1 00:00:08,592 --> 00:00:10,136 Продовжиш завтра. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,865 О боги. 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,742 Бродяги. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,326 Ріжте їх! 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 Треба полагодити до... 6 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 Мародери! Біжіть! 7 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 Ні! Стійте! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,488 Узяти його. 9 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 Гарна робота, хлопче. 10 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 Бродяги тобою пишаються. 11 00:01:26,879 --> 00:01:28,672 Бери що хочеш 12 00:01:28,672 --> 00:01:34,011 і навчи їх боятися імені Ґроґ Стронґджоу. 13 00:02:38,075 --> 00:02:42,621 ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 14 00:02:52,965 --> 00:02:55,509 Жодної охорони. Жодного руху. 15 00:02:56,051 --> 00:02:59,013 Упевнений, що саме це місце бачив у видінні? 16 00:02:59,013 --> 00:03:02,016 На сто відсотків. Я зіграв сотню концертів у Веструуні. 17 00:03:02,016 --> 00:03:05,185 Чайових дають мало, зате справді цінують класику. 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,605 У кінці я завжди співав «Коли лисий...» 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,523 - Скенлане. Зосередься. - Так. 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,277 Міфоріз показав, що місто захопили напівгіганти, як Ґроґ. 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,446 Ну, нормальний Ґроґ. 22 00:03:16,655 --> 00:03:20,868 А на одному суперм'язистому чуваку були ці нарукавники, вони сяяли. 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Забутки. 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 Що ж, схоже, ті хлопці пішли далі. 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,460 Треба повертатися до Вілгенда, поки він не почав нас шукати. 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 Гей. Їм потрібна наша допомога. 27 00:03:31,879 --> 00:03:33,923 Прошу! Відпустіть! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,969 Клянуся, я віддав усе, у мене нічого не лишилося! 29 00:03:40,012 --> 00:03:43,849 Ну, мій маленький друже, якщо не маєш чого дати, 30 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 отже, ти нікчемний, правильно? 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Так. Так, я нікчемний. 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,442 Тоді геть з-перед очей. 33 00:03:53,442 --> 00:03:56,070 І сподівайся, що удача повернеться. 34 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Дякую. 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,033 Валун, пергамент, ножиці! 36 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 - Ні! - Що? 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 Їх лише двоє. Ми легко впораємося. 38 00:04:09,792 --> 00:04:13,128 Ні, якщо вони з бродяг. Це не буде легко. 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 Гарний кидок. 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,678 Схоже, удача не повернулася. 41 00:04:26,016 --> 00:04:28,102 Тут Кевдак. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,439 - Хто такий Кевдак? - Їхній вожак. 43 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 Мій дядько. 44 00:04:34,024 --> 00:04:38,112 У нас із Кевдаком погана кров. 45 00:04:38,862 --> 00:04:41,824 І в нього справжній забуток. 46 00:04:41,824 --> 00:04:44,576 Так, але я не знав, що воно таке. 47 00:04:44,576 --> 00:04:46,912 Він називав їх Титановими кулаками. 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,372 Він завжди їх носить. 49 00:04:48,372 --> 00:04:51,583 І вони роблять його шалено сильним. 50 00:04:52,918 --> 00:04:55,546 А про скількох бродяг ми говоримо? 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 Не знаю, ніхто не вів список. 52 00:04:58,090 --> 00:05:01,635 Якось я чув, як сказали про сотні. 53 00:05:03,137 --> 00:05:06,098 - Це багато? - Гаразд. 54 00:05:06,098 --> 00:05:10,769 Якщо ці штуки нам потрібні, треба побити купу Ґроґів звичайного розміру, 55 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 а потім якось зірвати їх із рук супер-Ґроґа. 