1
00:00:08,592 --> 00:00:10,136
Continuate domani.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,865
Oh, dei.
3
00:00:31,449 --> 00:00:32,742
Branco.
4
00:00:32,742 --> 00:00:34,326
Squartateli!
5
00:00:41,083 --> 00:00:42,710
Dovrebbe essere risolto per...
6
00:00:48,841 --> 00:00:51,177
I predoni! Correte!
7
00:00:53,095 --> 00:00:54,430
No! Lasciami!
8
00:01:09,195 --> 00:01:10,488
Colpitelo.
9
00:01:22,249 --> 00:01:23,751
Ottimo lavoro, ragazzo.
10
00:01:24,502 --> 00:01:26,879
Hai reso orgoglioso il Branco.
11
00:01:26,879 --> 00:01:28,672
Prendi ciò che vuoi
12
00:01:28,672 --> 00:01:34,011
e insegnagli a temere il nome,
Grog Strongjaw.
13
00:02:38,075 --> 00:02:42,621
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
14
00:02:52,965 --> 00:02:55,509
Nessuna guardia e nessun movimento.
15
00:02:56,051 --> 00:02:59,013
Sicuro che era questo il posto
che hai visto nella visione?
16
00:02:59,013 --> 00:03:02,016
Sicurissimo. Ho fatto
un sacco di concerti a Westruun.
17
00:03:02,016 --> 00:03:05,185
Danno mance ridicole,
ma adorano i classici.
18
00:03:05,185 --> 00:03:07,605
Chiudevo sempre con Quando il calvo...
19
00:03:07,605 --> 00:03:09,523
- Scanlan. Concentrati.
- Giusto.
20
00:03:09,523 --> 00:03:13,277
Forgiamiti mi ha mostrato la città
invasa da mezzi-giganti come Grog.
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,446
Beh, com'era prima.
22
00:03:16,655 --> 00:03:20,868
E un tizio con dei muscoli pazzeschi
indossava dei guanti che brillavano.
23
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Le Vestigia.
24
00:03:22,786 --> 00:03:25,247
Beh, pare che se ne siano andati.
25
00:03:25,247 --> 00:03:29,460
Dovremmo tornare da Wilhand
prima che si chieda dove siamo.
26
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
Ehi, queste persone hanno bisogno di noi.
27
00:03:31,879 --> 00:03:33,923
Vi prego, lasciatemi!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,969
Vi ho dato tutto ciò che avevo.
Non c'è più nulla.
29
00:03:40,012 --> 00:03:43,849
Beh, mio piccolo amico,
se non hai niente da offrirci,
30
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
non servi più a niente, non è vero?
31
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Sì. Sì, non servo a niente.
32
00:03:50,981 --> 00:03:53,442
Sparisci, allora,
33
00:03:53,442 --> 00:03:56,070
e spera di avere più fortuna in futuro.
34
00:03:56,070 --> 00:03:57,780
Grazie. Grazie.
35
00:03:59,031 --> 00:04:01,033
Sasso, pergamena, forbice!
36
00:04:06,497 --> 00:04:07,748
- No!
- Che c'è?
37
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
Sono solo due. È una passeggiata.
38
00:04:09,792 --> 00:04:13,128
C'è il Branco con loro.
Non sarà facile sconfiggerli.
39
00:04:13,128 --> 00:04:14,880
Bel lancio.
40
00:04:18,092 --> 00:04:20,678
Non ha avuto molta fortuna.
41
00:04:26,016 --> 00:04:28,102
C'è Kevdak.
42
00:04:29,687 --> 00:04:32,439
- Chi era Kevdak?
- Il loro leader.
43
00:04:32,439 --> 00:04:34,024
Mio zio.
44
00:04:34,024 --> 00:04:38,112
Scorre cattivo sangue tra di noi.
45
00:04:38,862 --> 00:04:41,824
E possiede una vera Vestigia.
46
00:04:41,824 --> 00:04:44,576
Sì, ma non sapevo cosa fossero.
47
00:04:44,576 --> 00:04:46,912
Lui li chiamava Pugni di Roccia Titanica.
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,372
Li indossa sempre
49
00:04:48,372 --> 00:04:51,583
e gli danno una forza incredibile.
50
00:04:52,918 --> 00:04:55,546
Da quanti membri è formato il Branco?
51
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
Non lo so, non c'è un elenco.
52
00:04:58,090 --> 00:05:01,635
Una volta qualcuno ha detto "centinaia".
53
00:05:03,137 --> 00:05:06,098
- Sono tanti?
- Ok.
54
00:05:06,098 --> 00:05:10,769
Se vogliamo quei guanti, dovremo abbattere
un mucchio di Grog normali
55
00:05:10,769 --> 00:05:14,064
e tagliargli
quelle braccia gigantesche da Grog.
56
00:05:15,482 --> 00:05:17,067
- Facciamo una ricognizione.
- No.
57
00:05:17,067 --> 00:05:21,947
Non voglio che il branco mi veda così.
58
00:05:21,947 --> 00:05:24,658
Perché non aspettiamo i nostri amici?
59
00:05:25,743 --> 00:05:28,078
Giusto. Cosa facciamo con te?
60
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
Dai, un'ascia riesci ancora
a tenerla in mano, no?
61
00:05:31,248 --> 00:05:33,751
Non ci conterei troppo.
62
00:05:33,751 --> 00:05:36,086
Va bene. E tu, Scanlan?
63
00:05:36,086 --> 00:05:39,923
Sai essere insidioso quando vuoi.
Forse dovresti andare avanti tu.
64
00:05:40,424 --> 00:05:42,051
In realtà, Pike,
65
00:05:42,051 --> 00:05:44,428
saresti colpita se, io da solo,
66
00:05:44,428 --> 00:05:47,556
entrassi a Westruun
e recuperassi la Vestigia?
67
00:05:47,556 --> 00:05:51,518
Sarebbe la cosa più coraggiosa
che ti abbia visto fare.
68
00:05:52,644 --> 00:05:54,021
Sarà fatto, allora.
69
00:05:55,105 --> 00:05:58,358
Se Scanlan il Rivoluzionario
non sarà qui prima di un'ora,
70
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
promettimi che amerai di nuovo.
71
00:06:00,360 --> 00:06:02,029
Farò del mio meglio.
72
00:06:20,172 --> 00:06:23,884
Non sapevo che il tuo vecchio Branco
ti rendesse così nervoso.
73
00:06:24,843 --> 00:06:26,345
Non sono nervoso.
74
00:06:27,137 --> 00:06:29,056
Mi vergogno.
75
00:06:29,056 --> 00:06:33,060
Prima che tu mi accogliessi,
la mia vita era, beh...
76
00:06:33,060 --> 00:06:36,897
Wilhand ha fatto bene a non fare domande.
77
00:06:37,731 --> 00:06:40,692
Non devi parlarmene se non vuoi,
78
00:06:40,692 --> 00:06:42,778
ma potrebbe farti sentire meglio.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Quand'ero con il Branco,
ho fatto delle cose.
80
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Cose molto brutte.
81
00:06:50,911 --> 00:06:52,454
Dai!
82
00:06:53,163 --> 00:06:55,541
Non credo che ti sarei piaciuto.
83
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
Contava solo la violenza per noi.
84
00:07:01,088 --> 00:07:04,466
Mi prendevo tutto ciò che volevo
senza pensarci due volte.
85
00:07:05,592 --> 00:07:08,428
Niente e nessuno poteva fermarmi.
86
00:07:11,223 --> 00:07:14,935
Finché non incontrai lui.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,693
No. Prendi tutto ciò che vuoi!
88
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
Ti prego, risparmiami.
89
00:07:26,321 --> 00:07:28,365
Ho una famiglia!
90
00:07:36,582 --> 00:07:38,041
Nonno Wilhand?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,848
Quel drago ha devastato questo posto.
92
00:07:52,848 --> 00:07:54,558
Ma di Umbrasyl non c'è traccia.
93
00:08:04,776 --> 00:08:06,278
Il bottino scarseggia.
94
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
Ci saranno le nostre teste lì
se non troviamo qualcosa.
95
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Non ho deciso io
di prendere ordini da un drago.
96
00:08:12,701 --> 00:08:14,328
Tu cosa dici, Zanror?
97
00:08:15,662 --> 00:08:19,917
Qualcuno deve affrontare mio padre
98
00:08:19,917 --> 00:08:22,336
e riprendersi questo Branco.
99
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Era solo un topo.
100
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
- E tu chi cazzo...
- Sei uno di loro?
101
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Sono troppo basso per essere uno di loro.
102
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
- E voi chi siete?
- Dei disgraziati.
103
00:09:01,250 --> 00:09:03,710
Contadini. Commercianti.
104
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
È arrivato il drago,
105
00:09:05,045 --> 00:09:07,631
ci siamo nascosti ad aspettare
che andasse via.
106
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Come se non bastasse, quando è volato via,
107
00:09:10,300 --> 00:09:12,052
sono arrivati i predoni.
108
00:09:12,052 --> 00:09:15,931
- Accidenti. Da quanto sono qui?
- Da una settimana, forse due.
109
00:09:15,931 --> 00:09:18,976
Abbiamo aspettato
un'occasione per scappare, ma...
110
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
Tu come sei finito in questo inferno?
111
00:09:21,019 --> 00:09:25,607
Beh, sono una specie di avventuriero.
Leader dei ribelli, musicista.
112
00:09:25,607 --> 00:09:28,318
Secondo alcuni, anche filosofo.
Mi chiamo Scanlan.
113
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
Sei Scanlan Shorthalt?
114
00:09:33,240 --> 00:09:34,866
L'avrei potuto uccidere,
115
00:09:34,866 --> 00:09:38,328
ma quando il tuo bis-bis-bis-bis-bis...
116
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
Solo due bis.
117
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
...nonno mi guardò,
118
00:09:42,374 --> 00:09:44,376
non lo so...
119
00:09:45,961 --> 00:09:47,629
Cambiò tutto.
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
Cos'abbiamo qui, Grog?
121
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Un tenero animaletto?
122
00:10:00,642 --> 00:10:03,228
Zanror, aspetta. Non è un guerriero.
123
00:10:03,228 --> 00:10:04,938
È solo un vecchietto.
124
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
Ehi, ehi.
125
00:10:06,273 --> 00:10:11,361
È meglio che mio padre non ti veda
avere pietà per questi scarafaggi.
126
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
Lui adora uccidere i vecchi.
127
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
Secondo lui, gli fa un favore.
128
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Che...
129
00:10:26,084 --> 00:10:27,836
Scusa, cugino.
130
00:10:27,836 --> 00:10:29,921
Ehi. Andiamo.
131
00:10:30,505 --> 00:10:32,466
Prima che se ne accorgano.
132
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
Grazie, ragazzone.
133
00:10:43,852 --> 00:10:46,605
Spero di ripagare
la tua generosità un giorno.
134
00:10:48,648 --> 00:10:50,400
Strongjaw!
135
00:10:53,070 --> 00:10:58,283
Tradiresti mio figlio,
tuo cugino, per quello?
136
00:10:58,283 --> 00:11:02,204
Portami la testa di quello gnomo
o mi prenderò la tua.
137
00:11:04,122 --> 00:11:05,332
No.
138
00:11:08,710 --> 00:11:09,669
Corri!
139
00:11:17,636 --> 00:11:18,678
Traditore!
140
00:11:22,015 --> 00:11:25,143
Entrambi ci disonorate
con la vostra debolezza.
141
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Dovevo capire che non sei
abbastanza forte da stare con noi.
142
00:11:31,274 --> 00:11:35,487
Non hai la spina dorsale,
proprio come tuo padre prima di te.
143
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
L'arroganza.
144
00:12:05,684 --> 00:12:08,687
Non riuscirai mai a diventare
un guerriero come me.
145
00:12:11,148 --> 00:12:15,986
Grog Strongjaw,
sei bandito dal Branco dei Tuoni.
146
00:12:19,656 --> 00:12:21,908
Lasciatelo agli avvoltoi.
147
00:12:35,714 --> 00:12:38,049
Sarei dovuto morire quel giorno.
148
00:12:46,558 --> 00:12:48,768
Presto! Cerca di guarirlo.
149
00:12:53,773 --> 00:12:56,234
Sempre Chiara, per favore.
150
00:13:02,324 --> 00:13:05,494
Grazie per aver salvato mio nonno.
151
00:13:05,494 --> 00:13:07,829
Hai fatto una cosa molto coraggiosa.
152
00:13:09,247 --> 00:13:11,291
Sì. "Coraggioso."
153
00:13:12,167 --> 00:13:13,335
Sono così.
154
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Avanti, ragazzone.
155
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
Andiamo in un posto caldo.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,354
Per tutti questi anni,
non l'ho mai saputo.
157
00:13:32,354 --> 00:13:35,857
Abbiamo ucciso, a volte senza motivo.
158
00:13:36,733 --> 00:13:39,069
Ero troppo debole per impedirlo.
159
00:13:40,737 --> 00:13:43,281
Grog, dimentichiamoci del passato.
160
00:13:43,281 --> 00:13:45,617
Non sei più così.
161
00:13:45,617 --> 00:13:47,202
Sei diverso.
162
00:13:47,953 --> 00:13:49,913
Sei il mio miglior amico.
163
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
Sì, lo sono.
164
00:13:53,083 --> 00:13:56,711
Alla gente che ho ucciso
questo non interessa, però.
165
00:14:08,098 --> 00:14:09,808
Cosa ci fa qui?
166
00:14:09,808 --> 00:14:11,226
Ci sta seguendo?
167
00:14:11,601 --> 00:14:14,020
Aspetta. Dove cazzo è Scanlan?
168
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
Quindi hai sentito parlare di me?
169
00:14:19,818 --> 00:14:21,403
Certo.
170
00:14:21,403 --> 00:14:24,239
In realtà, Kaylie fa parte della mia band.
171
00:14:24,239 --> 00:14:26,491
La compagnia itinerante del dr. Dranzel...
172
00:14:27,742 --> 00:14:28,994
al tuo servizio.
173
00:14:28,994 --> 00:14:30,662
Non siamo neppure di qui.
174
00:14:30,662 --> 00:14:33,081
Il posto sbagliato al momento sbagliato.
175
00:14:33,081 --> 00:14:35,208
Però abbiamo sentito parlare di te.
176
00:14:35,208 --> 00:14:39,796
I racconti della musica magica di Scanlan
hanno viaggiato in lungo e in largo.
177
00:14:41,590 --> 00:14:43,091
Aspettate. Sono famoso?
178
00:14:43,883 --> 00:14:45,677
Non vogliamo il tuo autografo.
179
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
Questa gente non ha più cibo
e sta finendo l'acqua.
180
00:14:49,389 --> 00:14:53,435
Il Branco va di porta in porta
a chiedere obbedienza e oro.
181
00:14:53,435 --> 00:14:55,979
Chi non dà abbastanza viene massacrato.
182
00:14:57,480 --> 00:15:00,275
- E il drago?
- Sta con loro.
183
00:15:00,275 --> 00:15:02,861
Devi portarci fuori di qui. Subito.
184
00:15:02,861 --> 00:15:04,529
Che cosa? Aspetta.
185
00:15:04,529 --> 00:15:08,158
Sto facendo una perlustrazione.
Non ho neanche il mio liuto.
186
00:15:08,158 --> 00:15:10,452
Se potessi raggiungere
i miei amici, forse...
187
00:15:10,452 --> 00:15:13,538
I tuoi amici?
I tuoi "amici" non sono qui, tu sì.
188
00:15:17,083 --> 00:15:20,795
Nella mia vita ho imparato
che nessuno torna a salvarti.
189
00:15:22,172 --> 00:15:24,090
Dimmi, Scanlan Shorthalt.
190
00:15:26,134 --> 00:15:28,053
Cosa sei disposto a fare?
191
00:15:33,933 --> 00:15:37,437
- Liberate la piazza!
-È tornato. È qui!
192
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
Chiamate Kevdak!
193
00:15:39,272 --> 00:15:40,523
Kevdak!
194
00:15:49,741 --> 00:15:52,369
Fatti vedere, Kevdak.
195
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Devi darmi la decima.
196
00:15:55,872 --> 00:15:57,666
Forgiamiti.
197
00:16:03,880 --> 00:16:08,009
Sbaglio o ci portate sempre meno offerte?
198
00:16:08,009 --> 00:16:11,721
Ogni cosa impallidisce
davanti alla grandezza di una Vestigia.
199
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
Conosco quella voce.
200
00:16:15,433 --> 00:16:19,479
Ricordami perché non glielo togli.
201
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
Questi sciacalli mi servono ancora.
202
00:16:21,815 --> 00:16:26,236
Sprechi il mio tempo con della ferraglia
e hai ciò che desidero.
203
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
Il nostro accordo è ancora valido.
204
00:16:28,405 --> 00:16:31,324
Questa città produce sempre meno,
205
00:16:31,324 --> 00:16:34,661
ma troverò l'oro
per il tuo prezioso conclave,
206
00:16:34,661 --> 00:16:37,247
anche se dovremo intensificare gli sforzi.
207
00:16:38,456 --> 00:16:40,250
Vedi di farlo.
208
00:16:40,250 --> 00:16:44,754
Il Divoratore di Speranza
non vi dà Westruun gratis.
209
00:16:44,754 --> 00:16:47,465
Sono deluso.
210
00:16:56,891 --> 00:17:00,311
Tornerò tra tre giorni, Kevdak.
211
00:17:00,311 --> 00:17:06,359
Se non mi porterai l'oro di Thordak,
prenderò le tue braccia come pagamento.
212
00:17:12,073 --> 00:17:14,159
Smettetela di aver paura.
213
00:17:14,159 --> 00:17:16,202
Formate delle squadre
214
00:17:16,202 --> 00:17:18,788
e spremete ogni grammo d'oro
da questa città.
215
00:17:18,788 --> 00:17:23,334
Non tralasciate niente o un drago sarà
l'ultima delle vostre preoccupazioni.
216
00:17:23,334 --> 00:17:27,380
Per quanto dovremo sopportare
tutto questo? Siamo diventati dei servi.
217
00:17:27,380 --> 00:17:29,048
Tieni la bocca chiusa.
218
00:17:29,048 --> 00:17:31,843
Quest'alleanza ci dà
una città da governare.
219
00:17:31,843 --> 00:17:34,471
- La nostra vita...
- Questa non è vita!
220
00:17:34,471 --> 00:17:38,975
Dovremmo dare la caccia ai draghi
e insegnargli a temerci.
221
00:17:38,975 --> 00:17:42,270
La tua debolezza, invece,
ci sta facendo strisciare come...
222
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Sono stanco delle tue lamentele.
223
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Credi di poter condurre questo branco?
224
00:17:48,443 --> 00:17:50,862
Ne sono certo.
225
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
Non riusciremo mai
a rubargli quelle Vestigia.
226
00:18:11,716 --> 00:18:14,385
Qualcuno di voi la pensa come mio figlio?
227
00:18:15,470 --> 00:18:17,222
No, Capo dei Tuoni.
228
00:18:17,222 --> 00:18:21,559
Sono io il capo di questo branco
e Westruun è nostra.
229
00:18:21,559 --> 00:18:25,480
Andate. Uccidete gli abitanti
e prendete tutto ciò che hanno.
230
00:18:25,480 --> 00:18:27,106
Sparpagliatevi.
231
00:18:27,357 --> 00:18:30,902
Come ho detto, dobbiamo andare. Subito.
232
00:18:35,114 --> 00:18:37,242
Scanlan può essere nei guai. Andiamo.
233
00:18:37,242 --> 00:18:40,662
Sei impazzita?
Guardami, sono tutto raggrinzito.
234
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Non ho più neanche Lama Infida.
235
00:18:43,206 --> 00:18:45,375
- Voglio dire, se Kevdak...
- Ok, ok.
236
00:18:45,375 --> 00:18:48,878
Entriamo di nascosto,
prendiamo il ragazzo e usciamo.
237
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
Come?
238
00:18:50,129 --> 00:18:52,590
La tua armatura è parecchio rumorosa
239
00:18:52,590 --> 00:18:54,884
e mi vedranno da chilometri di distanza.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,642
Allora entreremo
con una gran bella offerta.
241
00:19:03,601 --> 00:19:05,812
Sasso, pergamena, forbici!
242
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Merda.
243
00:19:08,106 --> 00:19:11,776
Sì, questa gnoma di merda
ha rubato a Kevdak.
244
00:19:11,776 --> 00:19:14,070
Ho dovuto farla fuori io stesso.
245
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
Ti conosco, smilzo?
246
00:19:16,155 --> 00:19:19,951
Lo spero. Sono parente di Kevdak.
247
00:19:19,951 --> 00:19:22,871
E non gli piace aspettare, baffone.
248
00:19:35,592 --> 00:19:37,176
Bel piano, Pikey.
249
00:19:37,176 --> 00:19:39,345
Perché mi hai detto gnoma di merda?
250
00:19:39,345 --> 00:19:42,724
Scusa, faceva parte dell'interpretazione.
251
00:19:42,724 --> 00:19:44,851
Sto scherzando. Sei andato alla grande.
252
00:19:44,851 --> 00:19:48,354
Ora dobbiamo trovare Scanlan
prima che io svenga.
253
00:19:48,938 --> 00:19:52,400
Merda, è colpa mia.
Avevo del sangue di maiale nell'occhio.
254
00:19:55,153 --> 00:19:57,196
Le strade sono piene di gente.
255
00:19:57,196 --> 00:20:00,533
Ascolta, vado da solo
e tornerò a salvarvi con una squadra.
256
00:20:00,533 --> 00:20:02,368
Ehi, ehi.
257
00:20:02,368 --> 00:20:05,246
Non preoccuparti per me, signorina.
Ho dei trucchetti.
258
00:20:05,246 --> 00:20:09,918
Non sono preoccupata per te, cazzone.
Da ciò che dici, temo che scapperai.
259
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
Va bene. Andiamo tutti.
260
00:20:16,090 --> 00:20:18,092
Sarà pericoloso, però.
261
00:20:18,092 --> 00:20:20,011
E per riuscire in quest'impresa,
262
00:20:20,011 --> 00:20:23,264
dovrai darmi una cosa.
263
00:20:24,223 --> 00:20:25,433
Il tuo flauto.
264
00:20:26,184 --> 00:20:27,894
- Sbrigatevi.
- Arriviamo.
265
00:20:33,816 --> 00:20:35,652
Un altro nel mucchio.
266
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
State vicini!
267
00:21:07,392 --> 00:21:09,978
Cazzo, è vero che hai dei trucchetti.
268
00:21:09,978 --> 00:21:12,063
È solo l'inizio.
269
00:21:16,609 --> 00:21:21,280
Scanlan! Ci hai fatto preoccupare.
270
00:21:21,280 --> 00:21:23,533
Ehi, mi hai fatto male.
271
00:21:23,533 --> 00:21:24,951
Quasi.
272
00:21:24,951 --> 00:21:26,035
Bravo, amico!
273
00:21:29,247 --> 00:21:30,665
Sei felice di vedermi, eh?
274
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
In realtà, no.
275
00:21:33,292 --> 00:21:34,919
Scusate l'interruzione.
276
00:21:34,919 --> 00:21:36,254
Giusto.
277
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
Non preoccupatevi.
278
00:21:38,089 --> 00:21:41,426
Questo mezzo-gigante sanguinario
è dalla nostra parte.
279
00:21:42,385 --> 00:21:45,805
Fantastico. Non potevi trovarne
uno più muscoloso?
280
00:21:47,015 --> 00:21:48,057
Mi ha ferito.
281
00:21:48,057 --> 00:21:49,809
Ehi, non ti preoccupare.
282
00:21:49,809 --> 00:21:53,312
È spaventata perché tuo zio
ha stretto un accordo con un drago.
283
00:21:53,312 --> 00:21:54,230
Che cosa?
284
00:21:54,230 --> 00:21:57,567
- Ce ne andiamo, cazzo?
- Da dove siamo venuti.
285
00:22:03,531 --> 00:22:05,575
Kevdak sta riunendo il Branco.
286
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
Andiamo.
287
00:22:08,494 --> 00:22:10,204
Bene, è la nostra occasione.
288
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
Seguite Grog, ok?
289
00:22:11,539 --> 00:22:14,917
Dopo aver sorpassato le porte,
andate verso gli alberi.
290
00:22:14,917 --> 00:22:16,294
Forza.
291
00:22:27,138 --> 00:22:31,350
Va bene. Andiamo noi davanti.
Grog, tu stai dietro.
292
00:22:34,812 --> 00:22:36,647
Non vado da nessuna parte.
293
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
In che senso?
294
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Fa sul serio? Non c'è alcun pericolo.
295
00:22:42,153 --> 00:22:45,656
Kaylie, portali tu.
Vi seguiremo. Te lo prometto.
296
00:22:50,036 --> 00:22:53,039
Grog, ti voglio bene,
ma cosa stai facendo?
297
00:22:53,039 --> 00:22:56,292
Hanno paura di me, di quelli come me.
298
00:22:56,292 --> 00:23:00,588
Questo non cambierà
se qualcuno non farà fuori il Branco.
299
00:23:00,588 --> 00:23:03,216
Devo far fuori Kevdak.
300
00:23:04,383 --> 00:23:06,469
Kevdak? Così?
301
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Sembra che la tua cintura indossi te.
302
00:23:08,679 --> 00:23:10,973
Amico, dobbiamo rimanere insieme.
303
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
Non questa volta.
304
00:23:12,350 --> 00:23:14,769
Devo farlo da solo.
305
00:23:17,271 --> 00:23:19,607
Grog, ascoltami.
306
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
È un suicidio. È questo ciò che vuoi?
307
00:23:23,986 --> 00:23:25,905
Hai detto che sono diverso ora.
308
00:23:25,905 --> 00:23:29,242
Se scappassi, sarei un debole,
come ha sempre detto lui.
309
00:23:29,992 --> 00:23:34,372
No, ciò che ti rende forte
non è colpire duro ed essere grande.
310
00:23:34,372 --> 00:23:36,833
È proteggere i piccoletti.
311
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
È ciò che mi rende diverso da loro.
312
00:23:40,795 --> 00:23:41,796
Ma...
313
00:23:41,796 --> 00:23:44,298
E se avessi bisogno di te?
314
00:23:54,142 --> 00:23:56,894
Il Branco dei Tuoni
si regge su un codice.
315
00:23:57,728 --> 00:24:01,357
Andare avanti grazie alla forza
e avere forza grazie al potere.
316
00:24:02,066 --> 00:24:06,571
Se quel potere viene messo in discussione,
bisogna rispondere alla sfida.
317
00:24:07,363 --> 00:24:09,407
Anche se si tratta di mio figlio.
318
00:24:10,324 --> 00:24:14,954
Mi ha detto che alcuni di voi
vorrebbero tornare nella natura.
319
00:24:16,706 --> 00:24:20,126
Siete liberi di andarvene.
320
00:24:28,718 --> 00:24:33,222
Ma non posso sopportare che mettiate
in discussione la mia leadership.
321
00:24:33,222 --> 00:24:38,144
Se qualcuno pensa
di poter comandare meglio di me,
322
00:24:38,144 --> 00:24:39,770
si faccia avanti.
323
00:24:39,770 --> 00:24:40,813
Ora.
324
00:24:42,982 --> 00:24:46,861
Nessuno vuole sfidare
il Capo dei Tuoni?
325
00:24:50,448 --> 00:24:52,617
Proprio come pensavo.
326
00:24:54,160 --> 00:24:56,454
Kevdak!
327
00:25:02,418 --> 00:25:04,086
Ti ricordi di me?
328
00:25:16,182 --> 00:25:17,725
"Prova d'orgoglio"
329
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
330
00:25:51,050 --> 00:25:53,135
{\an8}Supervisore CreativoLaura Lanzoni