1 00:00:08,592 --> 00:00:10,136 Продолжишь завтра. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,865 О боги. 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,742 Стадо. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,326 Резать их! 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 Его починят до... 6 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 Мародеры! Бежим! 7 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 Нет! Не надо! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,488 Стреляйте в него. 9 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 Хорошая работа, парень. 10 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 Стадо гордится тобой. 11 00:01:26,879 --> 00:01:28,672 Бери, что хочешь, 12 00:01:28,672 --> 00:01:34,011 и научи их бояться имени Грог Стронгджо. 13 00:02:38,075 --> 00:02:42,621 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 14 00:02:52,965 --> 00:02:55,509 Никаких охранников. Движения нет. 15 00:02:56,051 --> 00:02:59,013 Ты уверен, это место из твоего видения? 16 00:02:59,013 --> 00:03:02,016 Без сомнения. Я дал десятки концертов в Уэстране. 17 00:03:02,016 --> 00:03:05,185 Плохие чаевые, но они очень ценят классику. 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,605 Мне нравилось «Когда лысый человек...» 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,523 - Скэнлан. Сосредоточься. - Точно. 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,277 Разрушитель Мифов показал мне город, полон полувеликанов вроде Грога. 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,446 Нормального Грога. 22 00:03:16,655 --> 00:03:20,868 И один супермускулистый чувак носил каменные перчатки, которые светились. 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Отголоски. 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 Что ж, похоже, эти ребята пошли дальше. 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,460 Мы должны вернуться к Уилханду до того, как он начнет беспокоится о нас. 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 Нет. Этим людям может понадобиться наша помощь. 27 00:03:31,879 --> 00:03:33,923 Пожалуйста! Отпустите меня! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,969 Клянусь, я отдал всё, что у меня было, ничего уже нет! 29 00:03:40,012 --> 00:03:43,849 Что ж, мой маленький друг, если тебе нечего предложить, 30 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 значит ты бесполезен, правильно? 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Да, я бесполезен. 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,442 Тогда вон с глаз моих. 33 00:03:53,442 --> 00:03:56,070 И надейся, что удача улыбнется тебе. 34 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Спасибо. 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,033 Валун, пергамент, ножницы! 36 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 - Не надо! - Почему? 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 Их только двое. Мы легко их уложим. 38 00:04:09,792 --> 00:04:13,128 Нет, если они из Стада. Они непростые. 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 Хорошо метнул. 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,678 Похоже, удача ему не улыбнулась. 41 00:04:26,016 --> 00:04:28,102 Там Кевдак. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,439 - Напомни, кто такой Кевдак? - Их лидер. 43 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 Мой дядя. 44 00:04:34,024 --> 00:04:38,112 Мы с ним враждуем. 45 00:04:38,862 --> 00:04:41,824 И у него есть настоящий Отголосок. 46 00:04:41,824 --> 00:04:44,576 Да, но я не знал, что это за перчатки. 47 00:04:44,576 --> 00:04:46,912 Он просто называл их Титановыми Кастетами. 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,372 Он всегда их носит. 49 00:04:48,372 --> 00:04:51,583 Они делают его чертовски сильным. 50 00:04:52,918 --> 00:04:55,546 Сколько членов в Стаде, говоришь? 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 Я не знаю, никто не вел список. 52 00:04:58,090 --> 00:05:01,635 Я слышал, как кто-то говорил «сотни». 53 00:05:03,137 --> 00:05:06,098 - Это много? - Ладно. 54 00:05:06,098 --> 00:05:10,769 Если мы хотим те перчатки, придется сражаться с кучей обычных Грогов, 55 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 затем каким-то образом оторвать руки супер-Грогу. 