56 00:05:15,482 --> 00:05:17,067 - Треба ще подумати. - Ні. 57 00:05:17,067 --> 00:05:21,947 Я не впевнений, що хочу, щоб бродяги бачили мене таким. 58 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 Може, варто почекати наших друзів? 59 00:05:25,743 --> 00:05:28,078 Так. Що нам з тобою робити? 60 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 Та облиш, ти ж іще можеш тримати сокиру? 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 Я б на це не розраховував. 62 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Гаразд, а ти, Скенлане? 63 00:05:36,086 --> 00:05:39,923 Ти в'юнкий, коли цього хочеш. Може, ти нас поведеш. 64 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 Власне, Пайк, 65 00:05:42,051 --> 00:05:44,428 ти була б вражена, якби я одноосібно 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 проник у Веструун і забрав цей забуток? 67 00:05:47,556 --> 00:05:51,518 Ну, це був би твій найхоробріший вчинок. 68 00:05:52,644 --> 00:05:54,021 Тоді так і зроблю. 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 Якщо Скенлан Революціонер не повернеться за годину, 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 пообіцяй, що спробуєш знову покохати. 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,029 Я постараюся. 72 00:06:20,172 --> 00:06:23,884 Я не знала, що твої бродяги так тебе нервують. 73 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 Я не нервуюся. 74 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 Мені соромно. 75 00:06:29,056 --> 00:06:33,060 Перед тим, як ви мене прийняли, моє життя було... 76 00:06:33,060 --> 00:06:36,897 Вілгенд знав, про що не слід питати. 77 00:06:37,731 --> 00:06:40,692 Ти не мусиш усього розповідати, якщо не хочеш. 78 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Але тобі може стати легше. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Коли я був з бродягами, багато чого накоїв. 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Багато поганого. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,454 Давай! 82 00:06:53,163 --> 00:06:55,541 Сумніваюся, що я б тобі сподобався. 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 Для нас мала значення лише жорстокість. 84 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 Я брав усе що хотів, без вагань. 85 00:07:05,592 --> 00:07:08,428 Ніщо й ніхто не міг мене зупинити. 86 00:07:11,223 --> 00:07:14,935 Поки я не зустрів його. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,693 Ні. Бери все що хочеш! 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Прошу, пощади мене. 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,365 Я маю сім'ю! 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 Дідусь Вілгенд? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 Дракон дуже потрощив це місце. 92 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 Але сліду Амбрасила нема. 93 00:08:04,776 --> 00:08:06,278 Здобич вичерпалася. 94 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 Нам зітнуть голови, якщо не знайдемо, що піднести. 95 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Я не підписувався виконувати накази клятого дракона. 96 00:08:12,701 --> 00:08:14,328 Що скажеш, Занроре? 97 00:08:15,662 --> 00:08:19,917 Скажу, що хтось має протистояти моєму батькові 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 й забрати звідси бродяг. 99 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Просто щур. 100 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 - Хто... - Ти один з них? 101 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 Я десь на метр нижчий, щоб бути «одним з них». 102 00:08:58,664 --> 00:09:01,250 - Хто ви? - Прості нещасні. 103 00:09:01,250 --> 00:09:03,710 Фермери. Торговці. 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Коли напав дракон, 105 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 ми зачаїлися й чекали, поки це мине. 106 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Хто міг подумати, що одразу після нього 107 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 з'являться ці кляті мародери. 108 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 - Чорт. Як довго? - Тиждень. Може, два. 109 00:09:15,931 --> 00:09:18,976 Ми чекали нагоди врятуватися, але... 110 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Як тебе занесло в це пекло? 111 00:09:21,019 --> 00:09:25,607 Ну, я любитель пригод. Лідер повстанців. Музикант. 112 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Хтось назвав би мене філософом. Звуть Скенланом. 113 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 Як Скенлан Шортгалт? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 Я міг його вбити. 115 00:09:34,866 --> 00:09:38,328 Але коли твій пра-пра-пра-пра-пра... 116 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 Лише два «пра». 117 00:09:39,871 --> 00:09:42,374 ...дідусь глянув на мене... 118 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 Я не знаю. 119 00:09:45,961 --> 00:09:47,629 Усе змінилося. 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 Що в нас тут, Ґроґу? 121 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Знайшов собі тваринку? 122 00:10:00,642 --> 00:10:03,228 Занроре, чекай. Він не боєць. 123 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Просто старий дід. 124 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 Агов. 125 00:10:06,273 --> 00:10:11,361 Дивись, щоб мій батько не піймав тебе на м'якості із цими жуками. 126 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Він любить убивати диваків. 127 00:10:14,406 --> 00:10:17,117 Каже, що робить їм послугу. 128 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Що за... 129 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 Вибач, кузене. 130 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 Гей. Ходіть. 131 00:10:30,505 --> 00:10:32,466 Поки вони не побачили. 132 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Дякую, здорованю. 133 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 Сподіваюся, колись я віддячу тобі за доброту. 134 00:10:48,648 --> 00:10:50,400 Стронґджоу! 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,283 Ти зрадиш мого сина, свого кузена, заради цього? 136 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 Принеси мені голову цього гнома, або я зітну твою. 137 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Ні. 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,669 Біжіть! 139 00:11:17,636 --> 00:11:18,678 Зрадник! 140 00:11:22,015 --> 00:11:25,143 Ти осоромив нас обох своєю слабкістю. 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Я мав знати, що ти недосить сильний, щоб нападати з нами. 142 00:11:31,274 --> 00:11:35,487 Ти безхребетний, як і твій батько. 143 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 Ця зверхність. 144 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 Ти й наполовину не станеш таким воїном, як я. 145 00:12:11,148 --> 00:12:15,986 Ґроґу Стронґджоу, віднині тебе вигнано зі Штормових бродяг. 146 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 Залиште його стерв'ятникам. 147 00:12:35,714 --> 00:12:38,049 Я мав померти того дня. 148 00:12:46,558 --> 00:12:48,768 Швидше! Спробуй його зцілити. 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 Еверлайт, прошу. 150 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 Дякую, що врятував мого дідуся. 151 00:13:05,494 --> 00:13:07,829 Ти вчинив дуже відважно. 152 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 Так. «Відважно». 153 00:13:12,167 --> 00:13:13,335 Я такий. 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Вставай, здорованю. 155 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Відведемо тебе в тепле місце. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,354 Усі ці роки я навіть не знала. 157 00:13:32,354 --> 00:13:35,857 А ми вбивали, іноді й без причини. 158 00:13:36,733 --> 00:13:39,069 І я був надто слабкий, щоб це зупинити. 159 00:13:40,737 --> 00:13:43,281 Ґроґу, не згадуймо минуле. 160 00:13:43,281 --> 00:13:45,617 Ти вже не такий. 161 00:13:45,617 --> 00:13:47,202 Ти інший. 162 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 Ти мій найкращий друзяка. 163 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Це так. 164 00:13:53,083 --> 00:13:56,711 Але це неважливо для народу, який я залишив помирати. 165 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 Чому він тут? 166 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Він іде за нами? 167 00:14:11,601 --> 00:14:14,020 Чекай. Де, в біса, Скенлан? 168 00:14:16,231 --> 00:14:19,818 Отже, кажеш, ти чула про мене? 169 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Я справді чула. 170 00:14:21,403 --> 00:14:24,239 Власне, Кейлі — учасниця моєї групи. 171 00:14:24,239 --> 00:14:26,491 Мандрівна трупа доктора Дрензела... 172 00:14:27,742 --> 00:14:28,994 до твоїх послуг. 173 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Ми навіть нетутешні. 174 00:14:30,662 --> 00:14:33,081 Опинилися не в тому місці не в той час. 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,208 Але так, ми про тебе чули. 176 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 Оповіді про чарівну музику Скенлана Шортгалта багато де чули. 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,091 Заждіть. Я відомий? 178 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 Нікому не треба твій автограф. 179 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 У цих людей немає їжі й закінчується вода. 180 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 Бродяги ходили від дверей до дверей, вимагаючи вірності й золота. 181 00:14:53,435 --> 00:14:55,979 Кожного, у кого їх не було, убито. 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,275 - А дракон? - Працює з ними. 183 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 Ти маєш витягнути нас звідси. Негайно. 184 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 Що? Чекайте. 185 00:15:04,529 --> 00:15:08,158 Я просто оглядаю це місце, розумієте? Зі мною й лютні немає. 186 00:15:08,158 --> 00:15:10,452 Якби я дістався друзів, може, вони... 187 00:15:10,452 --> 00:15:13,538 Друзів? Твоїх друзів тут немає. А ти є. 188 00:15:17,083 --> 00:15:20,795 Я навчилася в житті одного: ніхто не повернеться тебе рятувати. 189 00:15:22,172 --> 00:15:24,090 Отже, Скенлане Шортгалт... 190 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 що ти готовий зробити? 191 00:15:33,933 --> 00:15:37,437 - Очистити площу! - Повернувся. Він повернувся! 192 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 Ведіть Кевдака! 193 00:15:39,272 --> 00:15:40,523 Кевдаку! 194 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 Покажися, Кевдаку. 195 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Маєш сплатити десятину. 196 00:15:55,872 --> 00:15:57,666 Міфоріз. 197 00:16:03,880 --> 00:16:08,009 Мені здається, чи ці підношення стають щоразу меншими? 198 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Звісно, усе тьмяніє порівняно з могутністю забутка. 199 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Мені знайомий цей голос. 200 00:16:15,433 --> 00:16:19,479 Нагадай, чому ти просто не звільниш його від цього? 201 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 Ці стерв'ятники ще принесуть користь. 202 00:16:21,815 --> 00:16:26,236 Ти витрачаєш мій час на дрібнички, але носиш те, чого я прагну. 203 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 Наша угода чинна. 204 00:16:28,405 --> 00:16:31,324 Місто щодня приносить менше, 205 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 але ми знайдемо золото для твого безцінного конклаву. 206 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 Навіть якщо доведеться збільшити зусилля. 207 00:16:38,456 --> 00:16:40,250 Так і зроби. 208 00:16:40,250 --> 00:16:44,754 Пожирач надії не безкоштовно дав тобі Веструун. 209 00:16:44,754 --> 00:16:47,465 Я незадоволений. 210 00:16:56,891 --> 00:17:00,311 Я повернуся за три дні, Кевдаку. 211 00:17:00,311 --> 00:17:06,359 Якщо не принесеш золото Тордака, я візьму твої руки як плату. 212 00:17:12,073 --> 00:17:14,159 Досить ховатися. 213 00:17:14,159 --> 00:17:16,202 Зберіть пошукові загони 214 00:17:16,202 --> 00:17:18,788 й видійте кожен грам багатства з цього міста. 215 00:17:18,788 --> 00:17:23,334 Не залишайте каменя на камені, або дракон буде найменшою з ваших турбот. 216 00:17:23,334 --> 00:17:27,380 Скільки ми терпітимемо, батьку? Нас понизили до слуг. 217 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 Притримай язика. 218 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 Завдяки цьому альянсу ми маємо місто. 219 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 - Наше виживання... - Це не виживання! 220 00:17:34,471 --> 00:17:38,975 Ми мали б полювати на цих драконів, учити їх боятися нас. 221 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 Натомість через твою слабкість ми плазуємо, як... 222 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Мені набридло твоє скиглення. 223 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Думаєш, ти міг би повести бродяг, хлопче? 224 00:17:48,443 --> 00:17:50,862 Я знаю, що міг би. 225 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 Ми не зуміємо зняти з нього забуток. 226 00:18:11,716 --> 00:18:14,385 Хтось згодний з моїм сином? 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 Ні, Володарю грому. 228 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 Я керую бродягами, й ми керуємо Веструуном. 229 00:18:21,559 --> 00:18:25,480 Тепер ідіть. Убийте місцевих і заберіть усе, що вони мають. 230 00:18:25,480 --> 00:18:27,106 Розійдіться. 231 00:18:27,357 --> 00:18:30,902 Як я й сказала, нам треба йти. Негайно. 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,242 Скенлан може бути в біді. Ходімо. 233 00:18:37,242 --> 00:18:40,662 Ти що, здуріла? Поглянь на мене, я весь зсохся. 234 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 У мене навіть немає меча Крейвена. 235 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 - А що, як Кевдак... - Добре-добре. 236 00:18:45,375 --> 00:18:48,878 Тоді ми прокрадемося, заберемо хлопця й утечемо. 237 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 Як? 238 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 Твоя броня не зовсім непомітна. 239 00:18:52,590 --> 00:18:54,884 А мене помітять за кілометр. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,642 Тоді ми прийдемо з гарним підношенням. 241 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 Валун, пергамент, ножиці! 242 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Чорт. 243 00:19:08,106 --> 00:19:11,776 Це мале гівно вкрало в Кевдака, 244 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 мусив сам її забити. 245 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 Я тебе знаю, дохлику? 246 00:19:16,155 --> 00:19:19,951 Краще тобі знати. Я родич Кевдака. 247 00:19:19,951 --> 00:19:22,871 І він не любить чекати, вусатий. 248 00:19:35,592 --> 00:19:37,176 Гарний план, Пайкі. 249 00:19:37,176 --> 00:19:39,345 Нащо називати мене гівном? 250 00:19:39,345 --> 00:19:42,724 Вибач. Це я так грав роль. 251 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Жартую. Ти добре впорався, друзяко. 252 00:19:44,851 --> 00:19:48,354 Знайдімо Скенлана, поки я не вирубилася, висячи головою вниз. 253 00:19:48,938 --> 00:19:52,400 Чорт, винен. Свиняча кров в око потрапила. 254 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 Їх на вулицях аж кишить. 255 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Слухай, я піду сам і повернуся з допомогою. 256 00:20:00,533 --> 00:20:02,368 Гей. 257 00:20:02,368 --> 00:20:05,246 Не хвилюйтеся за мене, леді, я знаю трюки. 258 00:20:05,246 --> 00:20:09,918 Я не за тебе хвилююся, довбню. З того, що я чула, ти просто втечеш. 259 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 Добре. Нехай усі йдуть. 260 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 Але буде небезпечно. 261 00:20:18,092 --> 00:20:20,011 І якщо я це робитиму, 262 00:20:20,011 --> 00:20:23,264 мені буде дещо від тебе потрібно. 263 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 Твоя флейта. 264 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 - Швидше. - Так. 265 00:20:33,816 --> 00:20:35,652 Ще на купу. 266 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Будьте близько! 267 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Чорт забирай, ти таки знаєш трюки. 268 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 Я лише розігрівся. 269 00:21:16,609 --> 00:21:21,280 Скенлане! Ми страшенно хвилювалися. 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,533 Гей, ці ведмежі обійми болючі! 271 00:21:23,533 --> 00:21:24,951 Трохи. 272 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 Молодець, друже! 273 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 Рада мене бачити, еге ж? 274 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 Знаєш, ні. 275 00:21:33,292 --> 00:21:34,919 Вибачте, що перериваю. 276 00:21:34,919 --> 00:21:36,254 Так. 277 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Не хвилюйтеся. 278 00:21:38,089 --> 00:21:41,426 Цей убивчий напіввелетень на нашому боці. 279 00:21:42,385 --> 00:21:45,805 Чудесно, а ви не могли знайти м'язистішого? 280 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 Це боляче. 281 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 Гей. Не зважай на неї, друже. 282 00:21:49,809 --> 00:21:53,312 Вона психує, бо бродяги твого дядька працюють із драконом. 283 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 Вони що? 284 00:21:54,230 --> 00:21:57,567 - Може, вшиємося звідси? - Тим самим шляхом. 285 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 Кевдак збирає бродяг. 286 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 Ходімо. 287 00:22:08,494 --> 00:22:10,204 Добре, це наш шанс. 288 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 Ідіть за Ґроґом, гаразд? 289 00:22:11,539 --> 00:22:14,917 Коли він проведе вас через ворота, йдіть до дерев. 290 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 Ходіть. 291 00:22:27,138 --> 00:22:31,350 Ну гаразд. Ми перші. Ґроґу, можеш іти в тилу. 292 00:22:34,812 --> 00:22:36,647 Я не піду. 293 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 Ти про що? 294 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Він серйозно? У нас немає дому. 295 00:22:42,153 --> 00:22:45,656 Кейлі. Відведи їх. Ми наздоженемо. Обіцяю. 296 00:22:50,036 --> 00:22:53,039 Ґроґу, я тебе люблю, але що ти коїш? 297 00:22:53,039 --> 00:22:56,292 Вони мене бояться. Бояться таких, як я. 298 00:22:56,292 --> 00:23:00,588 І це не зміниться, поки хтось не здолає бродяг. 299 00:23:00,588 --> 00:23:03,216 Поки я не вб'ю Кевдака. 300 00:23:04,383 --> 00:23:06,469 Кевдака? У такому стані? 301 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Здається, що пояс несе тебе. 302 00:23:08,679 --> 00:23:10,973 Друзяко, треба триматися разом. 303 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 Не цього разу. 304 00:23:12,350 --> 00:23:14,769 Я мушу зробити це сам. 305 00:23:17,271 --> 00:23:19,607 Ґроґу, послухай. 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 Це самогубство. Ти цього хочеш? 307 00:23:23,986 --> 00:23:25,905 Ти сказала, я тепер інший. 308 00:23:25,905 --> 00:23:29,242 Але якщо піду, тоді я слабкий, як він і сказав. 309 00:23:29,992 --> 00:23:34,372 Ні. Сильні удари й високий зріст не роблять тебе сильним. 310 00:23:34,372 --> 00:23:36,833 А захист малих — робить. 311 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Ось що відрізняє мене від них. 312 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 Але... 313 00:23:41,796 --> 00:23:44,298 Що, як ти потрібен мені? 314 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 {\an8}ВЕСТРУУН 315 00:23:54,142 --> 00:23:56,894 Штормові бродяги живуть за кодексом. 316 00:23:57,728 --> 00:24:01,357 Виживання завдяки міці, виживання завдяки силі. 317 00:24:02,066 --> 00:24:06,571 Якщо цій силі кидають виклик, на нього слід відповісти. 318 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 Навіть якщо це робить мій син. 319 00:24:10,324 --> 00:24:14,954 Він каже, що серед вас є ті, хто хоче повернутися в дикі місця. 320 00:24:16,706 --> 00:24:20,126 Я кажу вам — ви всі вільні. 321 00:24:28,718 --> 00:24:33,222 Але я не потерплю, якщо хтось ставитиме під сумнів моє лідерство. 322 00:24:33,222 --> 00:24:38,144 Якщо хтось тут думає, що буде кращим вожаком, 323 00:24:38,144 --> 00:24:39,770 вийдіть уперед. 324 00:24:39,770 --> 00:24:40,813 Зараз. 325 00:24:42,982 --> 00:24:46,861 Ніхто не кине виклик Володарю грому? 326 00:24:50,448 --> 00:24:52,617 Я так і думав. 327 00:24:54,160 --> 00:24:56,454 Кевдаку! 328 00:25:02,418 --> 00:25:04,086 Пам'ятаєш мене? 329 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 330 00:25:51,050 --> 00:25:53,135 {\an8}Творчий керівник Юрій Лаховський