלך ראשונים. גרוג, תהיה המאסף.‬ 292 00:22:34,812 --> 00:22:36,647 ‫אני לא הולך.‬ 293 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 ‫מה הכוונה?‬ 294 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 ‫הוא רציני? אנחנו חופשיים.‬ 295 00:22:42,153 --> 00:22:45,656 ‫קיילי, פשוט קחי אותם. אנחנו נצטרף. אני מבטיח.‬ 296 00:22:50,036 --> 00:22:53,039 ‫גרוג, אני אוהבת אותך, אבל מה אתה עושה?‬ 297 00:22:53,039 --> 00:22:56,292 ‫הם מפחדים ממני. מפחדים מבני מיני.‬ 298 00:22:56,292 --> 00:23:00,588 ‫וזה לא ישתנה אלא אם מישהו יתעמת עם העדר.‬ 299 00:23:00,588 --> 00:23:03,216 ‫אלא אם אני אתעמת עם קבדק.‬ 300 00:23:04,383 --> 00:23:06,469 ‫קבדק? ככה?‬ 301 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 ‫נדמה שהחגורה שלך לובשת אותך.‬ 302 00:23:08,679 --> 00:23:10,973 ‫חבריה, אנחנו צריכים להישאר ביחד.‬ 303 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 ‫לא הפעם.‬ 304 00:23:12,350 --> 00:23:14,769 ‫אני חייב לעשות את זה בגפי.‬ 305 00:23:17,271 --> 00:23:19,607 ‫גרוג, תקשיב לי.‬ 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 ‫זו התאבדות. זה מה שאתה רוצה?‬ 307 00:23:23,986 --> 00:23:25,905 ‫את אמרת שאני שונה עכשיו.‬ 308 00:23:25,905 --> 00:23:29,242 ‫אבל אם אלך, אהיה חלש כמו שהוא תמיד אמר שאני.‬ 309 00:23:29,992 --> 00:23:34,372 ‫לא. להכות בכוח ולהיות גדול לא אומר שאתה חזק.‬ 310 00:23:34,372 --> 00:23:36,833 ‫ההגנה על האנשים הקטנים.‬ 311 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 ‫בזכותה אני שונה מהם.‬ 312 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 ‫אבל...‬ 313 00:23:41,796 --> 00:23:44,298 ‫ואם אני זקוקה לך?‬ 314 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 {\an8}‫ווסטרון‬ 315 00:23:54,142 --> 00:23:56,894 ‫עדר הסערות חי לפי הקוד...‬ 316 00:23:57,728 --> 00:24:01,357 ‫הישרדות בזכות חוזק, חוזק בזכות כוח.‬ 317 00:24:02,066 --> 00:24:06,571 ‫אם קוראים תיגר על הכוח הזה, יש להיענות לאתגר.‬ 318 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 ‫גם מצד הבן שלי.‬ 319 00:24:10,324 --> 00:24:14,954 ‫הוא אומר לי שחלק מכם רוצים לחזור לחיק הטבע.‬ 320 00:24:16,706 --> 00:24:20,126 ‫אני אומר לכם, כולם חופשיים ללכת.‬ 321 00:24:28,718 --> 00:24:33,222 ‫אבל לא אוכל לסבול הטלת ספק במנהיגותי.‬ 322 00:24:33,222 --> 00:24:38,144 ‫אם מישהו פה חושב שהוא מתאים להנהיג טוב ממני,‬ 323 00:24:38,144 --> 00:24:39,770 ‫שיצעד קדימה.‬ 324 00:24:39,770 --> 00:24:40,813 ‫עכשיו.‬ 325 00:24:42,982 --> 00:24:46,861 ‫אף אחד לא קורא תיגר על הת'אנדרלורד?‬ 326 00:24:50,448 --> 00:24:52,617 ‫כך חשבתי.‬ 327 00:24:54,160 --> 00:24:56,454 ‫קבדק!‬ 328 00:25:02,418 --> 00:25:04,086 ‫זוכר אותי?‬ 329 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 330 00:25:51,050 --> 00:25:53,135 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