56 00:05:15,482 --> 00:05:17,067 - Пойдем в разведку. - Нет. 57 00:05:17,067 --> 00:05:21,947 Я не хочу, чтобы Стадо увидело меня в таком виде. 58 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 Может, нам стоит подождать наших друзей? 59 00:05:25,743 --> 00:05:28,078 Верно. Что нам с тобой делать? 60 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 Но ты же можешь держать топор, верно? 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 Я не стал бы на это рассчитывать. 62 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Хорошо, а как насчет тебя, Скэнлан? 63 00:05:36,086 --> 00:05:39,923 Ты изворотливый, когда захочешь. Может, возьмешь на себя инициативу. 64 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 Ну что, Пайк, 65 00:05:42,051 --> 00:05:44,428 ты поразишься, если я в одиночку 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 проникну в Уэстран и заберу упомянутый Отголосок? 67 00:05:47,556 --> 00:05:51,518 Это был бы самый смелый поступок, который ты когда-либо совершал. 68 00:05:52,644 --> 00:05:54,021 Тогда решено. 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 Если Скэнлан-революционер не вернется в течение часа, 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 обещай, что попробуешь снова полюбить. 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,029 Я сделаю всё возможное. 72 00:06:20,172 --> 00:06:23,884 Я не знала, что твое старое Стадо заставляет тебя так нервничать. 73 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 Я не нервничаю. 74 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 Мне стыдно. 75 00:06:29,056 --> 00:06:33,060 До того, как вы приняли меня, моя жизнь была, ну... 76 00:06:33,060 --> 00:06:36,897 Уилханд знал, что об этом лучше не спрашивать. 77 00:06:37,731 --> 00:06:40,692 Ты не должен ничего говорить, если не хочешь. 78 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Но от этого тебе может стать лучше. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Когда я был в Стаде, я делал всякое. 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Очень плохие вещи. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,454 Идем! 82 00:06:53,163 --> 00:06:55,541 Не думаю, что я бы тебе очень понравился. 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 Ничто кроме насилия для нас не имело значения. 84 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 Я брал всё, что хотел, не задумываясь. 85 00:07:05,592 --> 00:07:08,428 Ничто и никто не мог остановить меня. 86 00:07:11,223 --> 00:07:14,935 До того дня, как я встретил его. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,693 Нет. Бери что хочешь! 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Пожалуйста, пощади меня. 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,365 У меня есть семья! 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 Дедушка Уилханд? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 Этот дракон и впрямь разнес здесь всё. 92 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 Но признаков Умбрасила нет. 93 00:08:04,776 --> 00:08:06,278 Добычи больше нет. 94 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 Полетят наши головы, если мы не найдем, что предложить еще. 95 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Я не подписывался выполнять приказы чертова дракона. 96 00:08:12,701 --> 00:08:14,328 Что скажешь, Занрор? 97 00:08:15,662 --> 00:08:19,917 Я скажу, что кто-то должен выступить против моего отца 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 и вернуть Стадо назад. 99 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Просто крыса. 100 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 - Кто... - Ты один из них? 101 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 Я на полтора метра ниже, чтобы быть «одним из них». 102 00:08:58,664 --> 00:09:01,250 - Кто вы такие? - Те, кому не повезло. 103 00:09:01,250 --> 00:09:03,710 Фермеры. Лавочники. 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Когда дракон напал, 105 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 мы все спрятались и ждали, когда он уйдет. 106 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Кто знал, что сразу после того, как он улетит, 107 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 появятся чертовы мародеры. 108 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 - Проклятие. Долго уже? - Неделю. Может два. 109 00:09:15,931 --> 00:09:18,976 Мы ждем возможности бежать, но... 110 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Как ты оказался в этом аду? 111 00:09:21,019 --> 00:09:25,607 Ну, я своего рода авантюрист. Лидер повстанцев. Музыкант. 112 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Можно сказать, философ. Я Скэнлан. 113 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 Скэнлан Шортхолт? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 Я мог убить его. 115 00:09:34,866 --> 00:09:38,328 Но когда твой пра-пра-пра-пра-пра... 116 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 Всего два «пра». 117 00:09:39,871 --> 00:09:42,374 ...дедушка посмотрел на меня... 118 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 Я не знаю. 119 00:09:45,961 --> 00:09:47,629 Всё изменилось. 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 Что у нас здесь, Грог? 121 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Нашел себе питомца? 122 00:10:00,642 --> 00:10:03,228 Занрор, подожди. Он не боец. 123 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Он просто старик. 124 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 Эй. 125 00:10:06,273 --> 00:10:11,361 Смотри, чтобы отец не увидел, что ты жалеешь этих козявок. 126 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Он любит убивать старикашек. 127 00:10:14,406 --> 00:10:17,117 Говорит, что делает им одолжение. 128 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Какого... 129 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 Извини, кузен. 130 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 Идем. 131 00:10:30,505 --> 00:10:32,466 Пока они не увидели. 132 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Спасибо, здоровяк. 133 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 Надеюсь, что когда-нибудь отплачу тебе за доброту. 134 00:10:48,648 --> 00:10:50,400 Стронгджо! 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,283 Ради этого ты предал моего сына, своего кузена? 136 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 Принеси мне голову этого гнома, или я заберу твою. 137 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Нет. 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,669 Беги! 139 00:11:17,636 --> 00:11:18,678 Предатель! 140 00:11:22,015 --> 00:11:25,143 Вы оба позорите нас своей слабостью. 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Я мог бы догадаться, что ты недостаточно силен для набегов. 142 00:11:31,274 --> 00:11:35,487 Ты бесхребетный, как и твой отец. 143 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 Какое высокомерие. 144 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 Ты никогда станешь таким воином, как я. 145 00:12:11,148 --> 00:12:15,986 Грог Стронгджо, настоящим ты изгнан из Стада Бурь. 146 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 Оставьте его падальщикам. 147 00:12:35,714 --> 00:12:38,049 Я должен был умереть в тот день. 148 00:12:46,558 --> 00:12:48,768 Быстрее! Попробуй исцелить его. 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 Вечносвет, пожалуйста. 150 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 Спасибо, что спас моего дедушку. 151 00:13:05,494 --> 00:13:07,829 То, что ты сделал, было очень храбро. 152 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 Ага. «Храбро». 153 00:13:12,167 --> 00:13:13,335 Это я. 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Давай, здоровяк. 155 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Отведем тебя в теплое местечко. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,354 Я ничего не знала все эти годы. 157 00:13:32,354 --> 00:13:35,857 И мы убивали, иногда без причины. 158 00:13:36,733 --> 00:13:39,069 А я был слишком слаб, чтобы остановить это. 159 00:13:40,737 --> 00:13:43,281 Грог, нельзя зацикливаться на прошлом. 160 00:13:43,281 --> 00:13:45,617 Ты больше не такой. 161 00:13:45,617 --> 00:13:47,202 Ты другой. 162 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 Ты мой лучший друг. 163 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Да, лучший. 164 00:13:53,083 --> 00:13:56,711 Но это не поможет людям, которых я позволил убить. 165 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 Почему он здесь? 166 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Он следит за нами? 167 00:14:11,601 --> 00:14:14,020 Подожди. Где, чёрт возьми, Скэнлан? 168 00:14:16,231 --> 00:14:19,818 Итак, ты говоришь, что слышала обо мне? 169 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Конечно слышала. 170 00:14:21,403 --> 00:14:24,239 Кейли вообще-то из моей группы. 171 00:14:24,239 --> 00:14:26,491 Бродячая труппа доктора Дранзеля... 172 00:14:27,742 --> 00:14:28,994 к вашим услугам. 173 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Мы даже не отсюда. 174 00:14:30,662 --> 00:14:33,081 Оказались не в то время и не в том месте. 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,208 Но да, мы слышали о тебе. 176 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 Рассказы о волшебной музыке Скэнлана Шортхолта распространились повсюду. 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,091 Секунду. Я знаменит? 178 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 Никому не нужен твой автограф. 179 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 У этих людей нет еды и заканчивается вода. 180 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 Стадо ходит от двери к двери, требуя подчинения и золота. 181 00:14:53,435 --> 00:14:55,979 Любого, кто их не удовлетворяет, они убивают. 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,275 - А дракон? - С ними заодно. 183 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 Ты должен вытащить нас отсюда. Немедленно. 184 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 Что? Подожди. 185 00:15:04,529 --> 00:15:08,158 Я просто осматриваюсь здесь, ладно? У меня даже нет моей лютни. 186 00:15:08,158 --> 00:15:10,452 Если бы дать знать моим друзьям, то... 187 00:15:10,452 --> 00:15:13,538 Твоим друзьям? Твоих «друзей» здесь нет. А ты - есть. 188 00:15:17,083 --> 00:15:20,795 В этой жизни я усвоила одно: никто не вернется, чтобы спасти тебя. 189 00:15:22,172 --> 00:15:24,090 Итак, Скэнлан Шортхолт... 190 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 что ты готов сделать? 191 00:15:33,933 --> 00:15:37,437 - Очистить площадь! - Он вернулся! 192 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 Зовите Кевдака! 193 00:15:39,272 --> 00:15:40,523 Кевдак! 194 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 Покажись, Кевдак. 195 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Время платить дань. 196 00:15:55,872 --> 00:15:57,666 Разрушитель Мифов. 197 00:16:03,880 --> 00:16:08,009 Мне кажется, или подношения продолжают уменьшаться? 198 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Конечно, всё меркнет по сравнению с мощью Отголоска. 199 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Клянусь, я знаю этот голос. 200 00:16:15,433 --> 00:16:19,479 Напомни мне, почему ты просто не освободишь его от них? 201 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 От этих падальщиков еще есть польза. 202 00:16:21,815 --> 00:16:26,236 Ты тратишь мое время на хлам, хотя носишь то, чего я жажду. 203 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 Наша сделка в силе. 204 00:16:28,405 --> 00:16:31,324 Этот город дает меньше с каждым днем, 205 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 но мы найдем золото для твоего драгоценного конклава. 206 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 Даже если придется увеличить наши усилия. 207 00:16:38,456 --> 00:16:40,250 Смотри, чтобы так и было. 208 00:16:40,250 --> 00:16:44,754 Пожиратель Надежды не дает тебе Уэстран бесплатно. 209 00:16:44,754 --> 00:16:47,465 Я недоволен. 210 00:16:56,891 --> 00:17:00,311 Я вернусь через три дня, Кевдак. 211 00:17:00,311 --> 00:17:06,359 Если ты не принесешь мне золото Тордака, я возьму в оплату твое оружие. 212 00:17:12,073 --> 00:17:14,159 Хватит дрожать. 213 00:17:14,159 --> 00:17:16,202 Соберите поисковые отряды 214 00:17:16,202 --> 00:17:18,788 и выжмите из этого города всё до гроша. 215 00:17:18,788 --> 00:17:23,334 Загляните под каждый камень, или дракон будет наименьшей из ваших забот. 216 00:17:23,334 --> 00:17:27,380 Как долго мы должны терпеть это, отец? Мы превратились в слуг. 217 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 Придержи язык. 218 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 Этот союз дает нам город, которым мы можем править. 219 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 - Наше выживание... - Это не выживание! 220 00:17:34,471 --> 00:17:38,975 Мы должны охотиться на этих драконов, учить их бояться нас. 221 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 Вместо этого твоя слабость заставляет нас пресмыкаться, как... 222 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Я устал от твоего нытья. 223 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Думаешь, ты сможешь возглавить это стадо? 224 00:17:48,443 --> 00:17:50,862 Я знаю, что мог бы. 225 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 Нам никак не снять с него Отголоски. 226 00:18:11,716 --> 00:18:14,385 Кто-нибудь из вас согласен с моим сыном? 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 Нет, Громовержец. 228 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 Я правлю этим стадом, а мы правим Уэстраном. 229 00:18:21,559 --> 00:18:25,480 Теперь идите. Убейте местных жителей и заберите всё, что у них есть. 230 00:18:25,480 --> 00:18:27,106 Расходимся. 231 00:18:27,357 --> 00:18:30,902 Как я уже сказала, надо идти. Немедленно. 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,242 Скэнлан мог попасть в беду. Идем. 233 00:18:37,242 --> 00:18:40,662 Ты с ума сошла? Посмотри на меня, я весь сморщенный. 234 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 У меня даже нет Крэйвена Эджа. 235 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 - Что, если Кевдак... - Ладно. 236 00:18:45,375 --> 00:18:48,878 Тогда прокрадемся, возьмем нашего парня и ускользнем. 237 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 Как? 238 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 Твоя броня не самая тихая. 239 00:18:52,590 --> 00:18:54,884 И они заметят меня за милю. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,642 Тогда нам лучше войти с прекрасным подношением. 241 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 Валун, пергамент, ножницы! 242 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Чёрт. 243 00:19:08,106 --> 00:19:11,776 Ага, эта гномья какашка украла у Кевдака, 244 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 пришлось догнать ее самому. 245 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 Я знаю тебя, тощий? 246 00:19:16,155 --> 00:19:19,951 Лучше тебе знать. Я родственник Кевдака. 247 00:19:19,951 --> 00:19:22,871 А он не любит ждать, усатый. 248 00:19:35,592 --> 00:19:37,176 Хороший план, Пайки. 249 00:19:37,176 --> 00:19:39,345 А какашкой зачем меня обозвал? 250 00:19:39,345 --> 00:19:42,724 Прости. Это была актерская игра. 251 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Шучу. Ты отлично справился, приятель. 252 00:19:44,851 --> 00:19:48,354 Давайте найдем Скэнлана, пока я не отключилась от такого висения. 253 00:19:48,938 --> 00:19:52,400 Чёрт, виноват. Кровь свиньи попала мне в глаз. 254 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 На улицах полно народу. 255 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Слушай, я пойду один и приведу спасательную группу. 256 00:20:00,533 --> 00:20:02,368 Эй. 257 00:20:02,368 --> 00:20:05,246 Не беспокойтесь обо мне, маленькая леди, я знаю фокусы. 258 00:20:05,246 --> 00:20:09,918 Я не беспокоюсь о тебе, петух. Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь. 259 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 Ладно. Идемте вместе. 260 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 Но это будет опасно. 261 00:20:18,092 --> 00:20:20,011 А чтобы у меня всё получилось, 262 00:20:20,011 --> 00:20:23,264 мне нужно кое-что от тебя. 263 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 Твоя флейта. 264 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 - Поторопитесь. - Хорошо. 265 00:20:33,816 --> 00:20:35,652 Еще на кучу. 266 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Не отставайте! 267 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Блин, а ты точно знаешь фокусы. 268 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 Я только разогреваюсь. 269 00:21:16,609 --> 00:21:21,280 Скэнлан! Мы очень беспокоились. 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,533 Эй, от твоего медвежьего объятия больно! 271 00:21:23,533 --> 00:21:24,951 Немного. 272 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 Отлично, дружище! 273 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 Рада меня видеть, да? 274 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 Вообще-то, нет. 275 00:21:33,292 --> 00:21:34,919 Извините, что помешала. 276 00:21:34,919 --> 00:21:36,254 Верно. 277 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Не волнуйтесь все. 278 00:21:38,089 --> 00:21:41,426 Этот кровожадный полугигант правда на нашей стороне. 279 00:21:42,385 --> 00:21:45,805 Замечательно, а посильнее не смог найти? 280 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 Это обидно. 281 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 Не обращай на нее внимания. 282 00:21:49,809 --> 00:21:53,312 Она просто в ужасе, ведь твой дядя объединился с драконом. 283 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 Что? 284 00:21:54,230 --> 00:21:57,567 - Мы можем свалить отсюда? - Идем той же дорогой. 285 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 Кевдак собирает Стадо. 286 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 Идемте. 287 00:22:08,494 --> 00:22:10,204 Хорошо, это наш шанс. 288 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 Следуйте за Грогом. 289 00:22:11,539 --> 00:22:14,917 Как только он проведет вас через ворота, идите к деревьям. 290 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 Вперед. 291 00:22:27,138 --> 00:22:31,350 Ладно. Мы пойдем первыми. Грог, ты можешь занять тыл. 292 00:22:34,812 --> 00:22:36,647 Я не иду. 293 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 Ты о чём? 294 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Он серьезно? Мы свободны. 295 00:22:42,153 --> 00:22:45,656 Кейли. Просто выведи их. Мы вас догоним. Обещаю. 296 00:22:50,036 --> 00:22:53,039 Грог, я люблю тебя, но что ты делаешь? 297 00:22:53,039 --> 00:22:56,292 Они боятся меня. Боятся таких, как я. 298 00:22:56,292 --> 00:23:00,588 И это не изменится, пока кто-нибудь не уничтожит Стадо. 299 00:23:00,588 --> 00:23:03,216 Пока я не одолею Кевдака. 300 00:23:04,383 --> 00:23:06,469 Кевдака? В таком состоянии? 301 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Твой ремень выглядит так, будто носит тебя. 302 00:23:08,679 --> 00:23:10,973 Друзья, мы должны держаться вместе. 303 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 Не в этот раз. 304 00:23:12,350 --> 00:23:14,769 Я должен сделать это сам. 305 00:23:17,271 --> 00:23:19,607 Грог, послушай меня. 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 Это самоубийство. Ты этого хочешь? 307 00:23:23,986 --> 00:23:25,905 Ты сказала, что я теперь другой. 308 00:23:25,905 --> 00:23:29,242 Но если я уйду, я буду слабаком, которым он меня называл. 309 00:23:29,992 --> 00:23:34,372 Нет. Жесткие удары и большой вес не делают тебя сильным. 310 00:23:34,372 --> 00:23:36,833 Нужно заступаться за слабых. 311 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Этим я отличаюсь от них. 312 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 Но... 313 00:23:41,796 --> 00:23:44,298 Что, если ты нужен мне? 314 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 {\an8}УЭСТРАН 315 00:23:54,142 --> 00:23:56,894 Стадо Бурь живет по кодексу. 316 00:23:57,728 --> 00:24:01,357 Выживание через силу, сила через власть. 317 00:24:02,066 --> 00:24:06,571 Если власти бросают вызов, на вызов нужно ответить. 318 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 Даже от собственного сына. 319 00:24:10,324 --> 00:24:14,954 Он сказал, что среди вас есть те, кто хотел бы вернуться в дебри. 320 00:24:16,706 --> 00:24:20,126 Я говорю вам: вы все свободны идти. 321 00:24:28,718 --> 00:24:33,222 Но сомневаться в моём лидерстве... Этого я не потерплю. 322 00:24:33,222 --> 00:24:38,144 Если кто-то из присутствующих думает, что он лучше вожак, чем я, 323 00:24:38,144 --> 00:24:39,770 шаг вперед. 324 00:24:39,770 --> 00:24:40,813 Сейчас. 325 00:24:42,982 --> 00:24:46,861 Неужели нет никого, кто бросит вызов Громовержцу? 326 00:24:50,448 --> 00:24:52,617 Я так и думал. 327 00:24:54,160 --> 00:24:56,454 Кевдак! 328 00:25:02,418 --> 00:25:04,086 Помнишь меня? 329 00:25:16,182 --> 00:25:17,725 Испытание гордыней 330 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 331 00:25:51,050 --> 00:25:53,135 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова