1 00:00:08,592 --> 00:00:10,136 Yarın devam edersiniz. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,865 Olamaz... 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,742 Sürü. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,326 Kanlarını dökün! 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 Tamir olur... 6 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 Çapulcular! Kaçın! 7 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 Hayır! Dur! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,488 Haklayın onu. 9 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 Aferin evlat. 10 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 Sürü'yü gururlandırıyorsun. 11 00:01:26,879 --> 00:01:28,672 Ne istersen al 12 00:01:28,672 --> 00:01:34,011 ve onlara Grog Strongjaw'dan korkmaları gerektiğini öğret. 13 00:02:38,075 --> 00:02:42,621 VOX MACHINA EFSANESI 14 00:02:52,965 --> 00:02:55,509 Muhafız yok. Hareket yok. 15 00:02:56,051 --> 00:02:59,013 O hayalde gördüğün yerin burası olduğundan emin misin? 16 00:02:59,013 --> 00:03:02,016 Yüzde yüz. Westruun'da düzinelerce konsere çıktım. 17 00:03:02,016 --> 00:03:05,185 Bahşişleri berbat ama klasikleri takdir ediyorlar. 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,605 Kapanış parçam hep "Kel Adam..." 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,523 - Scanlan. Odaklan. - Doğru. 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,277 Mitkılıcı, Grog gibi yarı devlerin şehri istila ettiğini gösterdi. 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,446 Yani normal bir Grog gibi. 22 00:03:16,655 --> 00:03:20,868 İri kıyım bir adam, taştan yapılma, ışık saçan eldivenler giymişti. 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Kalıntılar. 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 Görünüşe göre o adamlar çekip gitmiş. 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,460 Wilhand'in yanına dönelim, nerede olduğumuzu merak edecek. 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 Hey. Bu insanlara yardım edebiliriz. 27 00:03:31,879 --> 00:03:33,923 Lütfen! Bırakın beni! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,969 Yemin ederim, her şeyi verdim, hiçbir şey kalmadı! 29 00:03:40,012 --> 00:03:43,849 Küçük arkadaşım, sunabileceğin bir şey yoksa 30 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 bu seni değersiz biri yapar, değil mi? 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Evet. Evet, değersizim ben. 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,442 Öyleyse defol gözümün önünden. 33 00:03:53,442 --> 00:03:56,070 Ve şansının dönmesini um. 34 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Teşekkür ederim. 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,033 Kaya, parşömen, makas! 36 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 - Yapma! - Ne? 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 İki kişiler. Kolayca haklarız. 38 00:04:09,792 --> 00:04:13,128 O adamlar Sürü'dense hiç de kolay olmaz. 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 Güzel atıştı. 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,678 Sanırım şansı dönmedi. 41 00:04:26,016 --> 00:04:28,102 Kevdak orada. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,439 - Kevdak kimdi? - Liderleri. 43 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 Amcam. 44 00:04:34,024 --> 00:04:38,112 Ben ve Kevdak, kötü kandanız. 45 00:04:38,862 --> 00:04:41,824 Ve onda gerçek bir Kalıntı var. 46 00:04:41,824 --> 00:04:44,576 Evet ama öyle olduğunu bilmiyordum. 47 00:04:44,576 --> 00:04:46,912 Onlara Titan Taşı Muştaları diyordu. 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,372 Hiç çıkarmıyor. 49 00:04:48,372 --> 00:04:51,583 Eldivenler onu deli gibi güçlü kılıyor. 50 00:04:52,918 --> 00:04:55,546 Sürü'de tam olarak kaç kişi var? 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 Bilmiyorum, kimse liste tutmazdı. 52 00:04:58,090 --> 00:05:01,635 Daha önce "yüzlerce" dendiğini duymuştum. 53 00:05:03,137 --> 00:05:06,098 - Bu çok mu? - Tamam. 54 00:05:06,098 --> 00:05:10,769 O eldivenleri istiyorsak normal Grog iriliğinde tiplerle dövüşüp 55 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 bir şekilde devasa Grog'un kolundan onları sökmeliyiz. 56 00:05:15,482 --> 00:05:17,067 - Keşif yapmalıyız. - Hayır. 57 00:05:17,067 --> 00:05:21,947 Sürü'nün beni bu hâlde görmesini istediğimden emin değilim. 58 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 Belki arkadaşlarımızı bekleyebiliriz. 59 00:05:25,743 --> 00:05:28,078 Doğru. Seninle ne yapacağız biz? 60 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 Hadi ama, balta tutabilirsin, değil mi? 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 Buna güvenmesen iyi olur. 62 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Peki ya sen Scanlan? 63 00:05:36,086 --> 00:05:39,923 İstediğinde ele avuca sığmıyorsun. Belki bu kez sen başı çekmelisin. 64 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 Aslında Pike, 65 00:05:42,051 --> 00:05:44,428 tek başıma Westruun'a sızıp 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 söz konusu Kalıntı'yı ele geçirsem etkilenir miydin? 67 00:05:47,556 --> 00:05:51,518 Şimdiye dek senden gördüğüm en cesurane hareket olurdu. 68 00:05:52,644 --> 00:05:54,021 O zaman öyle olacak. 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 Devrimci Scanlan bir saat içinde geri dönmezse 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 tekrar sevmeye çalışacağına söz ver. 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,029 Elimden geleni yaparım. 72 00:06:20,172 --> 00:06:23,884 Eski Sürü'nün seni bu kadar gerdiğini hiç bilmiyordum. 73 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 Gergin değilim. 74 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 Utanıyorum. 75 00:06:29,056 --> 00:06:33,060 Siz beni yanınıza almadan önce hayatım... 76 00:06:33,060 --> 00:06:36,897 Wilhand bunu sormamayı becerdi bir şekilde. 77 00:06:37,731 --> 00:06:40,692 İstemiyorsan anlatmak zorunda değilsin. 78 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Ama belki ferahlardın. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Sürü'yle beraberken bir şeyler yaptım. 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Gerçekten kötü şeyler. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,454 Hadi! 82 00:06:53,163 --> 00:06:55,541 Benden hiç hoşlanmazdın bence. 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 Bizim için önemli olan tek şey şiddetti. 84 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 İstediğim her şeyi tereddütsüz alırdım. 85 00:07:05,592 --> 00:07:08,428 Hiçbir şey ve hiç kimse beni durduramazdı. 86 00:07:11,223 --> 00:07:14,935 Onunla tanıştığım güne kadar. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,693 Hayır. Ne istersen al! 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Lütfen canımı bağışla. 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,365 Benim bir ailem var! 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 Büyükbaba Wilhand mi? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 O ejderha burayı darmaduman etmiş. 92 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 Ama Umbrasyl'den iz yok. 93 00:08:04,776 --> 00:08:06,278 Ganimetler azaldı. 94 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 Sunacak bir şeyler bulamazsak kellemizi alacak. 95 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Lanet olası bir ejderhadan emir almak hesapta yoktu. 96 00:08:12,701 --> 00:08:14,328 Sen ne diyorsun Zanror? 97 00:08:15,662 --> 00:08:19,917 Bence biri babama karşı çıkıp 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 bu Sürü'yü geri almalı. 99 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Sadece bir sıçan. 100 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 - Siz de kim... - Onlardan biri misin? 101 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 "Onlardan biri" olmak için 120 santim kısayım. 102 00:08:58,664 --> 00:09:01,250 - Siz kimsiniz? - Bahtsız kişileriz. 103 00:09:01,250 --> 00:09:03,710 Çiftçiler. Dükkân sahipleri. 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Ejderha saldırınca 105 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 bir yerlere sığınıp geçip gitmesini bekledik. 106 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Oysa onun uçup gittiği günün ertesinde 107 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 o çapulcular çıkageldi. 108 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 - Lanet olsun. Ne kadar süreyle? - Bir hafta. Belki iki. 109 00:09:15,931 --> 00:09:18,976 Kaçmak için bir fırsat bekliyorduk ama... 110 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Sen bu cehenneme nasıl düştün? 111 00:09:21,019 --> 00:09:25,607 Şey, ben bir nevi maceracıyım. İsyan lideriyim. Müzisyenim. 112 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Bazıları filozof da diyebilir. Adım Scanlan. 113 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 Scanlan Shorthalt mı yoksa? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 Onu öldürebilirdim. 115 00:09:34,866 --> 00:09:38,328 Ama büyük-büyük-büyük-büyük-büyük... 116 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 İki büyük yeter. 117 00:09:39,871 --> 00:09:42,374 ...büyükbaban bana baktı 118 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 ve bilmiyorum. 119 00:09:45,961 --> 00:09:47,629 Her şey değişti. 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 Ne varmış burada Grog? 121 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Evcil hayvan mı edindin? 122 00:10:00,642 --> 00:10:03,228 Zanror, bekle. O bir dövüşçü değil. 123 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Sadece yaşlı bir adam. 124 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 Hey, hey. 125 00:10:06,273 --> 00:10:11,361 Bu böcekler karşısında yumuşadığını babam görmesin. 126 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Morukları öldürmeye bayılıyor. 127 00:10:14,406 --> 00:10:17,117 Onlara iyilik yaptığını söylüyor. 128 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Ne... 129 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 Kusura bakma kuzen. 130 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 Hey. Hadi gel. 131 00:10:30,505 --> 00:10:32,466 Kimse görmeden. 132 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Sağ olasın koca oğlan. 133 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 Umarım bir gün iyiliğinin karşılığını verebilirim. 134 00:10:48,648 --> 00:10:50,400 Strongjaw! 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,283 Oğluma, kendi kuzenine bunun için mi ihanet ettin? 136 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 Bana şu cücenin kafasını getir yoksa seninkini alırım. 137 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Hayır. 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,669 Koş! 139 00:11:17,636 --> 00:11:18,678 Hain! 140 00:11:22,015 --> 00:11:25,143 İkiniz de zayıflığınızla bizi rezil ediyorsunuz. 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Bizimle yağmaya çıkacak kadar güçlü olmadığını bilmeliydim. 142 00:11:31,274 --> 00:11:35,487 Korkaksın, tıpkı baban gibi. 143 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 Şu kibre bakın. 144 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 Benim yarım kadar bile savaşçı olamayacaksın. 145 00:12:11,148 --> 00:12:15,986 Grog Strongjaw, Fırtına Sürüsü'nden kovuldun. 146 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 Onu leş yiyicilere bırakın. 147 00:12:35,714 --> 00:12:38,049 O gün ölecektim. 148 00:12:46,558 --> 00:12:48,768 Çabuk! Onu iyileştirmeye çalış. 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 Sonsuz Işık, lütfen. 150 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 Büyükbabamı kurtardığın için sağ ol. 151 00:13:05,494 --> 00:13:07,829 Yaptığın şey çok cesurcaydı. 152 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 Evet. "Cesur." 153 00:13:12,167 --> 00:13:13,335 Ben buyum. 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Hadi koca oğlan. 155 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Seni sıcak bir yere götürelim. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,354 Bunca yıldır hiç bilmiyordum. 157 00:13:32,354 --> 00:13:35,857 Bazen sebepsiz yere öldürürdük. 158 00:13:36,733 --> 00:13:39,069 Bunu durduramayacak kadar zayıftım. 159 00:13:40,737 --> 00:13:43,281 Grog, geçmişe takılıp kalamayız. 160 00:13:43,281 --> 00:13:45,617 Artık öyle biri değilsin. 161 00:13:45,617 --> 00:13:47,202 Farklısın. 162 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 Sen benim en iyi dostumsun. 163 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Evet, öyleyim. 164 00:13:53,083 --> 00:13:56,711 Ama ölüme terk ettiğim küçük halk için bunun önemi yok. 165 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 Neden burada? 166 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Bizi takip mi ediyor? 167 00:14:11,601 --> 00:14:14,020 Bir dakika. Scanlan nerede? 168 00:14:16,231 --> 00:14:19,818 Yani beni duyduğunu mu söylüyorsun? 169 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Duydum. 170 00:14:21,403 --> 00:14:24,239 Aslında Kaylie benim grubumda. 171 00:14:24,239 --> 00:14:26,491 Dr. Dranzel'ın Gezgin Topluluğu 172 00:14:27,742 --> 00:14:28,994 hizmetinizde. 173 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Buralı bile değiliz. 174 00:14:30,662 --> 00:14:33,081 Yanlış zamanda yanlış yerdeyiz. 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,208 Ama evet, seni duyduk. 176 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 Scanlan Shorthalt'ın sihirli müziğine dair hikâyeleri herkes duymuştur. 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,091 Bir dakika. Ben ünlü müyüm? 178 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 Senden imza isteyen yok. 179 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 Buradakilerin yiyeceği yok, su da bitmek üzere. 180 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 Sürü kapı kapı dolaşıp sadakat ve altın talep ediyor. 181 00:14:53,435 --> 00:14:55,979 Bunu karşılayamayanı öldürüyorlar. 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,275 - Ya ejderha? - Onlarla birlikte çalışıyor. 183 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 Bizi buradan kurtarmalısın. Hemen. 184 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 Ne? Bir dakika. 185 00:15:04,529 --> 00:15:08,158 Ben sadece keşfe çıktım, tamam mı? Lavtam bile yanımda değil. 186 00:15:08,158 --> 00:15:10,452 Arkadaşlarıma ulaşabilirsem belki onlar... 187 00:15:10,452 --> 00:15:13,538 Arkadaşların mı? Onlar burada değil. Sen buradasın. 188 00:15:17,083 --> 00:15:20,795 Bu hayatta öğrendim ki kimse kimseyi kurtarmak için geri dönmez. 189 00:15:22,172 --> 00:15:24,090 O yüzden Scanlan Shorthalt, 190 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 şimdi ne yapacaksın? 191 00:15:33,933 --> 00:15:37,437 - Meydanı boşaltın! - Döndü. Geri geldi! 192 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 Kevdak'ı çağırın! 193 00:15:39,272 --> 00:15:40,523 Kevdak! 194 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 Göster kendini Kevdak. 195 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Vergi verme vaktin geldi. 196 00:15:55,872 --> 00:15:57,666 Mitkılıcı. 197 00:16:03,880 --> 00:16:08,009 Bana mı öyle geliyor yoksa sunduklarınız azalıyor mu? 198 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Tabii bir Kalıntı'nın gücü yanında her şey sönük kalıyor. 199 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Yemin ederim, o sesi tanıyorum. 200 00:16:15,433 --> 00:16:19,479 Neden ondakini almıyorsun, bir hatırlatsana? 201 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 Bu leş yiyiciler hâlâ işe yarıyor. 202 00:16:21,815 --> 00:16:26,236 İmrendiğim şey sendeyken artıklarla vaktimi harcıyorsun. 203 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 Anlaşmamız geçerli. 204 00:16:28,405 --> 00:16:31,324 Bu şehir her geçen gün daha az şey sunuyor 205 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 ama değerli meclisin için altın bulacağız. 206 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 Çabamızı artırmak anlamına gelse de. 207 00:16:38,456 --> 00:16:40,250 Öyle yapın. 208 00:16:40,250 --> 00:16:44,754 Umut Yok Edici, Westruun'u size bedavaya vermez. 209 00:16:44,754 --> 00:16:47,465 Hiç memnun değilim. 210 00:16:56,891 --> 00:17:00,311 Üç gün sonra döneceğim Kevdak. 211 00:17:00,311 --> 00:17:06,359 Bana Thordak'ın altınını getirmezsen ödeme olarak kollarını alırım. 212 00:17:12,073 --> 00:17:14,159 Bu kadar tırsmak yeter. 213 00:17:14,159 --> 00:17:16,202 Arama grupları oluşturulsun, 214 00:17:16,202 --> 00:17:18,788 şehrin tüm serveti ele geçirilsin. 215 00:17:18,788 --> 00:17:23,334 Her taşın altına bakın yoksa tek derdiniz bir ejderha olmaz. 216 00:17:23,334 --> 00:17:27,380 Buna daha ne kadar katlanacağız baba? Hizmetçilere döndük. 217 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 Kapa çeneni. 218 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 Bu ittifak sayesinde şehir bizim hâkimiyetimizde. 219 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 - Hayatta kalmamız... - Bu hayatta kalmak değil! 220 00:17:34,471 --> 00:17:38,975 Bu ejderhaları avlamalıyız, onlara bizden korkmayı öğretmeliyiz. 221 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 Hâlbuki zayıflığın bize boğun eğdiriyor... 222 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Sızlanmandan bıktım. 223 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Sürü'yü yönetebileceğini mi sanıyorsun? 224 00:17:48,443 --> 00:17:50,862 Yapabileceğimi biliyorum. 225 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 O Kalıntı'yı ondan almamız imkânsız. 226 00:18:11,716 --> 00:18:14,385 Oğlumla aynı fikirde olan var mı? 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 Hayır, Fırtına Lordu. 228 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 Bu Sürü'yü ben yönetirim ve biz Westruun'u yönetiriz. 229 00:18:21,559 --> 00:18:25,480 Şimdi gidin. Yerel halkı öldürüp ellerinde ne varsa alın. 230 00:18:25,480 --> 00:18:27,106 Dağılın. 231 00:18:27,357 --> 00:18:30,902 Dediğim gibi, gitmeliyiz. Hemen. 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,242 Scanlan'ın başı dertte olabilir. Hadi. 233 00:18:37,242 --> 00:18:40,662 Delirdin mi? Hâlime baksana, büzüldüm kaldım. 234 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Artık Craven Edge'im bile yok. 235 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 - Yani ya Kevdak... - Tamam, tamam. 236 00:18:45,375 --> 00:18:48,878 Öyleyse gizlice içeri girip adamımızı alacağız ve çıkacağız. 237 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 Nasıl? 238 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 Zırhın ses çıkarıyor. 239 00:18:52,590 --> 00:18:54,884 Beni de bir kilometre öteden görürler. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,642 O zaman sunacak güzel bir şeyle gitmemizde fayda var. 241 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 Kaya, parşömen, makas! 242 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Siktir et. 243 00:19:08,106 --> 00:19:11,776 Evet, bu adi cüce, Kevdak'tan çaldı. 244 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 Onu bizzat hırpalamam gerekti. 245 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 Seni tanıyor muyum sıska? 246 00:19:16,155 --> 00:19:19,951 Tanısan iyi olur. Ben Kevdak'ın akrabasıyım. 247 00:19:19,951 --> 00:19:22,871 Ve beklemeyi hiç sevmez, bıyıklı. 248 00:19:35,592 --> 00:19:37,176 Güzel plandı Pikey. 249 00:19:37,176 --> 00:19:39,345 Bana adi demek de nereden çıktı? 250 00:19:39,345 --> 00:19:42,724 Pardon. Rol yapıyordum. 251 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Şaka yapıyorum. Aferin dostum. 252 00:19:44,851 --> 00:19:48,354 Ben baş aşağı sallanmaktan bayılmadan Scanlan'ı bulalım. 253 00:19:48,938 --> 00:19:52,400 Pardon, benim suçum. Gözüme domuz kanı kaçtı. 254 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 Sokaklar çok kalabalık. 255 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Dinle, yalnız gideceğim ve bir kurtarma ekibi getireceğim. 256 00:20:00,533 --> 00:20:02,368 Hey. 257 00:20:02,368 --> 00:20:05,246 Benim için endişelenme küçük hanım, numaralarım var. 258 00:20:05,246 --> 00:20:09,918 Senin için endişelenmiyorum gerzek. Duyduklarıma bakılırsa kaçacaksın. 259 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 Peki. Herkes gelebilir. 260 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 Ama tehlikeli olacak. 261 00:20:18,092 --> 00:20:20,011 Ve bunu başarmak için 262 00:20:20,011 --> 00:20:23,264 senden küçük bir şey istiyorum. 263 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 Flütün. 264 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 - Acele et. - Tamam. 265 00:20:33,816 --> 00:20:35,652 Bu da var. 266 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Dağılmayın! 267 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Vay be, sahiden numaraların varmış. 268 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 Daha yeni ısınıyorum. 269 00:21:16,609 --> 00:21:21,280 Scanlan! Meraktan öldük. 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,533 Hey, o ayı kucaklaması gerçekten acıttı! 271 00:21:23,533 --> 00:21:24,951 Sayılır. 272 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 Aferin dostum! 273 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 Beni gördüğüne sevindin, ha? 274 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 Yani, hayır. 275 00:21:33,292 --> 00:21:34,919 Böldüğüm için özür dilerim. 276 00:21:34,919 --> 00:21:36,254 Doğru. 277 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Merak etmeyin millet. 278 00:21:38,089 --> 00:21:41,426 Bu cani yarı-dev aslında bizden yana. 279 00:21:42,385 --> 00:21:45,805 Harika, daha iri bir tane bulamadın mı? 280 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 Gücendim. 281 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 Hey. Sen ona aldırma dostum. 282 00:21:49,809 --> 00:21:53,312 Amcanın bir ejderhayla iş birliği yapmasına bozuluyor. 283 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 Ne? 284 00:21:54,230 --> 00:21:57,567 - Buradan gidebilir miyiz? - Geldiğimiz yoldan geriye. 285 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 Kevdak, Sürü'yü topluyor. 286 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 Hadi gelin. 287 00:22:08,494 --> 00:22:10,204 Güzel, bu bir fırsat. 288 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 Grog'u takip edin. 289 00:22:11,539 --> 00:22:14,917 Sizi kapıdan geçirince ağaçlığa gidin. 290 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 Hadi gelin. 291 00:22:27,138 --> 00:22:31,350 Tamam. Önce biz gideriz. Grog, sen arkadan gel. 292 00:22:34,812 --> 00:22:36,647 Ben gitmiyorum. 293 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 Ne demek istiyorsun? 294 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Ciddi mi bu? Kurtulacağız. 295 00:22:42,153 --> 00:22:45,656 Kaylie. Sen onları götür. Biz yetişiriz. Söz. 296 00:22:50,036 --> 00:22:53,039 Grog, seni seviyorum ama ne yapıyorsun? 297 00:22:53,039 --> 00:22:56,292 Benden korkuyorlar. Benim türümden. 298 00:22:56,292 --> 00:23:00,588 Ve biri Sürü'yü alaşağı etmedikçe bu değişmeyecek. 299 00:23:00,588 --> 00:23:03,216 Ben Kevdak'ı alaşağı etmedikçe. 300 00:23:04,383 --> 00:23:06,469 Kevdak'ı mı? Kolay mı sanki? 301 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Kemerini bile taşıyamıyorsun. 302 00:23:08,679 --> 00:23:10,973 Dostum, birbirimizden ayrılmamalıyız. 303 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 Bu sefer değil. 304 00:23:12,350 --> 00:23:14,769 Bunu kendi başıma yapmak zorundayım. 305 00:23:17,271 --> 00:23:19,607 Grog, beni dinle. 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 Bu intihar demek. İstediğin bu mu? 307 00:23:23,986 --> 00:23:25,905 Artık farklı olduğumu söyledin. 308 00:23:25,905 --> 00:23:29,242 Ama gidersem onun hep dediği gibi zayıfım demektir. 309 00:23:29,992 --> 00:23:34,372 Hayır. Sert vurmak ve iri olmak, güçlü olmak demek değildir. 310 00:23:34,372 --> 00:23:36,833 Esas güç, küçük halkı savunmaktır. 311 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Beni onlardan farklı kılan bu. 312 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 Ama... 313 00:23:41,796 --> 00:23:44,298 Ya benim sana ihtiyacım olursa? 314 00:23:54,142 --> 00:23:56,894 Fırtına Sürüsü töreye göre yaşar. 315 00:23:57,728 --> 00:24:01,357 Kuvvet sayesinde hayatta kalır, kuvvetini gücüne borçludur. 316 00:24:02,066 --> 00:24:06,571 Bu güce meydan okunursa meydan okumaya karşılık verilmelidir. 317 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 Kendi oğlumdan gelse bile. 318 00:24:10,324 --> 00:24:14,954 Aranızda vahşi doğaya dönmek isteyenler olduğunu söyledi. 319 00:24:16,706 --> 00:24:20,126 Hepinize söylüyorum, gitmekte özgürsünüz. 320 00:24:28,718 --> 00:24:33,222 Ama liderliğimin sorgulanmasına tahammül edemem. 321 00:24:33,222 --> 00:24:38,144 Burada benden daha iyi liderlik edeceğini düşünen varsa 322 00:24:38,144 --> 00:24:39,770 öne çıksın. 323 00:24:39,770 --> 00:24:40,813 Şimdi. 324 00:24:42,982 --> 00:24:46,861 Fırtına Lordu'na meydan okuyacak kimse yok mu? 325 00:24:50,448 --> 00:24:52,617 Bence de yok. 326 00:24:54,160 --> 00:24:56,454 Kevdak! 327 00:25:02,418 --> 00:25:04,086 Beni hatırladın mı? 328 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 329 00:25:51,050 --> 00:25:53,135 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna