1
00:00:08,592 --> 00:00:10,136
Kerjakan besok.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,865
Astaga.
3
00:00:31,449 --> 00:00:32,742
Kawanan.
4
00:00:32,742 --> 00:00:34,326
Bunuh mereka!
5
00:00:41,083 --> 00:00:42,710
Harus diperbaiki dengan...
6
00:00:48,841 --> 00:00:51,177
Perampok! Lari!
7
00:00:53,095 --> 00:00:54,430
Tidak! Hentikan!
8
00:01:09,195 --> 00:01:10,488
Serang dia.
9
00:01:22,249 --> 00:01:23,751
Bagus, Nak.
10
00:01:24,502 --> 00:01:26,879
Kau membuat Kawanan bangga.
11
00:01:26,879 --> 00:01:28,672
Ambil apa pun yang kau mau
12
00:01:28,672 --> 00:01:34,011
dan ajari mereka
agar takut kepada Grog Strongjaw.
13
00:02:38,075 --> 00:02:42,621
LEGENDA VOX MACHINA
14
00:02:52,965 --> 00:02:55,509
Tak ada penjaga. Tak ada pergerakan.
15
00:02:56,051 --> 00:02:59,013
Kau yakin melihat tempat ini
di penglihatan itu?
16
00:02:59,013 --> 00:03:02,016
Ya. Aku sering tampil di Westruun.
17
00:03:02,016 --> 00:03:05,185
Pemberi tip buruk,
tetapi mereka menghargai musik klasik.
18
00:03:05,185 --> 00:03:07,605
Lagu penutupku selalu
"Ketika Pria Botak..."
19
00:03:07,605 --> 00:03:09,523
- Scanlan. Fokus.
- Baik.
20
00:03:09,523 --> 00:03:13,277
Mythcarver memperlihatkan kota
dikuasai setengah raksasa seperti Grog.
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,446
Grog yang normal.
22
00:03:16,655 --> 00:03:20,868
Satu orang yang sangat gemuk
memakai sarung tangan yang bersinar.
23
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Pusaka.
24
00:03:22,786 --> 00:03:25,247
Sepertinya mereka sudah pindah.
25
00:03:25,247 --> 00:03:29,460
Kita harus kembali ke Wilhand
sebelum dia mencari kita.
26
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
Hei. Mereka mungkin butuh bantuan kita.
27
00:03:31,879 --> 00:03:33,923
Kumohon! Lepaskan aku!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,969
Sumpah, sudah kuberi semuanya,
tak ada lagi!
29
00:03:40,012 --> 00:03:43,849
Teman kecilku,
jika kau tak punya apa-apa untuk upeti,
30
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
berarti kau tak berguna, bukan?
31
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Ya, aku tak berguna.
32
00:03:50,981 --> 00:03:53,442
Maka, enyahlah dari hadapanku.
33
00:03:53,442 --> 00:03:56,070
Semoga nasibmu berubah.
34
00:03:56,070 --> 00:03:57,780
Terima kasih.
35
00:03:59,031 --> 00:04:01,033
Gunting, batu, kertas!
36
00:04:06,497 --> 00:04:07,748
- Jangan!
- Apa?
37
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
Hanya dua. Bisa mudah kita kalahkan.
38
00:04:09,792 --> 00:04:13,128
Tidak jika mereka bersama Kawanan. Sulit.
39
00:04:13,128 --> 00:04:14,880
Lemparan yang bagus.
40
00:04:18,092 --> 00:04:20,678
Mungkin nasibnya tak berubah.
41
00:04:26,016 --> 00:04:28,102
Ada Kevdak di dalam sana.
42
00:04:29,687 --> 00:04:32,439
- Siapa Kevdak?
- Pemimpin mereka.
43
00:04:32,439 --> 00:04:34,024
Pamanku.
44
00:04:34,024 --> 00:04:38,112
Hubungan kami buruk.
45
00:04:38,862 --> 00:04:41,824
Dia punya Pusaka sesungguhnya.
46
00:04:41,824 --> 00:04:44,576
Ya, tetapi aku tak tahu itu pusaka.
47
00:04:44,576 --> 00:04:46,912
Dia menyebutnya Pukulan Batu Raksasa.
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,372
Dia selalu memakainya.
49
00:04:48,372 --> 00:04:51,583
Membuat dia sangat kuat.
50
00:04:52,918 --> 00:04:55,546
Memangnya berapa banyak
anggota Kawanannya?
51
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
Entahlah, tak ada yang menghitung.
52
00:04:58,090 --> 00:05:01,635
Aku pernah dengar
ada yang bilang "ratusan".
53
00:05:03,137 --> 00:05:06,098
- Itu banyak?
- Baiklah.
54
00:05:06,098 --> 00:05:10,769
Jika ingin serang mereka, kita harus
melawan banyak Grog berukuran biasa,
55
00:05:10,769 --> 00:05:14,064
lalu, entah bagaimana,
mencabut lengan raksasa Grog.
56
00:05:15,482 --> 00:05:17,067
- Kita harus mengintai.
- Tidak.
57
00:05:17,067 --> 00:05:21,947
Aku tak mau Kawanan melihatku seperti ini.
58
00:05:21,947 --> 00:05:24,658
Mungkin kita harus menunggu
teman-teman kita?
59
00:05:25,743 --> 00:05:28,078
Benar. Kau harus diapakan?
60
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
Ayolah, kau masih bisa
memegang kapak, bukan?
61
00:05:31,248 --> 00:05:33,751
Kurasa tidak.
62
00:05:33,751 --> 00:05:36,086
Baiklah, bagaimana denganmu, Scanlan?
63
00:05:36,086 --> 00:05:39,923
Kau cukup cerdik.
Mungkin kau harus memimpin.
64
00:05:40,424 --> 00:05:42,051
Sebenarnya, Pike,
65
00:05:42,051 --> 00:05:44,428
akankah kau terkesan jika aku sendirian
66
00:05:44,428 --> 00:05:47,556
menyusup ke Westruun
dan mengambil Pusaka itu?
67
00:05:47,556 --> 00:05:51,518
Itu akan menjadi aksimu
yang paling berani.
68
00:05:52,644 --> 00:05:54,021
Maka akan kulakukan.
69
00:05:55,105 --> 00:05:58,358
Jika Scanlan yang Revolusioner
tak kembali dalam satu jam,
70
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
berjanjilah kau akan mencintai lagi.
71
00:06:00,360 --> 00:06:02,029
Aku akan berusaha.
72
00:06:20,172 --> 00:06:23,884
Aku tak pernah tahu
Kawanan lamamu membuatmu segugup ini.
73
00:06:24,843 --> 00:06:26,345
Bukan gugup.
74
00:06:27,137 --> 00:06:29,056
Aku malu.
75
00:06:29,056 --> 00:06:33,060
Sebelum kau menerimaku, hidupku...
76
00:06:33,060 --> 00:06:36,897
Wilhand sepertinya tahu
itu tak perlu ditanyakan.
77
00:06:37,731 --> 00:06:40,692
Tak perlu cerita jika kau tak mau.
78
00:06:40,692 --> 00:06:42,778
Namun, mungkin membuatmu lebih baik.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Ketika bersama Kawanan,
kulakukan banyak hal.
80
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Hal-hal yang buruk.
81
00:06:50,911 --> 00:06:52,454
Ayo!
82
00:06:53,163 --> 00:06:55,541
Kurasa kau tak akan menyukainya.
83
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
Kekerasan yang terpenting bagi kami.
84
00:07:01,088 --> 00:07:04,466
Kuambil apa pun yang kumau tanpa berpikir.
85
00:07:05,592 --> 00:07:08,428
Tak ada yang bisa menghentikanku.
86
00:07:11,223 --> 00:07:14,935
Sampai aku bertemu dengannya.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,693
Jangan. Ambil apa pun yang kau mau!
88
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
Tolong, lepaskan aku.
89
00:07:26,321 --> 00:07:28,365
Aku punya keluarga!
90
00:07:36,582 --> 00:07:38,041
Kakek Wilhand?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,848
Naga itu meluluhlantakkan tempat ini.
92
00:07:52,848 --> 00:07:54,558
Tak ada tanda-tanda Umbrasyl.
93
00:08:04,776 --> 00:08:06,278
Barang rampasan menipis.
94
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
Kita akan dipenggal
jika tak temukan tambahan untuk upeti.
95
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Aku tak bergabung
untuk menuruti perintah naga.
96
00:08:12,701 --> 00:08:14,328
Bagaimana, Zanror?
97
00:08:15,662 --> 00:08:19,917
Menurutku, seseorang
harus menantang ayahku
98
00:08:19,917 --> 00:08:22,336
dan mengembalikan Kawanan ini.
99
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Hanya seekor tikus.
100
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Sudah ditempati?
101
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
- Siapa...
- Kau salah satu dari mereka?
102
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Tinggiku kurang 1,2 meter
untuk jadi seperti mereka.
103
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
- Siapa kalian?
- Hanya kurang beruntung.
104
00:09:01,250 --> 00:09:03,710
Petani. Penjaga toko.
105
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Ketika naga menyerang,
106
00:09:05,045 --> 00:09:07,631
kami semua sembunyi dan menunggunya pergi.
107
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Ternyata, setelah dia pergi,
108
00:09:10,300 --> 00:09:12,052
perampok sialan itu muncul.
109
00:09:12,052 --> 00:09:15,931
- Astaga. Sejak kapan?
- Mungkin satu atau dua minggu lalu.
110
00:09:15,931 --> 00:09:18,976
Kami menunggu
kesempatan untuk kabur, tetapi...
111
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
Bagaimana kau bisa ke sini?
112
00:09:21,019 --> 00:09:25,607
Aku semacam petualang.
Pemimpin pemberontak. Pemusik.
113
00:09:25,607 --> 00:09:28,318
Ada yang bilang filsuf. Namaku Scanlan.
114
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
Kau Scanlan Shorthalt?
115
00:09:33,240 --> 00:09:34,866
Aku bisa saja membunuhnya.
116
00:09:34,866 --> 00:09:38,328
Namun, ketika
kakek-kakek-kakek-kakek-kakek...
117
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
Dua kakek saja.
118
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
...buyutmu menatapku,
119
00:09:42,374 --> 00:09:44,376
entahlah.
120
00:09:45,961 --> 00:09:47,629
Semuanya berubah.
121
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
Ada apa ini, Grog?
122
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Kau dapat peliharaan?
123
00:10:00,642 --> 00:10:03,228
Zanror, tunggu. Dia bukan petarung.
124
00:10:03,228 --> 00:10:04,938
Dia hanya orang tua.
125
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
Hei.
126
00:10:06,273 --> 00:10:11,361
Jangan sampai ayahku tahu
kau menjadi lunak terhadap serangga ini.
127
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
Dia memang suka membunuh orang tua.
128
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
Katanya dia membantu mereka.
129
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Apa-apaan...
130
00:10:26,084 --> 00:10:27,836
Maaf, Sepupu.
131
00:10:27,836 --> 00:10:29,921
Hei. Ayo.
132
00:10:30,505 --> 00:10:32,466
Sebelum mereka melihat.
133
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
Terima kasih, Nak.
134
00:10:43,852 --> 00:10:46,605
Semoga aku bisa membalas kebaikanmu.
135
00:10:48,648 --> 00:10:50,400
Strongjaw!
136
00:10:53,070 --> 00:10:58,283
Kau mengkhianati putraku,
sepupumu sendiri, demi itu?
137
00:10:58,283 --> 00:11:02,204
Penggal kepala kurcaci itu
atau kupenggal kepalamu.
138
00:11:04,122 --> 00:11:05,332
Tidak.
139
00:11:08,710 --> 00:11:09,669
Lari!
140
00:11:17,636 --> 00:11:18,678
Pengkhianat!
141
00:11:22,015 --> 00:11:25,143
Kalian mempermalukan kami
dengan kelemahan kalian.
142
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Aku seharusnya tahu kau tak cukup kuat
bergabung dengan kami.
143
00:11:31,274 --> 00:11:35,487
Kau tak punya kelebihan, seperti ayahmu.
144
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
Kesombongan.
145
00:12:05,684 --> 00:12:08,687
Kau tak akan pernah
menjadi prajurit sepertiku.
146
00:12:11,148 --> 00:12:15,986
Grog Strongjaw,
dengan ini kau diusir dari Kawanan Badai.
147
00:12:19,656 --> 00:12:21,908
Tinggalkan dia untuk burung bangkai.
148
00:12:35,714 --> 00:12:38,049
Aku seharusnya mati hari itu.
149
00:12:46,558 --> 00:12:48,768
Cepat! Cobalah menyembuhkan dia.
150
00:12:53,773 --> 00:12:56,234
Cahaya Abadi, kumohon.
151
00:13:02,324 --> 00:13:05,494
Terima kasih telah menyelamatkan kakekku.
152
00:13:05,494 --> 00:13:07,829
Apa yang kau lakukan sangat berani.
153
00:13:09,247 --> 00:13:11,291
Ya. "Berani".
154
00:13:12,167 --> 00:13:13,335
Itu aku.
155
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Ayo, Nak.
156
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
Kita ke tempat yang hangat.
157
00:13:29,100 --> 00:13:32,354
Selama bertahun-tahun,
aku tak pernah tahu.
158
00:13:32,354 --> 00:13:35,857
Kami membunuh, terkadang tanpa alasan.
159
00:13:36,733 --> 00:13:39,069
Aku terlalu lemah untuk menghentikannya.
160
00:13:40,737 --> 00:13:43,281
Grog, jangan mengingat masa lalu.
161
00:13:43,281 --> 00:13:45,617
Kau tak seperti itu lagi.
162
00:13:45,617 --> 00:13:47,202
Kau berbeda.
163
00:13:47,953 --> 00:13:49,913
Kau sahabatku.
164
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
Ya, benar.
165
00:13:53,083 --> 00:13:56,711
Itu bukan apa-apa
bagi rakyat kecil yang kubunuh.
166
00:14:08,098 --> 00:14:09,808
Kenapa dia di sini?
167
00:14:09,808 --> 00:14:11,226
Dia membuntuti kita?
168
00:14:11,601 --> 00:14:14,020
Tunggu. Di mana Scanlan?
169
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
Kau pernah mendengar tentang aku?
170
00:14:19,818 --> 00:14:21,403
Ya.
171
00:14:21,403 --> 00:14:24,239
Sebenarnya, Kaylie anggota band-ku.
172
00:14:24,239 --> 00:14:26,491
Rombongan Keliling Dr. Dranzel...
173
00:14:27,742 --> 00:14:28,994
siap melayani.
174
00:14:28,994 --> 00:14:30,662
Kami bahkan bukan orang sini.
175
00:14:30,662 --> 00:14:33,081
Hanya salah tempat, salah waktu.
176
00:14:33,081 --> 00:14:35,208
Ya, kami tahu tentangmu.
177
00:14:35,208 --> 00:14:39,796
Kisah musik ajaib Scanlan Shorthalt
sangat terkenal.
178
00:14:41,590 --> 00:14:43,091
Tunggu. Aku terkenal?
179
00:14:43,883 --> 00:14:45,677
Tak ada yang minta tanda tanganmu.
180
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
Orang-orang ini kelaparan dan kehausan.
181
00:14:49,389 --> 00:14:53,435
Kawanan mendatangi setiap rumah
meminta kesetiaan dan emas.
182
00:14:53,435 --> 00:14:55,979
Siapa pun yang tak punya dibantai.
183
00:14:57,480 --> 00:15:00,275
- Naganya?
- Bekerja dengan mereka.
184
00:15:00,275 --> 00:15:02,861
Kau harus keluarkan kami
dari sini. Segera.
185
00:15:02,861 --> 00:15:04,529
Apa? Tunggu.
186
00:15:04,529 --> 00:15:08,158
Aku hanya mengintai tempat ini.
Aku bahkan tak membawa kecapi.
187
00:15:08,158 --> 00:15:10,452
Jika bisa kupanggil
teman-temanku, mungkin...
188
00:15:10,452 --> 00:15:13,538
Teman-temanmu? Mereka tak di sini.
Kau yang di sini.
189
00:15:17,083 --> 00:15:20,795
Dari pengalamanku, tak ada yang kembali
untuk menyelamatkanmu.
190
00:15:22,172 --> 00:15:24,090
Jadi, Scanlan Shorthalt...
191
00:15:26,134 --> 00:15:28,053
apa rencanamu?
192
00:15:33,933 --> 00:15:37,437
- Kosongkan alun-alun!
- Dia kembali!
193
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
Panggil Kevdak!
194
00:15:39,272 --> 00:15:40,523
Kevdak!
195
00:15:49,741 --> 00:15:52,369
Tunjukkan dirimu, Kevdak.
196
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Saatnya membayar upeti.
197
00:15:55,872 --> 00:15:57,666
Mythcarver.
198
00:16:03,880 --> 00:16:08,009
Perasaanku saja
atau upeti ini memang makin sedikit?
199
00:16:08,009 --> 00:16:11,721
Tentu saja, semuanya tak sebanding
dengan kekuatan Pusaka.
200
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
Aku kenal suara itu.
201
00:16:15,433 --> 00:16:19,479
Ingatkan aku alasanmu
tak mengembalikan miliknya.
202
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
Pemulung ini masih ada gunanya.
203
00:16:21,815 --> 00:16:26,236
Kau membuang waktuku dengan barang bekas
padahal kau memakai milikku.
204
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
Kesepakatan kita masih berlaku.
205
00:16:28,405 --> 00:16:31,324
Hasil dari kota ini
makin sedikit setiap hari,
206
00:16:31,324 --> 00:16:34,661
tetapi kami akan temukan emas
untuk konklafmu yang berharga.
207
00:16:34,661 --> 00:16:37,247
Meski harus berusaha lebih keras.
208
00:16:38,456 --> 00:16:40,250
Kita lihat saja.
209
00:16:40,250 --> 00:16:44,754
Pelahap Harapan
tak memberimu Westruun cuma-cuma.
210
00:16:44,754 --> 00:16:47,465
Aku tak senang.
211
00:16:56,891 --> 00:17:00,311
Aku akan kembali tiga hari lagi, Kevdak.
212
00:17:00,311 --> 00:17:06,359
Jika kau tak bawakan emas Thordak,
kuambil tanganmu sebagai upeti.
213
00:17:12,073 --> 00:17:14,159
Berhenti meringkuk.
214
00:17:14,159 --> 00:17:16,202
Kumpulkan tim pencari
215
00:17:16,202 --> 00:17:18,788
dan setiap ons kekayaan dari kota ini.
216
00:17:18,788 --> 00:17:23,334
Jangan ada yang terlewat,
atau naga menjadi ketakutan kalian.
217
00:17:23,334 --> 00:17:27,380
Sampai kapan kita harus begini, Ayah?
Kini kita hanya pelayan.
218
00:17:27,380 --> 00:17:29,048
Jaga bicaramu.
219
00:17:29,048 --> 00:17:31,843
Aliansi ini memberi kita
sebuah kota untuk dikuasai.
220
00:17:31,843 --> 00:17:34,471
- Kelangsungan hidup kita...
- Ini bukan itu!
221
00:17:34,471 --> 00:17:38,975
Kita harus memburu naga-naga ini,
mengajari mereka untuk takut kepada kita.
222
00:17:38,975 --> 00:17:42,270
Namun, kelemahanmu
membuat kita tunduk seperti...
223
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Aku lelah dengan rengekanmu.
224
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Kau pikir bisa memimpin kawanan ini, Nak?
225
00:17:48,443 --> 00:17:50,862
Aku tahu aku bisa.
226
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
Kita tak mungkin bisa
melepas Pusaka itu darinya.
227
00:18:11,716 --> 00:18:14,385
Ada lagi yang mendukung putraku?
228
00:18:15,470 --> 00:18:17,222
Tidak, Thunderlord.
229
00:18:17,222 --> 00:18:21,559
Aku pemimpin kawanan ini,
dan kita menguasai Westruun.
230
00:18:21,559 --> 00:18:25,480
Pergilah. Bunuh para penduduk
dan ambil semua miliknya.
231
00:18:25,480 --> 00:18:27,106
Berpencar.
232
00:18:27,357 --> 00:18:30,902
Seperti kataku, kita harus pergi. Segera.
233
00:18:35,114 --> 00:18:37,242
Scanlan mungkin dalam bahaya. Ayo.
234
00:18:37,242 --> 00:18:40,662
Apa kau gila?
Lihat aku, tubuhku layu.
235
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Aku bahkan tak punya Craven Edge lagi.
236
00:18:43,206 --> 00:18:45,375
- Bagaimana jika Kevdak...
- Baik.
237
00:18:45,375 --> 00:18:48,878
Kita akan menyelinap masuk,
temukan teman kita, lalu keluar.
238
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
Caranya?
239
00:18:50,129 --> 00:18:52,590
Senjatamu berisik.
240
00:18:52,590 --> 00:18:54,884
Mereka pun akan melihatku dari jauh.
241
00:18:59,180 --> 00:19:02,642
Kalau begitu, kita masuk
dengan upeti yang sangat besar.
242
00:19:03,601 --> 00:19:05,812
Batu, kertas, gunting!
243
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Sial.
244
00:19:08,106 --> 00:19:11,776
Ya, kurcaci kerdil ini
mencuri dari Kevdak.
245
00:19:11,776 --> 00:19:14,070
Aku harus mengejarnya.
246
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
Aku kenal kau, Kurus?
247
00:19:16,155 --> 00:19:19,951
Seharusnya. Aku kerabat Kevdak.
248
00:19:19,951 --> 00:19:22,871
Dia tak suka menunggu, Kumis.
249
00:19:35,592 --> 00:19:37,176
Rencana yang bagus, Pikey.
250
00:19:37,176 --> 00:19:39,345
Kenapa memanggilku kerdil?
251
00:19:39,345 --> 00:19:42,724
Maaf. Itu hanya pura-pura.
252
00:19:42,724 --> 00:19:44,851
Aku bercanda. Kau hebat, Kawan.
253
00:19:44,851 --> 00:19:48,354
Ayo cari Scanlan sebelum aku pingsan
karena digantung terbalik.
254
00:19:48,938 --> 00:19:52,400
Sial, salahku.
Darah babi menutupi mataku.
255
00:19:55,153 --> 00:19:57,196
Jalanan terlalu ramai.
256
00:19:57,196 --> 00:20:00,533
Aku akan pergi sendiri
dan membawa kembali regu penyelamat.
257
00:20:00,533 --> 00:20:02,368
Hei.
258
00:20:02,368 --> 00:20:05,246
Jangan khawatir, Nona Kecil,
aku punya trik.
259
00:20:05,246 --> 00:20:09,918
Aku tak mengkhawatirkanmu, Berengsek.
Dari yang kudengar, kau akan kabur.
260
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
Baiklah. Semua bisa ikut.
261
00:20:16,090 --> 00:20:18,092
Namun, itu akan berbahaya.
262
00:20:18,092 --> 00:20:20,011
Untuk melakukan ini,
263
00:20:20,011 --> 00:20:23,264
aku butuh sesuatu milikmu.
264
00:20:24,223 --> 00:20:25,433
Serulingmu.
265
00:20:26,184 --> 00:20:27,894
- Cepat.
- Baik.
266
00:20:33,816 --> 00:20:35,652
Ada lagi.
267
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Tetap dekat!
268
00:21:07,392 --> 00:21:09,978
Wah, trikmu bagus.
269
00:21:09,978 --> 00:21:12,063
Ini baru pemanasan.
270
00:21:16,609 --> 00:21:21,280
Scanlan! Kami sangat khawatir.
271
00:21:21,280 --> 00:21:23,533
Hei, pelukan itu benar-benar sakit!
272
00:21:23,533 --> 00:21:24,951
Sedikit.
273
00:21:24,951 --> 00:21:26,035
Bagus, Sobat!
274
00:21:29,247 --> 00:21:30,665
Senang melihatku?
275
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
Tidak.
276
00:21:33,292 --> 00:21:34,919
Maaf mengganggu.
277
00:21:34,919 --> 00:21:36,254
Benar.
278
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
Jangan khawatir, Semuanya.
279
00:21:38,089 --> 00:21:41,426
Makhluk setengah raksasa menakutkan ini
di pihak kita.
280
00:21:42,385 --> 00:21:45,805
Bagus, kau tak bisa temukan
yang lebih kekar?
281
00:21:47,015 --> 00:21:48,057
Itu menyakitkan.
282
00:21:48,057 --> 00:21:49,809
Hai. Jangan pedulikan dia, Sobat.
283
00:21:49,809 --> 00:21:53,312
Dia hanya takut
pamanmu bekerja sama dengan naga.
284
00:21:53,312 --> 00:21:54,230
Apa?
285
00:21:54,230 --> 00:21:57,567
- Bisakah kita pergi dari sini?
- Kembali ke tempat asal kita.
286
00:22:03,531 --> 00:22:05,575
Kevdak sedang mengumpulkan Kawanan.
287
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
Ayo.
288
00:22:08,494 --> 00:22:10,204
Bagus, ini kesempatan kita.
289
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
Ikuti Grog, ya?
290
00:22:11,539 --> 00:22:14,917
Begitu dia membawa kalian
melewati gerbang, masuklah ke hutan.
291
00:22:14,917 --> 00:22:16,294
Ayo.
292
00:22:27,138 --> 00:22:31,350
Baiklah. Kami duluan.
Grog, kau jaga belakang.
293
00:22:34,812 --> 00:22:36,647
Aku tak ikut.
294
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
Apa maksudmu?
295
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Apa dia serius? Kita akan bebas.
296
00:22:42,153 --> 00:22:45,656
Kaylie. Bawa mereka.
Kami menyusul. Aku berjanji.
297
00:22:50,036 --> 00:22:53,039
Grog, aku menyayangimu.
Apa yang kau lakukan?
298
00:22:53,039 --> 00:22:56,292
Mereka takut kepadaku.
Takut kepada jenisku.
299
00:22:56,292 --> 00:23:00,588
Itu tak akan berubah
kecuali seseorang mengalahkan Kawanan.
300
00:23:00,588 --> 00:23:03,216
Kecuali aku mengalahkan Kevdak.
301
00:23:04,383 --> 00:23:06,469
Kevdak? Begitu?
302
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Sabukmu bahkan lebih kuat darimu.
303
00:23:08,679 --> 00:23:10,973
Kawan, kita harus tetap bersama.
304
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
Tidak kali ini.
305
00:23:12,350 --> 00:23:14,769
Aku harus melakukan ini sendiri.
306
00:23:17,271 --> 00:23:19,607
Grog, dengarkan aku.
307
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
Ini bunuh diri. Itu yang kau mau?
308
00:23:23,986 --> 00:23:25,905
Kau bilang aku berbeda sekarang.
309
00:23:25,905 --> 00:23:29,242
Jika pergi, aku lemah
seperti yang selalu dia katakan.
310
00:23:29,992 --> 00:23:34,372
Tidak. Bukan besar dan perkasa
yang membuat kita kuat,
311
00:23:34,372 --> 00:23:36,833
melainkan membela rakyat kecil.
312
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Itulah yang membuatku berbeda dari mereka.
313
00:23:40,795 --> 00:23:41,796
Namun...
314
00:23:41,796 --> 00:23:44,298
Bagaimana jika aku membutuhkanmu?
315
00:23:54,142 --> 00:23:56,894
Kawanan Badai punya aturan.
316
00:23:57,728 --> 00:24:01,357
Bertahan hidup dengan kekuatan,
kekuatan dengan kekuasaan.
317
00:24:02,066 --> 00:24:06,571
Jika kekuasaan itu ditantang,
tantangan itu harus dijawab.
318
00:24:07,363 --> 00:24:09,407
Meski dari putraku sendiri.
319
00:24:10,324 --> 00:24:14,954
Dia bilang sebagian dari kalian
ingin kembali ke alam liar.
320
00:24:16,706 --> 00:24:20,126
Dengar, semua bebas pergi.
321
00:24:28,718 --> 00:24:33,222
Namun, meragukan kepemimpinanku
tak bisa kuterima.
322
00:24:33,222 --> 00:24:38,144
Jika ada yang merasa bisa
memimpin lebih baik dariku,
323
00:24:38,144 --> 00:24:39,770
majulah.
324
00:24:39,770 --> 00:24:40,813
Sekarang.
325
00:24:42,982 --> 00:24:46,861
Ada yang berani menantang Thunderlord?
326
00:24:50,448 --> 00:24:52,617
Sudah kuduga.
327
00:24:54,160 --> 00:24:56,454
Kevdak!
328
00:25:02,418 --> 00:25:04,086
Ingat aku?
329
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
330
00:25:51,050 --> 00:25:53,135
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti