1
00:00:08,592 --> 00:00:10,136
Yarın devam edersiniz.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,865
Olamaz...
3
00:00:31,449 --> 00:00:32,742
Sürü.
4
00:00:32,742 --> 00:00:34,326
Kanlarını dökün!
5
00:00:41,083 --> 00:00:42,710
Tamir olur...
6
00:00:48,841 --> 00:00:51,177
Çapulcular! Kaçın!
7
00:00:53,095 --> 00:00:54,430
Hayır! Dur!
8
00:01:09,195 --> 00:01:10,488
Haklayın onu.
9
00:01:22,249 --> 00:01:23,751
Aferin evlat.
10
00:01:24,502 --> 00:01:26,879
Sürü'yü gururlandırıyorsun.
11
00:01:26,879 --> 00:01:28,672
Ne istersen al
12
00:01:28,672 --> 00:01:34,011
ve onlara Grog Strongjaw'dan
korkmaları gerektiğini öğret.
13
00:02:38,075 --> 00:02:42,621
VOX MACHINA EFSANESI
14
00:02:52,965 --> 00:02:55,509
Muhafız yok. Hareket yok.
15
00:02:56,051 --> 00:02:59,013
O hayalde gördüğün yerin
burası olduğundan emin misin?
16
00:02:59,013 --> 00:03:02,016
Yüzde yüz. Westruun'da
düzinelerce konsere çıktım.
17
00:03:02,016 --> 00:03:05,185
Bahşişleri berbat
ama klasikleri takdir ediyorlar.
18
00:03:05,185 --> 00:03:07,605
Kapanış parçam hep "Kel Adam..."
19
00:03:07,605 --> 00:03:09,523
- Scanlan. Odaklan.
- Doğru.
20
00:03:09,523 --> 00:03:13,277
Mitkılıcı, Grog gibi yarı devlerin
şehri istila ettiğini gösterdi.
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,446
Yani normal bir Grog gibi.
22
00:03:16,655 --> 00:03:20,868
İri kıyım bir adam, taştan yapılma,
ışık saçan eldivenler giymişti.
23
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Kalıntılar.
24
00:03:22,786 --> 00:03:25,247
Görünüşe göre o adamlar çekip gitmiş.
25
00:03:25,247 --> 00:03:29,460
Wilhand'in yanına dönelim,
nerede olduğumuzu merak edecek.
26
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
Hey. Bu insanlara yardım edebiliriz.
27
00:03:31,879 --> 00:03:33,923
Lütfen! Bırakın beni!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,969
Yemin ederim, her şeyi verdim,
hiçbir şey kalmadı!
29
00:03:40,012 --> 00:03:43,849
Küçük arkadaşım,
sunabileceğin bir şey yoksa
30
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
bu seni değersiz biri yapar, değil mi?
31
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Evet. Evet, değersizim ben.
32
00:03:50,981 --> 00:03:53,442
Öyleyse defol gözümün önünden.
33
00:03:53,442 --> 00:03:56,070
Ve şansının dönmesini um.
34
00:03:56,070 --> 00:03:57,780
Teşekkür ederim.
35
00:03:59,031 --> 00:04:01,033
Kaya, parşömen, makas!
36
00:04:06,497 --> 00:04:07,748
- Yapma!
- Ne?
37
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
İki kişiler. Kolayca haklarız.
38
00:04:09,792 --> 00:04:13,128
O adamlar Sürü'dense hiç de kolay olmaz.
39
00:04:13,128 --> 00:04:14,880
Güzel atıştı.
40
00:04:18,092 --> 00:04:20,678
Sanırım şansı dönmedi.
41
00:04:26,016 --> 00:04:28,102
Kevdak orada.
42
00:04:29,687 --> 00:04:32,439
- Kevdak kimdi?
- Liderleri.
43
00:04:32,439 --> 00:04:34,024
Amcam.
44
00:04:34,024 --> 00:04:38,112
Ben ve Kevdak, kötü kandanız.
45
00:04:38,862 --> 00:04:41,824
Ve onda gerçek bir Kalıntı var.
46
00:04:41,824 --> 00:04:44,576
Evet ama öyle olduğunu bilmiyordum.
47
00:04:44,576 --> 00:04:46,912
Onlara Titan Taşı Muştaları diyordu.
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,372
Hiç çıkarmıyor.
49
00:04:48,372 --> 00:04:51,583
Eldivenler onu deli gibi güçlü kılıyor.
50
00:04:52,918 --> 00:04:55,546
Sürü'de tam olarak kaç kişi var?
51
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
Bilmiyorum, kimse liste tutmazdı.
52
00:04:58,090 --> 00:05:01,635
Daha önce "yüzlerce" dendiğini duymuştum.
53
00:05:03,137 --> 00:05:06,098
- Bu çok mu?
- Tamam.
54
00:05:06,098 --> 00:05:10,769
O eldivenleri istiyorsak
normal Grog iriliğinde tiplerle dövüşüp
55
00:05:10,769 --> 00:05:14,064
bir şekilde devasa Grog'un kolundan
onları sökmeliyiz.
56
00:05:15,482 --> 00:05:17,067
- Keşif yapmalıyız.
- Hayır.
57
00:05:17,067 --> 00:05:21,947
Sürü'nün beni bu hâlde görmesini
istediğimden emin değilim.
58
00:05:21,947 --> 00:05:24,658
Belki arkadaşlarımızı bekleyebiliriz.
59
00:05:25,743 --> 00:05:28,078
Doğru. Seninle ne yapacağız biz?
60
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
Hadi ama, balta tutabilirsin, değil mi?
61
00:05:31,248 --> 00:05:33,751
Buna güvenmesen iyi olur.
62
00:05:33,751 --> 00:05:36,086
Peki ya sen Scanlan?
63
00:05:36,086 --> 00:05:39,923
İstediğinde ele avuca sığmıyorsun.
Belki bu kez sen başı çekmelisin.
64
00:05:40,424 --> 00:05:42,051
Aslında Pike,
65
00:05:42,051 --> 00:05:44,428
tek başıma Westruun'a sızıp
66
00:05:44,428 --> 00:05:47,556
söz konusu Kalıntı'yı ele geçirsem
etkilenir miydin?
67
00:05:47,556 --> 00:05:51,518
Şimdiye dek senden gördüğüm
en cesurane hareket olurdu.
68
00:05:52,644 --> 00:05:54,021
O zaman öyle olacak.
69
00:05:55,105 --> 00:05:58,358
Devrimci Scanlan
bir saat içinde geri dönmezse
70
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
tekrar sevmeye çalışacağına söz ver.
71
00:06:00,360 --> 00:06:02,029
Elimden geleni yaparım.
72
00:06:20,172 --> 00:06:23,884
Eski Sürü'nün seni bu kadar gerdiğini
hiç bilmiyordum.
73
00:06:24,843 --> 00:06:26,345
Gergin değilim.
74
00:06:27,137 --> 00:06:29,056
Utanıyorum.
75
00:06:29,056 --> 00:06:33,060
Siz beni yanınıza almadan önce hayatım...
76
00:06:33,060 --> 00:06:36,897
Wilhand bunu sormamayı
becerdi bir şekilde.
77
00:06:37,731 --> 00:06:40,692
İstemiyorsan anlatmak zorunda değilsin.
78
00:06:40,692 --> 00:06:42,778
Ama belki ferahlardın.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Sürü'yle beraberken bir şeyler yaptım.
80
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Gerçekten kötü şeyler.
81
00:06:50,911 --> 00:06:52,454
Hadi!
82
00:06:53,163 --> 00:06:55,541
Benden hiç hoşlanmazdın bence.
83
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
Bizim için önemli olan tek şey şiddetti.
84
00:07:01,088 --> 00:07:04,466
İstediğim her şeyi tereddütsüz alırdım.
85
00:07:05,592 --> 00:07:08,428
Hiçbir şey ve hiç kimse beni durduramazdı.
86
00:07:11,223 --> 00:07:14,935
Onunla tanıştığım güne kadar.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,693
Hayır. Ne istersen al!
88
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
Lütfen canımı bağışla.
89
00:07:26,321 --> 00:07:28,365
Benim bir ailem var!
90
00:07:36,582 --> 00:07:38,041
Büyükbaba Wilhand mi?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,848
O ejderha burayı darmaduman etmiş.
92
00:07:52,848 --> 00:07:54,558
Ama Umbrasyl'den iz yok.
93
00:08:04,776 --> 00:08:06,278
Ganimetler azaldı.
94
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
Sunacak bir şeyler bulamazsak
kellemizi alacak.
95
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Lanet olası bir ejderhadan emir almak
hesapta yoktu.
96
00:08:12,701 --> 00:08:14,328
Sen ne diyorsun Zanror?
97
00:08:15,662 --> 00:08:19,917
Bence biri babama karşı çıkıp
98
00:08:19,917 --> 00:08:22,336
bu Sürü'yü geri almalı.
99
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Sadece bir sıçan.
100
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
- Siz de kim...
- Onlardan biri misin?
101
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
"Onlardan biri" olmak için
120 santim kısayım.
102
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
- Siz kimsiniz?
- Bahtsız kişileriz.
103
00:09:01,250 --> 00:09:03,710
Çiftçiler. Dükkân sahipleri.
104
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Ejderha saldırınca
105
00:09:05,045 --> 00:09:07,631
bir yerlere sığınıp
geçip gitmesini bekledik.
106
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Oysa onun uçup gittiği günün ertesinde
107
00:09:10,300 --> 00:09:12,052
o çapulcular çıkageldi.
108
00:09:12,052 --> 00:09:15,931
- Lanet olsun. Ne kadar süreyle?
- Bir hafta. Belki iki.
109
00:09:15,931 --> 00:09:18,976
Kaçmak için bir fırsat bekliyorduk ama...
110
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
Sen bu cehenneme nasıl düştün?
111
00:09:21,019 --> 00:09:25,607
Şey, ben bir nevi maceracıyım.
İsyan lideriyim. Müzisyenim.
112
00:09:25,607 --> 00:09:28,318
Bazıları filozof da diyebilir.
Adım Scanlan.
113
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
Scanlan Shorthalt mı yoksa?
114
00:09:33,240 --> 00:09:34,866
Onu öldürebilirdim.
115
00:09:34,866 --> 00:09:38,328
Ama büyük-büyük-büyük-büyük-büyük...
116
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
İki büyük yeter.
117
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
...büyükbaban bana baktı
118
00:09:42,374 --> 00:09:44,376
ve bilmiyorum.
119
00:09:45,961 --> 00:09:47,629
Her şey değişti.
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
Ne varmış burada Grog?
121
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Evcil hayvan mı edindin?
122
00:10:00,642 --> 00:10:03,228
Zanror, bekle. O bir dövüşçü değil.
123
00:10:03,228 --> 00:10:04,938
Sadece yaşlı bir adam.
124
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
Hey, hey.
125
00:10:06,273 --> 00:10:11,361
Bu böcekler karşısında yumuşadığını
babam görmesin.
126
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
Morukları öldürmeye bayılıyor.
127
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
Onlara iyilik yaptığını söylüyor.
128
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Ne...
129
00:10:26,084 --> 00:10:27,836
Kusura bakma kuzen.
130
00:10:27,836 --> 00:10:29,921
Hey. Hadi gel.
131
00:10:30,505 --> 00:10:32,466
Kimse görmeden.
132
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
Sağ olasın koca oğlan.
133
00:10:43,852 --> 00:10:46,605
Umarım bir gün
iyiliğinin karşılığını verebilirim.
134
00:10:48,648 --> 00:10:50,400
Strongjaw!
135
00:10:53,070 --> 00:10:58,283
Oğluma, kendi kuzenine
bunun için mi ihanet ettin?
136
00:10:58,283 --> 00:11:02,204
Bana şu cücenin kafasını getir
yoksa seninkini alırım.
137
00:11:04,122 --> 00:11:05,332
Hayır.
138
00:11:08,710 --> 00:11:09,669
Koş!
139
00:11:17,636 --> 00:11:18,678
Hain!
140
00:11:22,015 --> 00:11:25,143
İkiniz de zayıflığınızla
bizi rezil ediyorsunuz.
141
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Bizimle yağmaya çıkacak kadar
güçlü olmadığını bilmeliydim.
142
00:11:31,274 --> 00:11:35,487
Korkaksın, tıpkı baban gibi.
143
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
Şu kibre bakın.
144
00:12:05,684 --> 00:12:08,687
Benim yarım kadar bile
savaşçı olamayacaksın.
145
00:12:11,148 --> 00:12:15,986
Grog Strongjaw,
Fırtına Sürüsü'nden kovuldun.
146
00:12:19,656 --> 00:12:21,908
Onu leş yiyicilere bırakın.
147
00:12:35,714 --> 00:12:38,049
O gün ölecektim.
148
00:12:46,558 --> 00:12:48,768
Çabuk! Onu iyileştirmeye çalış.
149
00:12:53,773 --> 00:12:56,234
Sonsuz Işık, lütfen.
150
00:13:02,324 --> 00:13:05,494
Büyükbabamı kurtardığın için sağ ol.
151
00:13:05,494 --> 00:13:07,829
Yaptığın şey çok cesurcaydı.
152
00:13:09,247 --> 00:13:11,291
Evet. "Cesur."
153
00:13:12,167 --> 00:13:13,335
Ben buyum.
154
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Hadi koca oğlan.
155
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
Seni sıcak bir yere götürelim.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,354
Bunca yıldır hiç bilmiyordum.
157
00:13:32,354 --> 00:13:35,857
Bazen sebepsiz yere öldürürdük.
158
00:13:36,733 --> 00:13:39,069
Bunu durduramayacak kadar zayıftım.
159
00:13:40,737 --> 00:13:43,281
Grog, geçmişe takılıp kalamayız.
160
00:13:43,281 --> 00:13:45,617
Artık öyle biri değilsin.
161
00:13:45,617 --> 00:13:47,202
Farklısın.
162
00:13:47,953 --> 00:13:49,913
Sen benim en iyi dostumsun.
163
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
Evet, öyleyim.
164
00:13:53,083 --> 00:13:56,711
Ama ölüme terk ettiğim
küçük halk için bunun önemi yok.
165
00:14:08,098 --> 00:14:09,808
Neden burada?
166
00:14:09,808 --> 00:14:11,226
Bizi takip mi ediyor?
167
00:14:11,601 --> 00:14:14,020
Bir dakika. Scanlan nerede?
168
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
Yani beni duyduğunu mu söylüyorsun?
169
00:14:19,818 --> 00:14:21,403
Duydum.
170
00:14:21,403 --> 00:14:24,239
Aslında Kaylie benim grubumda.
171
00:14:24,239 --> 00:14:26,491
Dr. Dranzel'ın Gezgin Topluluğu
172
00:14:27,742 --> 00:14:28,994
hizmetinizde.
173
00:14:28,994 --> 00:14:30,662
Buralı bile değiliz.
174
00:14:30,662 --> 00:14:33,081
Yanlış zamanda yanlış yerdeyiz.
175
00:14:33,081 --> 00:14:35,208
Ama evet, seni duyduk.
176
00:14:35,208 --> 00:14:39,796
Scanlan Shorthalt'ın sihirli müziğine dair
hikâyeleri herkes duymuştur.
177
00:14:41,590 --> 00:14:43,091
Bir dakika. Ben ünlü müyüm?
178
00:14:43,883 --> 00:14:45,677
Senden imza isteyen yok.
179
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
Buradakilerin yiyeceği yok,
su da bitmek üzere.
180
00:14:49,389 --> 00:14:53,435
Sürü kapı kapı dolaşıp
sadakat ve altın talep ediyor.
181
00:14:53,435 --> 00:14:55,979
Bunu karşılayamayanı öldürüyorlar.
182
00:14:57,480 --> 00:15:00,275
- Ya ejderha?
- Onlarla birlikte çalışıyor.
183
00:15:00,275 --> 00:15:02,861
Bizi buradan kurtarmalısın. Hemen.
184
00:15:02,861 --> 00:15:04,529
Ne? Bir dakika.
185
00:15:04,529 --> 00:15:08,158
Ben sadece keşfe çıktım, tamam mı?
Lavtam bile yanımda değil.
186
00:15:08,158 --> 00:15:10,452
Arkadaşlarıma ulaşabilirsem belki onlar...
187
00:15:10,452 --> 00:15:13,538
Arkadaşların mı?
Onlar burada değil. Sen buradasın.
188
00:15:17,083 --> 00:15:20,795
Bu hayatta öğrendim ki
kimse kimseyi kurtarmak için geri dönmez.
189
00:15:22,172 --> 00:15:24,090
O yüzden Scanlan Shorthalt,
190
00:15:26,134 --> 00:15:28,053
şimdi ne yapacaksın?
191
00:15:33,933 --> 00:15:37,437
- Meydanı boşaltın!
- Döndü. Geri geldi!
192
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
Kevdak'ı çağırın!
193
00:15:39,272 --> 00:15:40,523
Kevdak!
194
00:15:49,741 --> 00:15:52,369
Göster kendini Kevdak.
195
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Vergi verme vaktin geldi.
196
00:15:55,872 --> 00:15:57,666
Mitkılıcı.
197
00:16:03,880 --> 00:16:08,009
Bana mı öyle geliyor
yoksa sunduklarınız azalıyor mu?
198
00:16:08,009 --> 00:16:11,721
Tabii bir Kalıntı'nın gücü yanında
her şey sönük kalıyor.
199
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
Yemin ederim, o sesi tanıyorum.
200
00:16:15,433 --> 00:16:19,479
Neden ondakini almıyorsun,
bir hatırlatsana?
201
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
Bu leş yiyiciler hâlâ işe yarıyor.
202
00:16:21,815 --> 00:16:26,236
İmrendiğim şey sendeyken
artıklarla vaktimi harcıyorsun.
203
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
Anlaşmamız geçerli.
204
00:16:28,405 --> 00:16:31,324
Bu şehir her geçen gün daha az şey sunuyor
205
00:16:31,324 --> 00:16:34,661
ama değerli meclisin için altın bulacağız.
206
00:16:34,661 --> 00:16:37,247
Çabamızı artırmak anlamına gelse de.
207
00:16:38,456 --> 00:16:40,250
Öyle yapın.
208
00:16:40,250 --> 00:16:44,754
Umut Yok Edici,
Westruun'u size bedavaya vermez.
209
00:16:44,754 --> 00:16:47,465
Hiç memnun değilim.
210
00:16:56,891 --> 00:17:00,311
Üç gün sonra döneceğim Kevdak.
211
00:17:00,311 --> 00:17:06,359
Bana Thordak'ın altınını getirmezsen
ödeme olarak kollarını alırım.
212
00:17:12,073 --> 00:17:14,159
Bu kadar tırsmak yeter.
213
00:17:14,159 --> 00:17:16,202
Arama grupları oluşturulsun,
214
00:17:16,202 --> 00:17:18,788
şehrin tüm serveti ele geçirilsin.
215
00:17:18,788 --> 00:17:23,334
Her taşın altına bakın
yoksa tek derdiniz bir ejderha olmaz.
216
00:17:23,334 --> 00:17:27,380
Buna daha ne kadar katlanacağız baba?
Hizmetçilere döndük.
217
00:17:27,380 --> 00:17:29,048
Kapa çeneni.
218
00:17:29,048 --> 00:17:31,843
Bu ittifak sayesinde
şehir bizim hâkimiyetimizde.
219
00:17:31,843 --> 00:17:34,471
- Hayatta kalmamız...
- Bu hayatta kalmak değil!
220
00:17:34,471 --> 00:17:38,975
Bu ejderhaları avlamalıyız,
onlara bizden korkmayı öğretmeliyiz.
221
00:17:38,975 --> 00:17:42,270
Hâlbuki zayıflığın bize boğun eğdiriyor...
222
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Sızlanmandan bıktım.
223
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Sürü'yü yönetebileceğini mi sanıyorsun?
224
00:17:48,443 --> 00:17:50,862
Yapabileceğimi biliyorum.
225
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
O Kalıntı'yı ondan almamız imkânsız.
226
00:18:11,716 --> 00:18:14,385
Oğlumla aynı fikirde olan var mı?
227
00:18:15,470 --> 00:18:17,222
Hayır, Fırtına Lordu.
228
00:18:17,222 --> 00:18:21,559
Bu Sürü'yü ben yönetirim
ve biz Westruun'u yönetiriz.
229
00:18:21,559 --> 00:18:25,480
Şimdi gidin. Yerel halkı öldürüp
ellerinde ne varsa alın.
230
00:18:25,480 --> 00:18:27,106
Dağılın.
231
00:18:27,357 --> 00:18:30,902
Dediğim gibi, gitmeliyiz. Hemen.
232
00:18:35,114 --> 00:18:37,242
Scanlan'ın başı dertte olabilir. Hadi.
233
00:18:37,242 --> 00:18:40,662
Delirdin mi?
Hâlime baksana, büzüldüm kaldım.
234
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Artık Craven Edge'im bile yok.
235
00:18:43,206 --> 00:18:45,375
- Yani ya Kevdak...
- Tamam, tamam.
236
00:18:45,375 --> 00:18:48,878
Öyleyse gizlice içeri girip
adamımızı alacağız ve çıkacağız.
237
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
Nasıl?
238
00:18:50,129 --> 00:18:52,590
Zırhın ses çıkarıyor.
239
00:18:52,590 --> 00:18:54,884
Beni de bir kilometre öteden görürler.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,642
O zaman sunacak güzel bir şeyle
gitmemizde fayda var.
241
00:19:03,601 --> 00:19:05,812
Kaya, parşömen, makas!
242
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Siktir et.
243
00:19:08,106 --> 00:19:11,776
Evet, bu adi cüce, Kevdak'tan çaldı.
244
00:19:11,776 --> 00:19:14,070
Onu bizzat hırpalamam gerekti.
245
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
Seni tanıyor muyum sıska?
246
00:19:16,155 --> 00:19:19,951
Tanısan iyi olur.
Ben Kevdak'ın akrabasıyım.
247
00:19:19,951 --> 00:19:22,871
Ve beklemeyi hiç sevmez, bıyıklı.
248
00:19:35,592 --> 00:19:37,176
Güzel plandı Pikey.
249
00:19:37,176 --> 00:19:39,345
Bana adi demek de nereden çıktı?
250
00:19:39,345 --> 00:19:42,724
Pardon. Rol yapıyordum.
251
00:19:42,724 --> 00:19:44,851
Şaka yapıyorum. Aferin dostum.
252
00:19:44,851 --> 00:19:48,354
Ben baş aşağı sallanmaktan bayılmadan
Scanlan'ı bulalım.
253
00:19:48,938 --> 00:19:52,400
Pardon, benim suçum.
Gözüme domuz kanı kaçtı.
254
00:19:55,153 --> 00:19:57,196
Sokaklar çok kalabalık.
255
00:19:57,196 --> 00:20:00,533
Dinle, yalnız gideceğim
ve bir kurtarma ekibi getireceğim.
256
00:20:00,533 --> 00:20:02,368
Hey.
257
00:20:02,368 --> 00:20:05,246
Benim için endişelenme küçük hanım,
numaralarım var.
258
00:20:05,246 --> 00:20:09,918
Senin için endişelenmiyorum gerzek.
Duyduklarıma bakılırsa kaçacaksın.
259
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
Peki. Herkes gelebilir.
260
00:20:16,090 --> 00:20:18,092
Ama tehlikeli olacak.
261
00:20:18,092 --> 00:20:20,011
Ve bunu başarmak için
262
00:20:20,011 --> 00:20:23,264
senden küçük bir şey istiyorum.
263
00:20:24,223 --> 00:20:25,433
Flütün.
264
00:20:26,184 --> 00:20:27,894
- Acele et.
- Tamam.
265
00:20:33,816 --> 00:20:35,652
Bu da var.
266
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Dağılmayın!
267
00:21:07,392 --> 00:21:09,978
Vay be, sahiden numaraların varmış.
268
00:21:09,978 --> 00:21:12,063
Daha yeni ısınıyorum.
269
00:21:16,609 --> 00:21:21,280
Scanlan! Meraktan öldük.
270
00:21:21,280 --> 00:21:23,533
Hey, o ayı kucaklaması gerçekten acıttı!
271
00:21:23,533 --> 00:21:24,951
Sayılır.
272
00:21:24,951 --> 00:21:26,035
Aferin dostum!
273
00:21:29,247 --> 00:21:30,665
Beni gördüğüne sevindin, ha?
274
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
Yani, hayır.
275
00:21:33,292 --> 00:21:34,919
Böldüğüm için özür dilerim.
276
00:21:34,919 --> 00:21:36,254
Doğru.
277
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
Merak etmeyin millet.
278
00:21:38,089 --> 00:21:41,426
Bu cani yarı-dev aslında bizden yana.
279
00:21:42,385 --> 00:21:45,805
Harika, daha iri bir tane bulamadın mı?
280
00:21:47,015 --> 00:21:48,057
Gücendim.
281
00:21:48,057 --> 00:21:49,809
Hey. Sen ona aldırma dostum.
282
00:21:49,809 --> 00:21:53,312
Amcanın bir ejderhayla
iş birliği yapmasına bozuluyor.
283
00:21:53,312 --> 00:21:54,230
Ne?
284
00:21:54,230 --> 00:21:57,567
- Buradan gidebilir miyiz?
- Geldiğimiz yoldan geriye.
285
00:22:03,531 --> 00:22:05,575
Kevdak, Sürü'yü topluyor.
286
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
Hadi gelin.
287
00:22:08,494 --> 00:22:10,204
Güzel, bu bir fırsat.
288
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
Grog'u takip edin.
289
00:22:11,539 --> 00:22:14,917
Sizi kapıdan geçirince ağaçlığa gidin.
290
00:22:14,917 --> 00:22:16,294
Hadi gelin.
291
00:22:27,138 --> 00:22:31,350
Tamam. Önce biz gideriz.
Grog, sen arkadan gel.
292
00:22:34,812 --> 00:22:36,647
Ben gitmiyorum.
293
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
Ne demek istiyorsun?
294
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Ciddi mi bu? Kurtulacağız.
295
00:22:42,153 --> 00:22:45,656
Kaylie. Sen onları götür.
Biz yetişiriz. Söz.
296
00:22:50,036 --> 00:22:53,039
Grog, seni seviyorum ama ne yapıyorsun?
297
00:22:53,039 --> 00:22:56,292
Benden korkuyorlar. Benim türümden.
298
00:22:56,292 --> 00:23:00,588
Ve biri Sürü'yü alaşağı etmedikçe
bu değişmeyecek.
299
00:23:00,588 --> 00:23:03,216
Ben Kevdak'ı alaşağı etmedikçe.
300
00:23:04,383 --> 00:23:06,469
Kevdak'ı mı? Kolay mı sanki?
301
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Kemerini bile taşıyamıyorsun.
302
00:23:08,679 --> 00:23:10,973
Dostum, birbirimizden ayrılmamalıyız.
303
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
Bu sefer değil.
304
00:23:12,350 --> 00:23:14,769
Bunu kendi başıma yapmak zorundayım.
305
00:23:17,271 --> 00:23:19,607
Grog, beni dinle.
306
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
Bu intihar demek. İstediğin bu mu?
307
00:23:23,986 --> 00:23:25,905
Artık farklı olduğumu söyledin.
308
00:23:25,905 --> 00:23:29,242
Ama gidersem
onun hep dediği gibi zayıfım demektir.
309
00:23:29,992 --> 00:23:34,372
Hayır. Sert vurmak ve iri olmak,
güçlü olmak demek değildir.
310
00:23:34,372 --> 00:23:36,833
Esas güç, küçük halkı savunmaktır.
311
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Beni onlardan farklı kılan bu.
312
00:23:40,795 --> 00:23:41,796
Ama...
313
00:23:41,796 --> 00:23:44,298
Ya benim sana ihtiyacım olursa?
314
00:23:54,142 --> 00:23:56,894
Fırtına Sürüsü töreye göre yaşar.
315
00:23:57,728 --> 00:24:01,357
Kuvvet sayesinde hayatta kalır,
kuvvetini gücüne borçludur.
316
00:24:02,066 --> 00:24:06,571
Bu güce meydan okunursa
meydan okumaya karşılık verilmelidir.
317
00:24:07,363 --> 00:24:09,407
Kendi oğlumdan gelse bile.
318
00:24:10,324 --> 00:24:14,954
Aranızda vahşi doğaya dönmek isteyenler
olduğunu söyledi.
319
00:24:16,706 --> 00:24:20,126
Hepinize söylüyorum, gitmekte özgürsünüz.
320
00:24:28,718 --> 00:24:33,222
Ama liderliğimin sorgulanmasına
tahammül edemem.
321
00:24:33,222 --> 00:24:38,144
Burada benden daha iyi
liderlik edeceğini düşünen varsa
322
00:24:38,144 --> 00:24:39,770
öne çıksın.
323
00:24:39,770 --> 00:24:40,813
Şimdi.
324
00:24:42,982 --> 00:24:46,861
Fırtına Lordu'na meydan okuyacak
kimse yok mu?
325
00:24:50,448 --> 00:24:52,617
Bence de yok.
326
00:24:54,160 --> 00:24:56,454
Kevdak!
327
00:25:02,418 --> 00:25:04,086
Beni hatırladın mı?
328
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
329
00:25:51,050 --> 00:25:53,135
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna