1
00:00:08,592 --> 00:00:10,136
Продолжишь завтра.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,865
О боги.
3
00:00:31,449 --> 00:00:32,742
Стадо.
4
00:00:32,742 --> 00:00:34,326
Резать их!
5
00:00:41,083 --> 00:00:42,710
Его починят до...
6
00:00:48,841 --> 00:00:51,177
Мародеры! Бежим!
7
00:00:53,095 --> 00:00:54,430
Нет! Не надо!
8
00:01:09,195 --> 00:01:10,488
Стреляйте в него.
9
00:01:22,249 --> 00:01:23,751
Хорошая работа, парень.
10
00:01:24,502 --> 00:01:26,879
Стадо гордится тобой.
11
00:01:26,879 --> 00:01:28,672
Бери, что хочешь,
12
00:01:28,672 --> 00:01:34,011
и научи их бояться имени Грог Стронгджо.
13
00:02:38,075 --> 00:02:42,621
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
14
00:02:52,965 --> 00:02:55,509
Никаких охранников. Движения нет.
15
00:02:56,051 --> 00:02:59,013
Ты уверен, это место из твоего видения?
16
00:02:59,013 --> 00:03:02,016
Без сомнения.
Я дал десятки концертов в Уэстране.
17
00:03:02,016 --> 00:03:05,185
Плохие чаевые,
но они очень ценят классику.
18
00:03:05,185 --> 00:03:07,605
Мне нравилось «Когда лысый человек...»
19
00:03:07,605 --> 00:03:09,523
- Скэнлан. Сосредоточься.
- Точно.
20
00:03:09,523 --> 00:03:13,277
Разрушитель Мифов показал мне город,
полон полувеликанов вроде Грога.
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,446
Нормального Грога.
22
00:03:16,655 --> 00:03:20,868
И один супермускулистый чувак носил
каменные перчатки, которые светились.
23
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Отголоски.
24
00:03:22,786 --> 00:03:25,247
Что ж, похоже, эти ребята пошли дальше.
25
00:03:25,247 --> 00:03:29,460
Мы должны вернуться к Уилханду до того,
как он начнет беспокоится о нас.
26
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
Нет. Этим людям
может понадобиться наша помощь.
27
00:03:31,879 --> 00:03:33,923
Пожалуйста! Отпустите меня!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,969
Клянусь, я отдал всё, что у меня было,
ничего уже нет!
29
00:03:40,012 --> 00:03:43,849
Что ж, мой маленький друг,
если тебе нечего предложить,
30
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
значит ты бесполезен, правильно?
31
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Да, я бесполезен.
32
00:03:50,981 --> 00:03:53,442
Тогда вон с глаз моих.
33
00:03:53,442 --> 00:03:56,070
И надейся, что удача улыбнется тебе.
34
00:03:56,070 --> 00:03:57,780
Спасибо.
35
00:03:59,031 --> 00:04:01,033
Валун, пергамент, ножницы!
36
00:04:06,497 --> 00:04:07,748
- Не надо!
- Почему?
37
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
Их только двое. Мы легко их уложим.
38
00:04:09,792 --> 00:04:13,128
Нет, если они из Стада. Они непростые.
39
00:04:13,128 --> 00:04:14,880
Хорошо метнул.
40
00:04:18,092 --> 00:04:20,678
Похоже, удача ему не улыбнулась.
41
00:04:26,016 --> 00:04:28,102
Там Кевдак.
42
00:04:29,687 --> 00:04:32,439
- Напомни, кто такой Кевдак?
- Их лидер.
43
00:04:32,439 --> 00:04:34,024
Мой дядя.
44
00:04:34,024 --> 00:04:38,112
Мы с ним враждуем.
45
00:04:38,862 --> 00:04:41,824
И у него есть настоящий Отголосок.
46
00:04:41,824 --> 00:04:44,576
Да, но я не знал, что это за перчатки.
47
00:04:44,576 --> 00:04:46,912
Он просто называл их Титановыми Кастетами.
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,372
Он всегда их носит.
49
00:04:48,372 --> 00:04:51,583
Они делают его чертовски сильным.
50
00:04:52,918 --> 00:04:55,546
Сколько членов в Стаде, говоришь?
51
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
Я не знаю, никто не вел список.
52
00:04:58,090 --> 00:05:01,635
Я слышал, как кто-то говорил «сотни».
53
00:05:03,137 --> 00:05:06,098
- Это много?
- Ладно.
54
00:05:06,098 --> 00:05:10,769
Если мы хотим те перчатки,
придется сражаться с кучей обычных Грогов,
55
00:05:10,769 --> 00:05:14,064
затем каким-то образом
оторвать руки супер-Грогу.
56
00:05:15,482 --> 00:05:17,067
- Пойдем в разведку.
- Нет.
57
00:05:17,067 --> 00:05:21,947
Я не хочу, чтобы Стадо
увидело меня в таком виде.
58
00:05:21,947 --> 00:05:24,658
Может, нам стоит подождать наших друзей?
59
00:05:25,743 --> 00:05:28,078
Верно. Что нам с тобой делать?
60
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
Но ты же можешь держать топор, верно?
61
00:05:31,248 --> 00:05:33,751
Я не стал бы на это рассчитывать.
62
00:05:33,751 --> 00:05:36,086
Хорошо, а как насчет тебя, Скэнлан?
63
00:05:36,086 --> 00:05:39,923
Ты изворотливый, когда захочешь.
Может, возьмешь на себя инициативу.
64
00:05:40,424 --> 00:05:42,051
Ну что, Пайк,
65
00:05:42,051 --> 00:05:44,428
ты поразишься, если я в одиночку
66
00:05:44,428 --> 00:05:47,556
проникну в Уэстран
и заберу упомянутый Отголосок?
67
00:05:47,556 --> 00:05:51,518
Это был бы самый смелый поступок,
который ты когда-либо совершал.
68
00:05:52,644 --> 00:05:54,021
Тогда решено.
69
00:05:55,105 --> 00:05:58,358
Если Скэнлан-революционер
не вернется в течение часа,
70
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
обещай, что попробуешь снова полюбить.
71
00:06:00,360 --> 00:06:02,029
Я сделаю всё возможное.
72
00:06:20,172 --> 00:06:23,884
Я не знала, что твое старое Стадо
заставляет тебя так нервничать.
73
00:06:24,843 --> 00:06:26,345
Я не нервничаю.
74
00:06:27,137 --> 00:06:29,056
Мне стыдно.
75
00:06:29,056 --> 00:06:33,060
До того, как вы приняли меня,
моя жизнь была, ну...
76
00:06:33,060 --> 00:06:36,897
Уилханд знал,
что об этом лучше не спрашивать.
77
00:06:37,731 --> 00:06:40,692
Ты не должен ничего говорить,
если не хочешь.
78
00:06:40,692 --> 00:06:42,778
Но от этого тебе может стать лучше.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Когда я был в Стаде, я делал всякое.
80
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Очень плохие вещи.
81
00:06:50,911 --> 00:06:52,454
Идем!
82
00:06:53,163 --> 00:06:55,541
Не думаю, что я бы тебе очень понравился.
83
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
Ничто кроме насилия
для нас не имело значения.
84
00:07:01,088 --> 00:07:04,466
Я брал всё, что хотел, не задумываясь.
85
00:07:05,592 --> 00:07:08,428
Ничто и никто не мог остановить меня.
86
00:07:11,223 --> 00:07:14,935
До того дня, как я встретил его.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,693
Нет. Бери что хочешь!
88
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
Пожалуйста, пощади меня.
89
00:07:26,321 --> 00:07:28,365
У меня есть семья!
90
00:07:36,582 --> 00:07:38,041
Дедушка Уилханд?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,848
Этот дракон и впрямь разнес здесь всё.
92
00:07:52,848 --> 00:07:54,558
Но признаков Умбрасила нет.
93
00:08:04,776 --> 00:08:06,278
Добычи больше нет.
94
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
Полетят наши головы,
если мы не найдем, что предложить еще.
95
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Я не подписывался
выполнять приказы чертова дракона.
96
00:08:12,701 --> 00:08:14,328
Что скажешь, Занрор?
97
00:08:15,662 --> 00:08:19,917
Я скажу, что кто-то должен
выступить против моего отца
98
00:08:19,917 --> 00:08:22,336
и вернуть Стадо назад.
99
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Просто крыса.
100
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
- Кто...
- Ты один из них?
101
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Я на полтора метра ниже,
чтобы быть «одним из них».
102
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
- Кто вы такие?
- Те, кому не повезло.
103
00:09:01,250 --> 00:09:03,710
Фермеры. Лавочники.
104
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Когда дракон напал,
105
00:09:05,045 --> 00:09:07,631
мы все спрятались и ждали, когда он уйдет.
106
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Кто знал, что сразу после того,
как он улетит,
107
00:09:10,300 --> 00:09:12,052
появятся чертовы мародеры.
108
00:09:12,052 --> 00:09:15,931
- Проклятие. Долго уже?
- Неделю. Может два.
109
00:09:15,931 --> 00:09:18,976
Мы ждем возможности бежать, но...
110
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
Как ты оказался в этом аду?
111
00:09:21,019 --> 00:09:25,607
Ну, я своего рода авантюрист.
Лидер повстанцев. Музыкант.
112
00:09:25,607 --> 00:09:28,318
Можно сказать, философ. Я Скэнлан.
113
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
Скэнлан Шортхолт?
114
00:09:33,240 --> 00:09:34,866
Я мог убить его.
115
00:09:34,866 --> 00:09:38,328
Но когда твой пра-пра-пра-пра-пра...
116
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
Всего два «пра».
117
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
...дедушка посмотрел на меня...
118
00:09:42,374 --> 00:09:44,376
Я не знаю.
119
00:09:45,961 --> 00:09:47,629
Всё изменилось.
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
Что у нас здесь, Грог?
121
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Нашел себе питомца?
122
00:10:00,642 --> 00:10:03,228
Занрор, подожди. Он не боец.
123
00:10:03,228 --> 00:10:04,938
Он просто старик.
124
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
Эй.
125
00:10:06,273 --> 00:10:11,361
Смотри, чтобы отец не увидел,
что ты жалеешь этих козявок.
126
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
Он любит убивать старикашек.
127
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
Говорит, что делает им одолжение.
128
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Какого...
129
00:10:26,084 --> 00:10:27,836
Извини, кузен.
130
00:10:27,836 --> 00:10:29,921
Идем.
131
00:10:30,505 --> 00:10:32,466
Пока они не увидели.
132
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
Спасибо, здоровяк.
133
00:10:43,852 --> 00:10:46,605
Надеюсь, что когда-нибудь
отплачу тебе за доброту.
134
00:10:48,648 --> 00:10:50,400
Стронгджо!
135
00:10:53,070 --> 00:10:58,283
Ради этого ты предал моего сына,
своего кузена?
136
00:10:58,283 --> 00:11:02,204
Принеси мне голову этого гнома,
или я заберу твою.
137
00:11:04,122 --> 00:11:05,332
Нет.
138
00:11:08,710 --> 00:11:09,669
Беги!
139
00:11:17,636 --> 00:11:18,678
Предатель!
140
00:11:22,015 --> 00:11:25,143
Вы оба позорите нас своей слабостью.
141
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Я мог бы догадаться, что ты
недостаточно силен для набегов.
142
00:11:31,274 --> 00:11:35,487
Ты бесхребетный, как и твой отец.
143
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
Какое высокомерие.
144
00:12:05,684 --> 00:12:08,687
Ты никогда станешь таким воином, как я.
145
00:12:11,148 --> 00:12:15,986
Грог Стронгджо,
настоящим ты изгнан из Стада Бурь.
146
00:12:19,656 --> 00:12:21,908
Оставьте его падальщикам.
147
00:12:35,714 --> 00:12:38,049
Я должен был умереть в тот день.
148
00:12:46,558 --> 00:12:48,768
Быстрее! Попробуй исцелить его.
149
00:12:53,773 --> 00:12:56,234
Вечносвет, пожалуйста.
150
00:13:02,324 --> 00:13:05,494
Спасибо, что спас моего дедушку.
151
00:13:05,494 --> 00:13:07,829
То, что ты сделал, было очень храбро.
152
00:13:09,247 --> 00:13:11,291
Ага. «Храбро».
153
00:13:12,167 --> 00:13:13,335
Это я.
154
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Давай, здоровяк.
155
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
Отведем тебя в теплое местечко.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,354
Я ничего не знала все эти годы.
157
00:13:32,354 --> 00:13:35,857
И мы убивали, иногда без причины.
158
00:13:36,733 --> 00:13:39,069
А я был слишком слаб,
чтобы остановить это.
159
00:13:40,737 --> 00:13:43,281
Грог, нельзя зацикливаться на прошлом.
160
00:13:43,281 --> 00:13:45,617
Ты больше не такой.
161
00:13:45,617 --> 00:13:47,202
Ты другой.
162
00:13:47,953 --> 00:13:49,913
Ты мой лучший друг.
163
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
Да, лучший.
164
00:13:53,083 --> 00:13:56,711
Но это не поможет людям,
которых я позволил убить.
165
00:14:08,098 --> 00:14:09,808
Почему он здесь?
166
00:14:09,808 --> 00:14:11,226
Он следит за нами?
167
00:14:11,601 --> 00:14:14,020
Подожди. Где, чёрт возьми, Скэнлан?
168
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
Итак, ты говоришь, что слышала обо мне?
169
00:14:19,818 --> 00:14:21,403
Конечно слышала.
170
00:14:21,403 --> 00:14:24,239
Кейли вообще-то из моей группы.
171
00:14:24,239 --> 00:14:26,491
Бродячая труппа доктора Дранзеля...
172
00:14:27,742 --> 00:14:28,994
к вашим услугам.
173
00:14:28,994 --> 00:14:30,662
Мы даже не отсюда.
174
00:14:30,662 --> 00:14:33,081
Оказались не в то время и не в том месте.
175
00:14:33,081 --> 00:14:35,208
Но да, мы слышали о тебе.
176
00:14:35,208 --> 00:14:39,796
Рассказы о волшебной музыке Скэнлана
Шортхолта распространились повсюду.
177
00:14:41,590 --> 00:14:43,091
Секунду. Я знаменит?
178
00:14:43,883 --> 00:14:45,677
Никому не нужен твой автограф.
179
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
У этих людей нет еды и заканчивается вода.
180
00:14:49,389 --> 00:14:53,435
Стадо ходит от двери к двери,
требуя подчинения и золота.
181
00:14:53,435 --> 00:14:55,979
Любого, кто их не удовлетворяет,
они убивают.
182
00:14:57,480 --> 00:15:00,275
- А дракон?
- С ними заодно.
183
00:15:00,275 --> 00:15:02,861
Ты должен вытащить нас отсюда. Немедленно.
184
00:15:02,861 --> 00:15:04,529
Что? Подожди.
185
00:15:04,529 --> 00:15:08,158
Я просто осматриваюсь здесь, ладно?
У меня даже нет моей лютни.
186
00:15:08,158 --> 00:15:10,452
Если бы дать знать моим друзьям, то...
187
00:15:10,452 --> 00:15:13,538
Твоим друзьям? Твоих «друзей» здесь нет.
А ты - есть.
188
00:15:17,083 --> 00:15:20,795
В этой жизни я усвоила одно:
никто не вернется, чтобы спасти тебя.
189
00:15:22,172 --> 00:15:24,090
Итак, Скэнлан Шортхолт...
190
00:15:26,134 --> 00:15:28,053
что ты готов сделать?
191
00:15:33,933 --> 00:15:37,437
- Очистить площадь!
- Он вернулся!
192
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
Зовите Кевдака!
193
00:15:39,272 --> 00:15:40,523
Кевдак!
194
00:15:49,741 --> 00:15:52,369
Покажись, Кевдак.
195
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Время платить дань.
196
00:15:55,872 --> 00:15:57,666
Разрушитель Мифов.
197
00:16:03,880 --> 00:16:08,009
Мне кажется, или подношения
продолжают уменьшаться?
198
00:16:08,009 --> 00:16:11,721
Конечно, всё меркнет
по сравнению с мощью Отголоска.
199
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
Клянусь, я знаю этот голос.
200
00:16:15,433 --> 00:16:19,479
Напомни мне, почему ты просто
не освободишь его от них?
201
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
От этих падальщиков еще есть польза.
202
00:16:21,815 --> 00:16:26,236
Ты тратишь мое время на хлам,
хотя носишь то, чего я жажду.
203
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
Наша сделка в силе.
204
00:16:28,405 --> 00:16:31,324
Этот город дает меньше с каждым днем,
205
00:16:31,324 --> 00:16:34,661
но мы найдем золото
для твоего драгоценного конклава.
206
00:16:34,661 --> 00:16:37,247
Даже если придется увеличить наши усилия.
207
00:16:38,456 --> 00:16:40,250
Смотри, чтобы так и было.
208
00:16:40,250 --> 00:16:44,754
Пожиратель Надежды
не дает тебе Уэстран бесплатно.
209
00:16:44,754 --> 00:16:47,465
Я недоволен.
210
00:16:56,891 --> 00:17:00,311
Я вернусь через три дня, Кевдак.
211
00:17:00,311 --> 00:17:06,359
Если ты не принесешь мне золото Тордака,
я возьму в оплату твое оружие.
212
00:17:12,073 --> 00:17:14,159
Хватит дрожать.
213
00:17:14,159 --> 00:17:16,202
Соберите поисковые отряды
214
00:17:16,202 --> 00:17:18,788
и выжмите из этого города всё до гроша.
215
00:17:18,788 --> 00:17:23,334
Загляните под каждый камень, или дракон
будет наименьшей из ваших забот.
216
00:17:23,334 --> 00:17:27,380
Как долго мы должны терпеть это, отец?
Мы превратились в слуг.
217
00:17:27,380 --> 00:17:29,048
Придержи язык.
218
00:17:29,048 --> 00:17:31,843
Этот союз дает нам город,
которым мы можем править.
219
00:17:31,843 --> 00:17:34,471
- Наше выживание...
- Это не выживание!
220
00:17:34,471 --> 00:17:38,975
Мы должны охотиться на этих драконов,
учить их бояться нас.
221
00:17:38,975 --> 00:17:42,270
Вместо этого твоя слабость
заставляет нас пресмыкаться, как...
222
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Я устал от твоего нытья.
223
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Думаешь, ты сможешь возглавить это стадо?
224
00:17:48,443 --> 00:17:50,862
Я знаю, что мог бы.
225
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
Нам никак не снять с него Отголоски.
226
00:18:11,716 --> 00:18:14,385
Кто-нибудь из вас согласен с моим сыном?
227
00:18:15,470 --> 00:18:17,222
Нет, Громовержец.
228
00:18:17,222 --> 00:18:21,559
Я правлю этим стадом,
а мы правим Уэстраном.
229
00:18:21,559 --> 00:18:25,480
Теперь идите. Убейте местных жителей
и заберите всё, что у них есть.
230
00:18:25,480 --> 00:18:27,106
Расходимся.
231
00:18:27,357 --> 00:18:30,902
Как я уже сказала, надо идти. Немедленно.
232
00:18:35,114 --> 00:18:37,242
Скэнлан мог попасть в беду. Идем.
233
00:18:37,242 --> 00:18:40,662
Ты с ума сошла?
Посмотри на меня, я весь сморщенный.
234
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
У меня даже нет Крэйвена Эджа.
235
00:18:43,206 --> 00:18:45,375
- Что, если Кевдак...
- Ладно.
236
00:18:45,375 --> 00:18:48,878
Тогда прокрадемся,
возьмем нашего парня и ускользнем.
237
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
Как?
238
00:18:50,129 --> 00:18:52,590
Твоя броня не самая тихая.
239
00:18:52,590 --> 00:18:54,884
И они заметят меня за милю.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,642
Тогда нам лучше войти
с прекрасным подношением.
241
00:19:03,601 --> 00:19:05,812
Валун, пергамент, ножницы!
242
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Чёрт.
243
00:19:08,106 --> 00:19:11,776
Ага, эта гномья какашка украла у Кевдака,
244
00:19:11,776 --> 00:19:14,070
пришлось догнать ее самому.
245
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
Я знаю тебя, тощий?
246
00:19:16,155 --> 00:19:19,951
Лучше тебе знать. Я родственник Кевдака.
247
00:19:19,951 --> 00:19:22,871
А он не любит ждать, усатый.
248
00:19:35,592 --> 00:19:37,176
Хороший план, Пайки.
249
00:19:37,176 --> 00:19:39,345
А какашкой зачем меня обозвал?
250
00:19:39,345 --> 00:19:42,724
Прости. Это была актерская игра.
251
00:19:42,724 --> 00:19:44,851
Шучу. Ты отлично справился, приятель.
252
00:19:44,851 --> 00:19:48,354
Давайте найдем Скэнлана,
пока я не отключилась от такого висения.
253
00:19:48,938 --> 00:19:52,400
Чёрт, виноват.
Кровь свиньи попала мне в глаз.
254
00:19:55,153 --> 00:19:57,196
На улицах полно народу.
255
00:19:57,196 --> 00:20:00,533
Слушай, я пойду один
и приведу спасательную группу.
256
00:20:00,533 --> 00:20:02,368
Эй.
257
00:20:02,368 --> 00:20:05,246
Не беспокойтесь обо мне, маленькая леди,
я знаю фокусы.
258
00:20:05,246 --> 00:20:09,918
Я не беспокоюсь о тебе, петух.
Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь.
259
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
Ладно. Идемте вместе.
260
00:20:16,090 --> 00:20:18,092
Но это будет опасно.
261
00:20:18,092 --> 00:20:20,011
А чтобы у меня всё получилось,
262
00:20:20,011 --> 00:20:23,264
мне нужно кое-что от тебя.
263
00:20:24,223 --> 00:20:25,433
Твоя флейта.
264
00:20:26,184 --> 00:20:27,894
- Поторопитесь.
- Хорошо.
265
00:20:33,816 --> 00:20:35,652
Еще на кучу.
266
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Не отставайте!
267
00:21:07,392 --> 00:21:09,978
Блин, а ты точно знаешь фокусы.
268
00:21:09,978 --> 00:21:12,063
Я только разогреваюсь.
269
00:21:16,609 --> 00:21:21,280
Скэнлан! Мы очень беспокоились.
270
00:21:21,280 --> 00:21:23,533
Эй, от твоего медвежьего объятия больно!
271
00:21:23,533 --> 00:21:24,951
Немного.
272
00:21:24,951 --> 00:21:26,035
Отлично, дружище!
273
00:21:29,247 --> 00:21:30,665
Рада меня видеть, да?
274
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
Вообще-то, нет.
275
00:21:33,292 --> 00:21:34,919
Извините, что помешала.
276
00:21:34,919 --> 00:21:36,254
Верно.
277
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
Не волнуйтесь все.
278
00:21:38,089 --> 00:21:41,426
Этот кровожадный полугигант
правда на нашей стороне.
279
00:21:42,385 --> 00:21:45,805
Замечательно, а посильнее не смог найти?
280
00:21:47,015 --> 00:21:48,057
Это обидно.
281
00:21:48,057 --> 00:21:49,809
Не обращай на нее внимания.
282
00:21:49,809 --> 00:21:53,312
Она просто в ужасе,
ведь твой дядя объединился с драконом.
283
00:21:53,312 --> 00:21:54,230
Что?
284
00:21:54,230 --> 00:21:57,567
- Мы можем свалить отсюда?
- Идем той же дорогой.
285
00:22:03,531 --> 00:22:05,575
Кевдак собирает Стадо.
286
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
Идемте.
287
00:22:08,494 --> 00:22:10,204
Хорошо, это наш шанс.
288
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
Следуйте за Грогом.
289
00:22:11,539 --> 00:22:14,917
Как только он проведет вас через ворота,
идите к деревьям.
290
00:22:14,917 --> 00:22:16,294
Вперед.
291
00:22:27,138 --> 00:22:31,350
Ладно. Мы пойдем первыми.
Грог, ты можешь занять тыл.
292
00:22:34,812 --> 00:22:36,647
Я не иду.
293
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
Ты о чём?
294
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Он серьезно? Мы свободны.
295
00:22:42,153 --> 00:22:45,656
Кейли. Просто выведи их.
Мы вас догоним. Обещаю.
296
00:22:50,036 --> 00:22:53,039
Грог, я люблю тебя, но что ты делаешь?
297
00:22:53,039 --> 00:22:56,292
Они боятся меня. Боятся таких, как я.
298
00:22:56,292 --> 00:23:00,588
И это не изменится,
пока кто-нибудь не уничтожит Стадо.
299
00:23:00,588 --> 00:23:03,216
Пока я не одолею Кевдака.
300
00:23:04,383 --> 00:23:06,469
Кевдака? В таком состоянии?
301
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Твой ремень выглядит так,
будто носит тебя.
302
00:23:08,679 --> 00:23:10,973
Друзья, мы должны держаться вместе.
303
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
Не в этот раз.
304
00:23:12,350 --> 00:23:14,769
Я должен сделать это сам.
305
00:23:17,271 --> 00:23:19,607
Грог, послушай меня.
306
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
Это самоубийство. Ты этого хочешь?
307
00:23:23,986 --> 00:23:25,905
Ты сказала, что я теперь другой.
308
00:23:25,905 --> 00:23:29,242
Но если я уйду, я буду слабаком,
которым он меня называл.
309
00:23:29,992 --> 00:23:34,372
Нет. Жесткие удары и большой вес
не делают тебя сильным.
310
00:23:34,372 --> 00:23:36,833
Нужно заступаться за слабых.
311
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Этим я отличаюсь от них.
312
00:23:40,795 --> 00:23:41,796
Но...
313
00:23:41,796 --> 00:23:44,298
Что, если ты нужен мне?
314
00:23:48,511 --> 00:23:50,471
{\an8}УЭСТРАН
315
00:23:54,142 --> 00:23:56,894
Стадо Бурь живет по кодексу.
316
00:23:57,728 --> 00:24:01,357
Выживание через силу, сила через власть.
317
00:24:02,066 --> 00:24:06,571
Если власти бросают вызов,
на вызов нужно ответить.
318
00:24:07,363 --> 00:24:09,407
Даже от собственного сына.
319
00:24:10,324 --> 00:24:14,954
Он сказал, что среди вас есть те,
кто хотел бы вернуться в дебри.
320
00:24:16,706 --> 00:24:20,126
Я говорю вам: вы все свободны идти.
321
00:24:28,718 --> 00:24:33,222
Но сомневаться в моём лидерстве...
Этого я не потерплю.
322
00:24:33,222 --> 00:24:38,144
Если кто-то из присутствующих думает,
что он лучше вожак, чем я,
323
00:24:38,144 --> 00:24:39,770
шаг вперед.
324
00:24:39,770 --> 00:24:40,813
Сейчас.
325
00:24:42,982 --> 00:24:46,861
Неужели нет никого,
кто бросит вызов Громовержцу?
326
00:24:50,448 --> 00:24:52,617
Я так и думал.
327
00:24:54,160 --> 00:24:56,454
Кевдак!
328
00:25:02,418 --> 00:25:04,086
Помнишь меня?
329
00:25:16,182 --> 00:25:17,725
Испытание гордыней
330
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Перевод субтитров: Ирина Чуйко
331
00:25:51,050 --> 00:25:53,135
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова