1 00:00:08,592 --> 00:00:10,136 Kerjakan besok. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,865 Astaga. 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,742 Kawanan. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,326 Bunuh mereka! 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 Harus diperbaiki dengan... 6 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 Perampok! Lari! 7 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 Tidak! Hentikan! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,488 Serang dia. 9 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 Bagus, Nak. 10 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 Kau membuat Kawanan bangga. 11 00:01:26,879 --> 00:01:28,672 Ambil apa pun yang kau mau 12 00:01:28,672 --> 00:01:34,011 dan ajari mereka agar takut kepada Grog Strongjaw. 13 00:02:38,075 --> 00:02:42,621 LEGENDA VOX MACHINA 14 00:02:52,965 --> 00:02:55,509 Tak ada penjaga. Tak ada pergerakan. 15 00:02:56,051 --> 00:02:59,013 Kau yakin melihat tempat ini di penglihatan itu? 16 00:02:59,013 --> 00:03:02,016 Ya. Aku sering tampil di Westruun. 17 00:03:02,016 --> 00:03:05,185 Pemberi tip buruk, tetapi mereka menghargai musik klasik. 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,605 Lagu penutupku selalu "Ketika Pria Botak..." 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,523 - Scanlan. Fokus. - Baik. 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,277 Mythcarver memperlihatkan kota dikuasai setengah raksasa seperti Grog. 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,446 Grog yang normal. 22 00:03:16,655 --> 00:03:20,868 Satu orang yang sangat gemuk memakai sarung tangan yang bersinar. 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Pusaka. 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 Sepertinya mereka sudah pindah. 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,460 Kita harus kembali ke Wilhand sebelum dia mencari kita. 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 Hei. Mereka mungkin butuh bantuan kita. 27 00:03:31,879 --> 00:03:33,923 Kumohon! Lepaskan aku! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,969 Sumpah, sudah kuberi semuanya, tak ada lagi! 29 00:03:40,012 --> 00:03:43,849 Teman kecilku, jika kau tak punya apa-apa untuk upeti, 30 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 berarti kau tak berguna, bukan? 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Ya, aku tak berguna. 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,442 Maka, enyahlah dari hadapanku. 33 00:03:53,442 --> 00:03:56,070 Semoga nasibmu berubah. 34 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Terima kasih. 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,033 Gunting, batu, kertas! 36 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 - Jangan! - Apa? 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 Hanya dua. Bisa mudah kita kalahkan. 38 00:04:09,792 --> 00:04:13,128 Tidak jika mereka bersama Kawanan. Sulit. 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 Lemparan yang bagus. 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,678 Mungkin nasibnya tak berubah. 41 00:04:26,016 --> 00:04:28,102 Ada Kevdak di dalam sana. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,439 - Siapa Kevdak? - Pemimpin mereka. 43 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 Pamanku. 44 00:04:34,024 --> 00:04:38,112 Hubungan kami buruk. 45 00:04:38,862 --> 00:04:41,824 Dia punya Pusaka sesungguhnya. 46 00:04:41,824 --> 00:04:44,576 Ya, tetapi aku tak tahu itu pusaka. 47 00:04:44,576 --> 00:04:46,912 Dia menyebutnya Pukulan Batu Raksasa. 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,372 Dia selalu memakainya. 49 00:04:48,372 --> 00:04:51,583 Membuat dia sangat kuat. 50 00:04:52,918 --> 00:04:55,546 Memangnya berapa banyak anggota Kawanannya? 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 Entahlah, tak ada yang menghitung. 52 00:04:58,090 --> 00:05:01,635 Aku pernah dengar ada yang bilang "ratusan". 53 00:05:03,137 --> 00:05:06,098 - Itu banyak? - Baiklah. 54 00:05:06,098 --> 00:05:10,769 Jika ingin serang mereka, kita harus melawan banyak Grog berukuran biasa, 55 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 lalu, entah bagaimana, mencabut lengan raksasa Grog. 56 00:05:15,482 --> 00:05:17,067 - Kita harus mengintai. - Tidak. 57 00:05:17,067 --> 00:05:21,947 Aku tak mau Kawanan melihatku seperti ini. 58 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 Mungkin kita harus menunggu teman-teman kita? 59 00:05:25,743 --> 00:05:28,078 Benar. Kau harus diapakan? 60 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 Ayolah, kau masih bisa memegang kapak, bukan? 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 Kurasa tidak. 62 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Baiklah, bagaimana denganmu, Scanlan? 63 00:05:36,086 --> 00:05:39,923 Kau cukup cerdik. Mungkin kau harus memimpin. 64 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 Sebenarnya, Pike, 65 00:05:42,051 --> 00:05:44,428 akankah kau terkesan jika aku sendirian 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 menyusup ke Westruun dan mengambil Pusaka itu? 67 00:05:47,556 --> 00:05:51,518 Itu akan menjadi aksimu yang paling berani. 68 00:05:52,644 --> 00:05:54,021 Maka akan kulakukan. 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 Jika Scanlan yang Revolusioner tak kembali dalam satu jam, 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 berjanjilah kau akan mencintai lagi. 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,029 Aku akan berusaha. 72 00:06:20,172 --> 00:06:23,884 Aku tak pernah tahu Kawanan lamamu membuatmu segugup ini. 73 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 Bukan gugup. 74 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 Aku malu. 75 00:06:29,056 --> 00:06:33,060 Sebelum kau menerimaku, hidupku... 76 00:06:33,060 --> 00:06:36,897 Wilhand sepertinya tahu itu tak perlu ditanyakan. 77 00:06:37,731 --> 00:06:40,692 Tak perlu cerita jika kau tak mau. 78 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Namun, mungkin membuatmu lebih baik. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Ketika bersama Kawanan, kulakukan banyak hal. 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Hal-hal yang buruk. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,454 Ayo! 82 00:06:53,163 --> 00:06:55,541 Kurasa kau tak akan menyukainya. 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 Kekerasan yang terpenting bagi kami. 84 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 Kuambil apa pun yang kumau tanpa berpikir. 85 00:07:05,592 --> 00:07:08,428 Tak ada yang bisa menghentikanku. 86 00:07:11,223 --> 00:07:14,935 Sampai aku bertemu dengannya. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,693 Jangan. Ambil apa pun yang kau mau! 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Tolong, lepaskan aku. 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,365 Aku punya keluarga! 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 Kakek Wilhand? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 Naga itu meluluhlantakkan tempat ini. 92 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 Tak ada tanda-tanda Umbrasyl. 93 00:08:04,776 --> 00:08:06,278 Barang rampasan menipis. 94 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 Kita akan dipenggal jika tak temukan tambahan untuk upeti. 95 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Aku tak bergabung untuk menuruti perintah naga. 96 00:08:12,701 --> 00:08:14,328 Bagaimana, Zanror? 97 00:08:15,662 --> 00:08:19,917 Menurutku, seseorang harus menantang ayahku 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 dan mengembalikan Kawanan ini. 99 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Hanya seekor tikus. 100 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Sudah ditempati? 101 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 - Siapa... - Kau salah satu dari mereka? 102 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 Tinggiku kurang 1,2 meter untuk jadi seperti mereka. 103 00:08:58,664 --> 00:09:01,250 - Siapa kalian? - Hanya kurang beruntung. 104 00:09:01,250 --> 00:09:03,710 Petani. Penjaga toko. 105 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Ketika naga menyerang, 106 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 kami semua sembunyi dan menunggunya pergi. 107 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Ternyata, setelah dia pergi, 108 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 perampok sialan itu muncul. 109 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 - Astaga. Sejak kapan? - Mungkin satu atau dua minggu lalu. 110 00:09:15,931 --> 00:09:18,976 Kami menunggu kesempatan untuk kabur, tetapi... 111 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Bagaimana kau bisa ke sini? 112 00:09:21,019 --> 00:09:25,607 Aku semacam petualang. Pemimpin pemberontak. Pemusik. 113 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Ada yang bilang filsuf. Namaku Scanlan. 114 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 Kau Scanlan Shorthalt? 115 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 Aku bisa saja membunuhnya. 116 00:09:34,866 --> 00:09:38,328 Namun, ketika kakek-kakek-kakek-kakek-kakek... 117 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 Dua kakek saja. 118 00:09:39,871 --> 00:09:42,374 ...buyutmu menatapku, 119 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 entahlah. 120 00:09:45,961 --> 00:09:47,629 Semuanya berubah. 121 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 Ada apa ini, Grog? 122 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Kau dapat peliharaan? 123 00:10:00,642 --> 00:10:03,228 Zanror, tunggu. Dia bukan petarung. 124 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Dia hanya orang tua. 125 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 Hei. 126 00:10:06,273 --> 00:10:11,361 Jangan sampai ayahku tahu kau menjadi lunak terhadap serangga ini. 127 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Dia memang suka membunuh orang tua. 128 00:10:14,406 --> 00:10:17,117 Katanya dia membantu mereka. 129 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Apa-apaan... 130 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 Maaf, Sepupu. 131 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 Hei. Ayo. 132 00:10:30,505 --> 00:10:32,466 Sebelum mereka melihat. 133 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Terima kasih, Nak. 134 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 Semoga aku bisa membalas kebaikanmu. 135 00:10:48,648 --> 00:10:50,400 Strongjaw! 136 00:10:53,070 --> 00:10:58,283 Kau mengkhianati putraku, sepupumu sendiri, demi itu? 137 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 Penggal kepala kurcaci itu atau kupenggal kepalamu. 138 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Tidak. 139 00:11:08,710 --> 00:11:09,669 Lari! 140 00:11:17,636 --> 00:11:18,678 Pengkhianat! 141 00:11:22,015 --> 00:11:25,143 Kalian mempermalukan kami dengan kelemahan kalian. 142 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Aku seharusnya tahu kau tak cukup kuat bergabung dengan kami. 143 00:11:31,274 --> 00:11:35,487 Kau tak punya kelebihan, seperti ayahmu. 144 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 Kesombongan. 145 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 Kau tak akan pernah menjadi prajurit sepertiku. 146 00:12:11,148 --> 00:12:15,986 Grog Strongjaw, dengan ini kau diusir dari Kawanan Badai. 147 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 Tinggalkan dia untuk burung bangkai. 148 00:12:35,714 --> 00:12:38,049 Aku seharusnya mati hari itu. 149 00:12:46,558 --> 00:12:48,768 Cepat! Cobalah menyembuhkan dia. 150 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 Cahaya Abadi, kumohon. 151 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 Terima kasih telah menyelamatkan kakekku. 152 00:13:05,494 --> 00:13:07,829 Apa yang kau lakukan sangat berani. 153 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 Ya. "Berani". 154 00:13:12,167 --> 00:13:13,335 Itu aku. 155 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Ayo, Nak. 156 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Kita ke tempat yang hangat. 157 00:13:29,100 --> 00:13:32,354 Selama bertahun-tahun, aku tak pernah tahu. 158 00:13:32,354 --> 00:13:35,857 Kami membunuh, terkadang tanpa alasan. 159 00:13:36,733 --> 00:13:39,069 Aku terlalu lemah untuk menghentikannya. 160 00:13:40,737 --> 00:13:43,281 Grog, jangan mengingat masa lalu. 161 00:13:43,281 --> 00:13:45,617 Kau tak seperti itu lagi. 162 00:13:45,617 --> 00:13:47,202 Kau berbeda. 163 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 Kau sahabatku. 164 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Ya, benar. 165 00:13:53,083 --> 00:13:56,711 Itu bukan apa-apa bagi rakyat kecil yang kubunuh. 166 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 Kenapa dia di sini? 167 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Dia membuntuti kita? 168 00:14:11,601 --> 00:14:14,020 Tunggu. Di mana Scanlan? 169 00:14:16,231 --> 00:14:19,818 Kau pernah mendengar tentang aku? 170 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Ya. 171 00:14:21,403 --> 00:14:24,239 Sebenarnya, Kaylie anggota band-ku. 172 00:14:24,239 --> 00:14:26,491 Rombongan Keliling Dr. Dranzel... 173 00:14:27,742 --> 00:14:28,994 siap melayani. 174 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Kami bahkan bukan orang sini. 175 00:14:30,662 --> 00:14:33,081 Hanya salah tempat, salah waktu. 176 00:14:33,081 --> 00:14:35,208 Ya, kami tahu tentangmu. 177 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 Kisah musik ajaib Scanlan Shorthalt sangat terkenal. 178 00:14:41,590 --> 00:14:43,091 Tunggu. Aku terkenal? 179 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 Tak ada yang minta tanda tanganmu. 180 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 Orang-orang ini kelaparan dan kehausan. 181 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 Kawanan mendatangi setiap rumah meminta kesetiaan dan emas. 182 00:14:53,435 --> 00:14:55,979 Siapa pun yang tak punya dibantai. 183 00:14:57,480 --> 00:15:00,275 - Naganya? - Bekerja dengan mereka. 184 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 Kau harus keluarkan kami dari sini. Segera. 185 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 Apa? Tunggu. 186 00:15:04,529 --> 00:15:08,158 Aku hanya mengintai tempat ini. Aku bahkan tak membawa kecapi. 187 00:15:08,158 --> 00:15:10,452 Jika bisa kupanggil teman-temanku, mungkin... 188 00:15:10,452 --> 00:15:13,538 Teman-temanmu? Mereka tak di sini. Kau yang di sini. 189 00:15:17,083 --> 00:15:20,795 Dari pengalamanku, tak ada yang kembali untuk menyelamatkanmu. 190 00:15:22,172 --> 00:15:24,090 Jadi, Scanlan Shorthalt... 191 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 apa rencanamu? 192 00:15:33,933 --> 00:15:37,437 - Kosongkan alun-alun! - Dia kembali! 193 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 Panggil Kevdak! 194 00:15:39,272 --> 00:15:40,523 Kevdak! 195 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 Tunjukkan dirimu, Kevdak. 196 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Saatnya membayar upeti. 197 00:15:55,872 --> 00:15:57,666 Mythcarver. 198 00:16:03,880 --> 00:16:08,009 Perasaanku saja atau upeti ini memang makin sedikit? 199 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Tentu saja, semuanya tak sebanding dengan kekuatan Pusaka. 200 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Aku kenal suara itu. 201 00:16:15,433 --> 00:16:19,479 Ingatkan aku alasanmu tak mengembalikan miliknya. 202 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 Pemulung ini masih ada gunanya. 203 00:16:21,815 --> 00:16:26,236 Kau membuang waktuku dengan barang bekas padahal kau memakai milikku. 204 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 Kesepakatan kita masih berlaku. 205 00:16:28,405 --> 00:16:31,324 Hasil dari kota ini makin sedikit setiap hari, 206 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 tetapi kami akan temukan emas untuk konklafmu yang berharga. 207 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 Meski harus berusaha lebih keras. 208 00:16:38,456 --> 00:16:40,250 Kita lihat saja. 209 00:16:40,250 --> 00:16:44,754 Pelahap Harapan tak memberimu Westruun cuma-cuma. 210 00:16:44,754 --> 00:16:47,465 Aku tak senang. 211 00:16:56,891 --> 00:17:00,311 Aku akan kembali tiga hari lagi, Kevdak. 212 00:17:00,311 --> 00:17:06,359 Jika kau tak bawakan emas Thordak, kuambil tanganmu sebagai upeti. 213 00:17:12,073 --> 00:17:14,159 Berhenti meringkuk. 214 00:17:14,159 --> 00:17:16,202 Kumpulkan tim pencari 215 00:17:16,202 --> 00:17:18,788 dan setiap ons kekayaan dari kota ini. 216 00:17:18,788 --> 00:17:23,334 Jangan ada yang terlewat, atau naga menjadi ketakutan kalian. 217 00:17:23,334 --> 00:17:27,380 Sampai kapan kita harus begini, Ayah? Kini kita hanya pelayan. 218 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 Jaga bicaramu. 219 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 Aliansi ini memberi kita sebuah kota untuk dikuasai. 220 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 - Kelangsungan hidup kita... - Ini bukan itu! 221 00:17:34,471 --> 00:17:38,975 Kita harus memburu naga-naga ini, mengajari mereka untuk takut kepada kita. 222 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 Namun, kelemahanmu membuat kita tunduk seperti... 223 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Aku lelah dengan rengekanmu. 224 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Kau pikir bisa memimpin kawanan ini, Nak? 225 00:17:48,443 --> 00:17:50,862 Aku tahu aku bisa. 226 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 Kita tak mungkin bisa melepas Pusaka itu darinya. 227 00:18:11,716 --> 00:18:14,385 Ada lagi yang mendukung putraku? 228 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 Tidak, Thunderlord. 229 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 Aku pemimpin kawanan ini, dan kita menguasai Westruun. 230 00:18:21,559 --> 00:18:25,480 Pergilah. Bunuh para penduduk dan ambil semua miliknya. 231 00:18:25,480 --> 00:18:27,106 Berpencar. 232 00:18:27,357 --> 00:18:30,902 Seperti kataku, kita harus pergi. Segera. 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,242 Scanlan mungkin dalam bahaya. Ayo. 234 00:18:37,242 --> 00:18:40,662 Apa kau gila? Lihat aku, tubuhku layu. 235 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Aku bahkan tak punya Craven Edge lagi. 236 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 - Bagaimana jika Kevdak... - Baik. 237 00:18:45,375 --> 00:18:48,878 Kita akan menyelinap masuk, temukan teman kita, lalu keluar. 238 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 Caranya? 239 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 Senjatamu berisik. 240 00:18:52,590 --> 00:18:54,884 Mereka pun akan melihatku dari jauh. 241 00:18:59,180 --> 00:19:02,642 Kalau begitu, kita masuk dengan upeti yang sangat besar. 242 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 Batu, kertas, gunting! 243 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Sial. 244 00:19:08,106 --> 00:19:11,776 Ya, kurcaci kerdil ini mencuri dari Kevdak. 245 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 Aku harus mengejarnya. 246 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 Aku kenal kau, Kurus? 247 00:19:16,155 --> 00:19:19,951 Seharusnya. Aku kerabat Kevdak. 248 00:19:19,951 --> 00:19:22,871 Dia tak suka menunggu, Kumis. 249 00:19:35,592 --> 00:19:37,176 Rencana yang bagus, Pikey. 250 00:19:37,176 --> 00:19:39,345 Kenapa memanggilku kerdil? 251 00:19:39,345 --> 00:19:42,724 Maaf. Itu hanya pura-pura. 252 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Aku bercanda. Kau hebat, Kawan. 253 00:19:44,851 --> 00:19:48,354 Ayo cari Scanlan sebelum aku pingsan karena digantung terbalik. 254 00:19:48,938 --> 00:19:52,400 Sial, salahku. Darah babi menutupi mataku. 255 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 Jalanan terlalu ramai. 256 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Aku akan pergi sendiri dan membawa kembali regu penyelamat. 257 00:20:00,533 --> 00:20:02,368 Hei. 258 00:20:02,368 --> 00:20:05,246 Jangan khawatir, Nona Kecil, aku punya trik. 259 00:20:05,246 --> 00:20:09,918 Aku tak mengkhawatirkanmu, Berengsek. Dari yang kudengar, kau akan kabur. 260 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 Baiklah. Semua bisa ikut. 261 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 Namun, itu akan berbahaya. 262 00:20:18,092 --> 00:20:20,011 Untuk melakukan ini, 263 00:20:20,011 --> 00:20:23,264 aku butuh sesuatu milikmu. 264 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 Serulingmu. 265 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 - Cepat. - Baik. 266 00:20:33,816 --> 00:20:35,652 Ada lagi. 267 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Tetap dekat! 268 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Wah, trikmu bagus. 269 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 Ini baru pemanasan. 270 00:21:16,609 --> 00:21:21,280 Scanlan! Kami sangat khawatir. 271 00:21:21,280 --> 00:21:23,533 Hei, pelukan itu benar-benar sakit! 272 00:21:23,533 --> 00:21:24,951 Sedikit. 273 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 Bagus, Sobat! 274 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 Senang melihatku? 275 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 Tidak. 276 00:21:33,292 --> 00:21:34,919 Maaf mengganggu. 277 00:21:34,919 --> 00:21:36,254 Benar. 278 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Jangan khawatir, Semuanya. 279 00:21:38,089 --> 00:21:41,426 Makhluk setengah raksasa menakutkan ini di pihak kita. 280 00:21:42,385 --> 00:21:45,805 Bagus, kau tak bisa temukan yang lebih kekar? 281 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 Itu menyakitkan. 282 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 Hai. Jangan pedulikan dia, Sobat. 283 00:21:49,809 --> 00:21:53,312 Dia hanya takut pamanmu bekerja sama dengan naga. 284 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 Apa? 285 00:21:54,230 --> 00:21:57,567 - Bisakah kita pergi dari sini? - Kembali ke tempat asal kita. 286 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 Kevdak sedang mengumpulkan Kawanan. 287 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 Ayo. 288 00:22:08,494 --> 00:22:10,204 Bagus, ini kesempatan kita. 289 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 Ikuti Grog, ya? 290 00:22:11,539 --> 00:22:14,917 Begitu dia membawa kalian melewati gerbang, masuklah ke hutan. 291 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 Ayo. 292 00:22:27,138 --> 00:22:31,350 Baiklah. Kami duluan. Grog, kau jaga belakang. 293 00:22:34,812 --> 00:22:36,647 Aku tak ikut. 294 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 Apa maksudmu? 295 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Apa dia serius? Kita akan bebas. 296 00:22:42,153 --> 00:22:45,656 Kaylie. Bawa mereka. Kami menyusul. Aku berjanji. 297 00:22:50,036 --> 00:22:53,039 Grog, aku menyayangimu. Apa yang kau lakukan? 298 00:22:53,039 --> 00:22:56,292 Mereka takut kepadaku. Takut kepada jenisku. 299 00:22:56,292 --> 00:23:00,588 Itu tak akan berubah kecuali seseorang mengalahkan Kawanan. 300 00:23:00,588 --> 00:23:03,216 Kecuali aku mengalahkan Kevdak. 301 00:23:04,383 --> 00:23:06,469 Kevdak? Begitu? 302 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Sabukmu bahkan lebih kuat darimu. 303 00:23:08,679 --> 00:23:10,973 Kawan, kita harus tetap bersama. 304 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 Tidak kali ini. 305 00:23:12,350 --> 00:23:14,769 Aku harus melakukan ini sendiri. 306 00:23:17,271 --> 00:23:19,607 Grog, dengarkan aku. 307 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 Ini bunuh diri. Itu yang kau mau? 308 00:23:23,986 --> 00:23:25,905 Kau bilang aku berbeda sekarang. 309 00:23:25,905 --> 00:23:29,242 Jika pergi, aku lemah seperti yang selalu dia katakan. 310 00:23:29,992 --> 00:23:34,372 Tidak. Bukan besar dan perkasa yang membuat kita kuat, 311 00:23:34,372 --> 00:23:36,833 melainkan membela rakyat kecil. 312 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Itulah yang membuatku berbeda dari mereka. 313 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 Namun... 314 00:23:41,796 --> 00:23:44,298 Bagaimana jika aku membutuhkanmu? 315 00:23:54,142 --> 00:23:56,894 Kawanan Badai punya aturan. 316 00:23:57,728 --> 00:24:01,357 Bertahan hidup dengan kekuatan, kekuatan dengan kekuasaan. 317 00:24:02,066 --> 00:24:06,571 Jika kekuasaan itu ditantang, tantangan itu harus dijawab. 318 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 Meski dari putraku sendiri. 319 00:24:10,324 --> 00:24:14,954 Dia bilang sebagian dari kalian ingin kembali ke alam liar. 320 00:24:16,706 --> 00:24:20,126 Dengar, semua bebas pergi. 321 00:24:28,718 --> 00:24:33,222 Namun, meragukan kepemimpinanku tak bisa kuterima. 322 00:24:33,222 --> 00:24:38,144 Jika ada yang merasa bisa memimpin lebih baik dariku, 323 00:24:38,144 --> 00:24:39,770 majulah. 324 00:24:39,770 --> 00:24:40,813 Sekarang. 325 00:24:42,982 --> 00:24:46,861 Ada yang berani menantang Thunderlord? 326 00:24:50,448 --> 00:24:52,617 Sudah kuduga. 327 00:24:54,160 --> 00:24:56,454 Kevdak! 328 00:25:02,418 --> 00:25:04,086 Ingat aku? 329 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 330 00:25:51,050 --> 00:25:53,135 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti