1 00:00:08,592 --> 00:00:10,136 Continuate domani. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,865 Oh, dei. 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,742 Branco. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,326 Squartateli! 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 Dovrebbe essere risolto per... 6 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 I predoni! Correte! 7 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 No! Lasciami! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,488 Colpitelo. 9 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 Ottimo lavoro, ragazzo. 10 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 Hai reso orgoglioso il Branco. 11 00:01:26,879 --> 00:01:28,672 Prendi ciò che vuoi 12 00:01:28,672 --> 00:01:34,011 e insegnagli a temere il nome, Grog Strongjaw. 13 00:02:38,075 --> 00:02:42,621 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 14 00:02:52,965 --> 00:02:55,509 Nessuna guardia e nessun movimento. 15 00:02:56,051 --> 00:02:59,013 Sicuro che era questo il posto che hai visto nella visione? 16 00:02:59,013 --> 00:03:02,016 Sicurissimo. Ho fatto un sacco di concerti a Westruun. 17 00:03:02,016 --> 00:03:05,185 Danno mance ridicole, ma adorano i classici. 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,605 Chiudevo sempre con Quando il calvo... 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,523 - Scanlan. Concentrati. - Giusto. 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,277 Forgiamiti mi ha mostrato la città invasa da mezzi-giganti come Grog. 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,446 Beh, com'era prima. 22 00:03:16,655 --> 00:03:20,868 E un tizio con dei muscoli pazzeschi indossava dei guanti che brillavano. 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Le Vestigia. 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 Beh, pare che se ne siano andati. 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,460 Dovremmo tornare da Wilhand prima che si chieda dove siamo. 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 Ehi, queste persone hanno bisogno di noi. 27 00:03:31,879 --> 00:03:33,923 Vi prego, lasciatemi! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,969 Vi ho dato tutto ciò che avevo. Non c'è più nulla. 29 00:03:40,012 --> 00:03:43,849 Beh, mio piccolo amico, se non hai niente da offrirci, 30 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 non servi più a niente, non è vero? 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Sì. Sì, non servo a niente. 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,442 Sparisci, allora, 33 00:03:53,442 --> 00:03:56,070 e spera di avere più fortuna in futuro. 34 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Grazie. Grazie. 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,033 Sasso, pergamena, forbice! 36 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 - No! - Che c'è? 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 Sono solo due. È una passeggiata. 38 00:04:09,792 --> 00:04:13,128 C'è il Branco con loro. Non sarà facile sconfiggerli. 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 Bel lancio. 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,678 Non ha avuto molta fortuna. 41 00:04:26,016 --> 00:04:28,102 C'è Kevdak. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,439 - Chi era Kevdak? - Il loro leader. 43 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 Mio zio. 44 00:04:34,024 --> 00:04:38,112 Scorre cattivo sangue tra di noi. 45 00:04:38,862 --> 00:04:41,824 E possiede una vera Vestigia. 46 00:04:41,824 --> 00:04:44,576 Sì, ma non sapevo cosa fossero. 47 00:04:44,576 --> 00:04:46,912 Lui li chiamava Pugni di Roccia Titanica. 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,372 Li indossa sempre 49 00:04:48,372 --> 00:04:51,583 e gli danno una forza incredibile. 50 00:04:52,918 --> 00:04:55,546 Da quanti membri è formato il Branco? 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 Non lo so, non c'è un elenco. 52 00:04:58,090 --> 00:05:01,635 Una volta qualcuno ha detto "centinaia". 53 00:05:03,137 --> 00:05:06,098 - Sono tanti? - Ok. 54 00:05:06,098 --> 00:05:10,769 Se vogliamo quei guanti, dovremo abbattere un mucchio di Grog normali 55 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 e tagliargli quelle braccia gigantesche da Grog. 56 00:05:15,482 --> 00:05:17,067 - Facciamo una ricognizione. - No. 57 00:05:17,067 --> 00:05:21,947 Non voglio che il branco mi veda così. 58 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 Perché non aspettiamo i nostri amici? 59 00:05:25,743 --> 00:05:28,078 Giusto. Cosa facciamo con te? 60 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 Dai, un'ascia riesci ancora a tenerla in mano, no? 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 Non ci conterei troppo. 62 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Va bene. E tu, Scanlan? 63 00:05:36,086 --> 00:05:39,923 Sai essere insidioso quando vuoi. Forse dovresti andare avanti tu. 64 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 In realtà, Pike, 65 00:05:42,051 --> 00:05:44,428 saresti colpita se, io da solo, 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 entrassi a Westruun e recuperassi la Vestigia? 67 00:05:47,556 --> 00:05:51,518 Sarebbe la cosa più coraggiosa che ti abbia visto fare. 68 00:05:52,644 --> 00:05:54,021 Sarà fatto, allora. 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 Se Scanlan il Rivoluzionario non sarà qui prima di un'ora, 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 promettimi che amerai di nuovo. 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,029 Farò del mio meglio. 72 00:06:20,172 --> 00:06:23,884 Non sapevo che il tuo vecchio Branco ti rendesse così nervoso. 73 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 Non sono nervoso. 74 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 Mi vergogno. 75 00:06:29,056 --> 00:06:33,060 Prima che tu mi accogliessi, la mia vita era, beh... 76 00:06:33,060 --> 00:06:36,897 Wilhand ha fatto bene a non fare domande. 77 00:06:37,731 --> 00:06:40,692 Non devi parlarmene se non vuoi, 78 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 ma potrebbe farti sentire meglio. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Quand'ero con il Branco, ho fatto delle cose. 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Cose molto brutte. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,454 Dai! 82 00:06:53,163 --> 00:06:55,541 Non credo che ti sarei piaciuto. 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 Contava solo la violenza per noi. 84 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 Mi prendevo tutto ciò che volevo senza pensarci due volte. 85 00:07:05,592 --> 00:07:08,428 Niente e nessuno poteva fermarmi. 86 00:07:11,223 --> 00:07:14,935 Finché non incontrai lui. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,693 No. Prendi tutto ciò che vuoi! 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Ti prego, risparmiami. 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,365 Ho una famiglia! 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 Nonno Wilhand? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 Quel drago ha devastato questo posto. 92 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 Ma di Umbrasyl non c'è traccia. 93 00:08:04,776 --> 00:08:06,278 Il bottino scarseggia. 94 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 Ci saranno le nostre teste lì se non troviamo qualcosa. 95 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Non ho deciso io di prendere ordini da un drago. 96 00:08:12,701 --> 00:08:14,328 Tu cosa dici, Zanror? 97 00:08:15,662 --> 00:08:19,917 Qualcuno deve affrontare mio padre 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 e riprendersi questo Branco. 99 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Era solo un topo. 100 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 - E tu chi cazzo... - Sei uno di loro? 101 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 Sono troppo basso per essere uno di loro. 102 00:08:58,664 --> 00:09:01,250 - E voi chi siete? - Dei disgraziati. 103 00:09:01,250 --> 00:09:03,710 Contadini. Commercianti. 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 È arrivato il drago, 105 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 ci siamo nascosti ad aspettare che andasse via. 106 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Come se non bastasse, quando è volato via, 107 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 sono arrivati i predoni. 108 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 - Accidenti. Da quanto sono qui? - Da una settimana, forse due. 109 00:09:15,931 --> 00:09:18,976 Abbiamo aspettato un'occasione per scappare, ma... 110 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Tu come sei finito in questo inferno? 111 00:09:21,019 --> 00:09:25,607 Beh, sono una specie di avventuriero. Leader dei ribelli, musicista. 112 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Secondo alcuni, anche filosofo. Mi chiamo Scanlan. 113 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 Sei Scanlan Shorthalt? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 L'avrei potuto uccidere, 115 00:09:34,866 --> 00:09:38,328 ma quando il tuo bis-bis-bis-bis-bis... 116 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 Solo due bis. 117 00:09:39,871 --> 00:09:42,374 ...nonno mi guardò, 118 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 non lo so... 119 00:09:45,961 --> 00:09:47,629 Cambiò tutto. 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 Cos'abbiamo qui, Grog? 121 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Un tenero animaletto? 122 00:10:00,642 --> 00:10:03,228 Zanror, aspetta. Non è un guerriero. 123 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 È solo un vecchietto. 124 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 Ehi, ehi. 125 00:10:06,273 --> 00:10:11,361 È meglio che mio padre non ti veda avere pietà per questi scarafaggi. 126 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Lui adora uccidere i vecchi. 127 00:10:14,406 --> 00:10:17,117 Secondo lui, gli fa un favore. 128 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Che... 129 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 Scusa, cugino. 130 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 Ehi. Andiamo. 131 00:10:30,505 --> 00:10:32,466 Prima che se ne accorgano. 132 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Grazie, ragazzone. 133 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 Spero di ripagare la tua generosità un giorno. 134 00:10:48,648 --> 00:10:50,400 Strongjaw! 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,283 Tradiresti mio figlio, tuo cugino, per quello? 136 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 Portami la testa di quello gnomo o mi prenderò la tua. 137 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 No. 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,669 Corri! 139 00:11:17,636 --> 00:11:18,678 Traditore! 140 00:11:22,015 --> 00:11:25,143 Entrambi ci disonorate con la vostra debolezza. 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Dovevo capire che non sei abbastanza forte da stare con noi. 142 00:11:31,274 --> 00:11:35,487 Non hai la spina dorsale, proprio come tuo padre prima di te. 143 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 L'arroganza. 144 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 Non riuscirai mai a diventare un guerriero come me. 145 00:12:11,148 --> 00:12:15,986 Grog Strongjaw, sei bandito dal Branco dei Tuoni. 146 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 Lasciatelo agli avvoltoi. 147 00:12:35,714 --> 00:12:38,049 Sarei dovuto morire quel giorno. 148 00:12:46,558 --> 00:12:48,768 Presto! Cerca di guarirlo. 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 Sempre Chiara, per favore. 150 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 Grazie per aver salvato mio nonno. 151 00:13:05,494 --> 00:13:07,829 Hai fatto una cosa molto coraggiosa. 152 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 Sì. "Coraggioso." 153 00:13:12,167 --> 00:13:13,335 Sono così. 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Avanti, ragazzone. 155 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Andiamo in un posto caldo. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,354 Per tutti questi anni, non l'ho mai saputo. 157 00:13:32,354 --> 00:13:35,857 Abbiamo ucciso, a volte senza motivo. 158 00:13:36,733 --> 00:13:39,069 Ero troppo debole per impedirlo. 159 00:13:40,737 --> 00:13:43,281 Grog, dimentichiamoci del passato. 160 00:13:43,281 --> 00:13:45,617 Non sei più così. 161 00:13:45,617 --> 00:13:47,202 Sei diverso. 162 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 Sei il mio miglior amico. 163 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Sì, lo sono. 164 00:13:53,083 --> 00:13:56,711 Alla gente che ho ucciso questo non interessa, però. 165 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 Cosa ci fa qui? 166 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Ci sta seguendo? 167 00:14:11,601 --> 00:14:14,020 Aspetta. Dove cazzo è Scanlan? 168 00:14:16,231 --> 00:14:19,818 Quindi hai sentito parlare di me? 169 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Certo. 170 00:14:21,403 --> 00:14:24,239 In realtà, Kaylie fa parte della mia band. 171 00:14:24,239 --> 00:14:26,491 La compagnia itinerante del dr. Dranzel... 172 00:14:27,742 --> 00:14:28,994 al tuo servizio. 173 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Non siamo neppure di qui. 174 00:14:30,662 --> 00:14:33,081 Il posto sbagliato al momento sbagliato. 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,208 Però abbiamo sentito parlare di te. 176 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 I racconti della musica magica di Scanlan hanno viaggiato in lungo e in largo. 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,091 Aspettate. Sono famoso? 178 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 Non vogliamo il tuo autografo. 179 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 Questa gente non ha più cibo e sta finendo l'acqua. 180 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 Il Branco va di porta in porta a chiedere obbedienza e oro. 181 00:14:53,435 --> 00:14:55,979 Chi non dà abbastanza viene massacrato. 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,275 - E il drago? - Sta con loro. 183 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 Devi portarci fuori di qui. Subito. 184 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 Che cosa? Aspetta. 185 00:15:04,529 --> 00:15:08,158 Sto facendo una perlustrazione. Non ho neanche il mio liuto. 186 00:15:08,158 --> 00:15:10,452 Se potessi raggiungere i miei amici, forse... 187 00:15:10,452 --> 00:15:13,538 I tuoi amici? I tuoi "amici" non sono qui, tu sì. 188 00:15:17,083 --> 00:15:20,795 Nella mia vita ho imparato che nessuno torna a salvarti. 189 00:15:22,172 --> 00:15:24,090 Dimmi, Scanlan Shorthalt. 190 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 Cosa sei disposto a fare? 191 00:15:33,933 --> 00:15:37,437 - Liberate la piazza! -È tornato. È qui! 192 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 Chiamate Kevdak! 193 00:15:39,272 --> 00:15:40,523 Kevdak! 194 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 Fatti vedere, Kevdak. 195 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Devi darmi la decima. 196 00:15:55,872 --> 00:15:57,666 Forgiamiti. 197 00:16:03,880 --> 00:16:08,009 Sbaglio o ci portate sempre meno offerte? 198 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Ogni cosa impallidisce davanti alla grandezza di una Vestigia. 199 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Conosco quella voce. 200 00:16:15,433 --> 00:16:19,479 Ricordami perché non glielo togli. 201 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 Questi sciacalli mi servono ancora. 202 00:16:21,815 --> 00:16:26,236 Sprechi il mio tempo con della ferraglia e hai ciò che desidero. 203 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 Il nostro accordo è ancora valido. 204 00:16:28,405 --> 00:16:31,324 Questa città produce sempre meno, 205 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 ma troverò l'oro per il tuo prezioso conclave, 206 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 anche se dovremo intensificare gli sforzi. 207 00:16:38,456 --> 00:16:40,250 Vedi di farlo. 208 00:16:40,250 --> 00:16:44,754 Il Divoratore di Speranza non vi dà Westruun gratis. 209 00:16:44,754 --> 00:16:47,465 Sono deluso. 210 00:16:56,891 --> 00:17:00,311 Tornerò tra tre giorni, Kevdak. 211 00:17:00,311 --> 00:17:06,359 Se non mi porterai l'oro di Thordak, prenderò le tue braccia come pagamento. 212 00:17:12,073 --> 00:17:14,159 Smettetela di aver paura. 213 00:17:14,159 --> 00:17:16,202 Formate delle squadre 214 00:17:16,202 --> 00:17:18,788 e spremete ogni grammo d'oro da questa città. 215 00:17:18,788 --> 00:17:23,334 Non tralasciate niente o un drago sarà l'ultima delle vostre preoccupazioni. 216 00:17:23,334 --> 00:17:27,380 Per quanto dovremo sopportare tutto questo? Siamo diventati dei servi. 217 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 Tieni la bocca chiusa. 218 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 Quest'alleanza ci dà una città da governare. 219 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 - La nostra vita... - Questa non è vita! 220 00:17:34,471 --> 00:17:38,975 Dovremmo dare la caccia ai draghi e insegnargli a temerci. 221 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 La tua debolezza, invece, ci sta facendo strisciare come... 222 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Sono stanco delle tue lamentele. 223 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Credi di poter condurre questo branco? 224 00:17:48,443 --> 00:17:50,862 Ne sono certo. 225 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 Non riusciremo mai a rubargli quelle Vestigia. 226 00:18:11,716 --> 00:18:14,385 Qualcuno di voi la pensa come mio figlio? 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 No, Capo dei Tuoni. 228 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 Sono io il capo di questo branco e Westruun è nostra. 229 00:18:21,559 --> 00:18:25,480 Andate. Uccidete gli abitanti e prendete tutto ciò che hanno. 230 00:18:25,480 --> 00:18:27,106 Sparpagliatevi. 231 00:18:27,357 --> 00:18:30,902 Come ho detto, dobbiamo andare. Subito. 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,242 Scanlan può essere nei guai. Andiamo. 233 00:18:37,242 --> 00:18:40,662 Sei impazzita? Guardami, sono tutto raggrinzito. 234 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Non ho più neanche Lama Infida. 235 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 - Voglio dire, se Kevdak... - Ok, ok. 236 00:18:45,375 --> 00:18:48,878 Entriamo di nascosto, prendiamo il ragazzo e usciamo. 237 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 Come? 238 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 La tua armatura è parecchio rumorosa 239 00:18:52,590 --> 00:18:54,884 e mi vedranno da chilometri di distanza. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,642 Allora entreremo con una gran bella offerta. 241 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 Sasso, pergamena, forbici! 242 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Merda. 243 00:19:08,106 --> 00:19:11,776 Sì, questa gnoma di merda ha rubato a Kevdak. 244 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 Ho dovuto farla fuori io stesso. 245 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 Ti conosco, smilzo? 246 00:19:16,155 --> 00:19:19,951 Lo spero. Sono parente di Kevdak. 247 00:19:19,951 --> 00:19:22,871 E non gli piace aspettare, baffone. 248 00:19:35,592 --> 00:19:37,176 Bel piano, Pikey. 249 00:19:37,176 --> 00:19:39,345 Perché mi hai detto gnoma di merda? 250 00:19:39,345 --> 00:19:42,724 Scusa, faceva parte dell'interpretazione. 251 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Sto scherzando. Sei andato alla grande. 252 00:19:44,851 --> 00:19:48,354 Ora dobbiamo trovare Scanlan prima che io svenga. 253 00:19:48,938 --> 00:19:52,400 Merda, è colpa mia. Avevo del sangue di maiale nell'occhio. 254 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 Le strade sono piene di gente. 255 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Ascolta, vado da solo e tornerò a salvarvi con una squadra. 256 00:20:00,533 --> 00:20:02,368 Ehi, ehi. 257 00:20:02,368 --> 00:20:05,246 Non preoccuparti per me, signorina. Ho dei trucchetti. 258 00:20:05,246 --> 00:20:09,918 Non sono preoccupata per te, cazzone. Da ciò che dici, temo che scapperai. 259 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 Va bene. Andiamo tutti. 260 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 Sarà pericoloso, però. 261 00:20:18,092 --> 00:20:20,011 E per riuscire in quest'impresa, 262 00:20:20,011 --> 00:20:23,264 dovrai darmi una cosa. 263 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 Il tuo flauto. 264 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 - Sbrigatevi. - Arriviamo. 265 00:20:33,816 --> 00:20:35,652 Un altro nel mucchio. 266 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 State vicini! 267 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Cazzo, è vero che hai dei trucchetti. 268 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 È solo l'inizio. 269 00:21:16,609 --> 00:21:21,280 Scanlan! Ci hai fatto preoccupare. 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,533 Ehi, mi hai fatto male. 271 00:21:23,533 --> 00:21:24,951 Quasi. 272 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 Bravo, amico! 273 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 Sei felice di vedermi, eh? 274 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 In realtà, no. 275 00:21:33,292 --> 00:21:34,919 Scusate l'interruzione. 276 00:21:34,919 --> 00:21:36,254 Giusto. 277 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Non preoccupatevi. 278 00:21:38,089 --> 00:21:41,426 Questo mezzo-gigante sanguinario è dalla nostra parte. 279 00:21:42,385 --> 00:21:45,805 Fantastico. Non potevi trovarne uno più muscoloso? 280 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 Mi ha ferito. 281 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 Ehi, non ti preoccupare. 282 00:21:49,809 --> 00:21:53,312 È spaventata perché tuo zio ha stretto un accordo con un drago. 283 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 Che cosa? 284 00:21:54,230 --> 00:21:57,567 - Ce ne andiamo, cazzo? - Da dove siamo venuti. 285 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 Kevdak sta riunendo il Branco. 286 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 Andiamo. 287 00:22:08,494 --> 00:22:10,204 Bene, è la nostra occasione. 288 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 Seguite Grog, ok? 289 00:22:11,539 --> 00:22:14,917 Dopo aver sorpassato le porte, andate verso gli alberi. 290 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 Forza. 291 00:22:27,138 --> 00:22:31,350 Va bene. Andiamo noi davanti. Grog, tu stai dietro. 292 00:22:34,812 --> 00:22:36,647 Non vado da nessuna parte. 293 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 In che senso? 294 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Fa sul serio? Non c'è alcun pericolo. 295 00:22:42,153 --> 00:22:45,656 Kaylie, portali tu. Vi seguiremo. Te lo prometto. 296 00:22:50,036 --> 00:22:53,039 Grog, ti voglio bene, ma cosa stai facendo? 297 00:22:53,039 --> 00:22:56,292 Hanno paura di me, di quelli come me. 298 00:22:56,292 --> 00:23:00,588 Questo non cambierà se qualcuno non farà fuori il Branco. 299 00:23:00,588 --> 00:23:03,216 Devo far fuori Kevdak. 300 00:23:04,383 --> 00:23:06,469 Kevdak? Così? 301 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Sembra che la tua cintura indossi te. 302 00:23:08,679 --> 00:23:10,973 Amico, dobbiamo rimanere insieme. 303 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 Non questa volta. 304 00:23:12,350 --> 00:23:14,769 Devo farlo da solo. 305 00:23:17,271 --> 00:23:19,607 Grog, ascoltami. 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 È un suicidio. È questo ciò che vuoi? 307 00:23:23,986 --> 00:23:25,905 Hai detto che sono diverso ora. 308 00:23:25,905 --> 00:23:29,242 Se scappassi, sarei un debole, come ha sempre detto lui. 309 00:23:29,992 --> 00:23:34,372 No, ciò che ti rende forte non è colpire duro ed essere grande. 310 00:23:34,372 --> 00:23:36,833 È proteggere i piccoletti. 311 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 È ciò che mi rende diverso da loro. 312 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 Ma... 313 00:23:41,796 --> 00:23:44,298 E se avessi bisogno di te? 314 00:23:54,142 --> 00:23:56,894 Il Branco dei Tuoni si regge su un codice. 315 00:23:57,728 --> 00:24:01,357 Andare avanti grazie alla forza e avere forza grazie al potere. 316 00:24:02,066 --> 00:24:06,571 Se quel potere viene messo in discussione, bisogna rispondere alla sfida. 317 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 Anche se si tratta di mio figlio. 318 00:24:10,324 --> 00:24:14,954 Mi ha detto che alcuni di voi vorrebbero tornare nella natura. 319 00:24:16,706 --> 00:24:20,126 Siete liberi di andarvene. 320 00:24:28,718 --> 00:24:33,222 Ma non posso sopportare che mettiate in discussione la mia leadership. 321 00:24:33,222 --> 00:24:38,144 Se qualcuno pensa di poter comandare meglio di me, 322 00:24:38,144 --> 00:24:39,770 si faccia avanti. 323 00:24:39,770 --> 00:24:40,813 Ora. 324 00:24:42,982 --> 00:24:46,861 Nessuno vuole sfidare il Capo dei Tuoni? 325 00:24:50,448 --> 00:24:52,617 Proprio come pensavo. 326 00:24:54,160 --> 00:24:56,454 Kevdak! 327 00:25:02,418 --> 00:25:04,086 Ti ricordi di me? 328 00:25:16,182 --> 00:25:17,725 "Prova d'orgoglio" 329 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 330 00:25:51,050 --> 00:25:53,135 {\an8}Supervisore CreativoLaura Lanzoni