1
00:00:08,592 --> 00:00:10,136
Продовжиш завтра.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,865
О боги.
3
00:00:31,449 --> 00:00:32,742
Бродяги.
4
00:00:32,742 --> 00:00:34,326
Ріжте їх!
5
00:00:41,083 --> 00:00:42,710
Треба полагодити до...
6
00:00:48,841 --> 00:00:51,177
Мародери! Біжіть!
7
00:00:53,095 --> 00:00:54,430
Ні! Стійте!
8
00:01:09,195 --> 00:01:10,488
Узяти його.
9
00:01:22,249 --> 00:01:23,751
Гарна робота, хлопче.
10
00:01:24,502 --> 00:01:26,879
Бродяги тобою пишаються.
11
00:01:26,879 --> 00:01:28,672
Бери що хочеш
12
00:01:28,672 --> 00:01:34,011
і навчи їх боятися імені Ґроґ Стронґджоу.
13
00:02:38,075 --> 00:02:42,621
ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ»
14
00:02:52,965 --> 00:02:55,509
Жодної охорони. Жодного руху.
15
00:02:56,051 --> 00:02:59,013
Упевнений, що саме
це місце бачив у видінні?
16
00:02:59,013 --> 00:03:02,016
На сто відсотків.
Я зіграв сотню концертів у Веструуні.
17
00:03:02,016 --> 00:03:05,185
Чайових дають мало,
зате справді цінують класику.
18
00:03:05,185 --> 00:03:07,605
У кінці я завжди співав «Коли лисий...»
19
00:03:07,605 --> 00:03:09,523
- Скенлане. Зосередься.
- Так.
20
00:03:09,523 --> 00:03:13,277
Міфоріз показав, що місто
захопили напівгіганти, як Ґроґ.
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,446
Ну, нормальний Ґроґ.
22
00:03:16,655 --> 00:03:20,868
А на одному суперм'язистому чуваку
були ці нарукавники, вони сяяли.
23
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Забутки.
24
00:03:22,786 --> 00:03:25,247
Що ж, схоже, ті хлопці пішли далі.
25
00:03:25,247 --> 00:03:29,460
Треба повертатися до Вілгенда,
поки він не почав нас шукати.
26
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
Гей. Їм потрібна наша допомога.
27
00:03:31,879 --> 00:03:33,923
Прошу! Відпустіть!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,969
Клянуся, я віддав усе,
у мене нічого не лишилося!
29
00:03:40,012 --> 00:03:43,849
Ну, мій маленький друже,
якщо не маєш чого дати,
30
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
отже, ти нікчемний, правильно?
31
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Так. Так, я нікчемний.
32
00:03:50,981 --> 00:03:53,442
Тоді геть з-перед очей.
33
00:03:53,442 --> 00:03:56,070
І сподівайся, що удача повернеться.
34
00:03:56,070 --> 00:03:57,780
Дякую.
35
00:03:59,031 --> 00:04:01,033
Валун, пергамент, ножиці!
36
00:04:06,497 --> 00:04:07,748
- Ні!
- Що?
37
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
Їх лише двоє. Ми легко впораємося.
38
00:04:09,792 --> 00:04:13,128
Ні, якщо вони з бродяг. Це не буде легко.
39
00:04:13,128 --> 00:04:14,880
Гарний кидок.
40
00:04:18,092 --> 00:04:20,678
Схоже, удача не повернулася.
41
00:04:26,016 --> 00:04:28,102
Тут Кевдак.
42
00:04:29,687 --> 00:04:32,439
- Хто такий Кевдак?
- Їхній вожак.
43
00:04:32,439 --> 00:04:34,024
Мій дядько.
44
00:04:34,024 --> 00:04:38,112
У нас із Кевдаком погана кров.
45
00:04:38,862 --> 00:04:41,824
І в нього справжній забуток.
46
00:04:41,824 --> 00:04:44,576
Так, але я не знав, що воно таке.
47
00:04:44,576 --> 00:04:46,912
Він називав їх Титановими кулаками.
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,372
Він завжди їх носить.
49
00:04:48,372 --> 00:04:51,583
І вони роблять його шалено сильним.
50
00:04:52,918 --> 00:04:55,546
А про скількох бродяг ми говоримо?
51
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
Не знаю, ніхто не вів список.
52
00:04:58,090 --> 00:05:01,635
Якось я чув, як сказали про сотні.
53
00:05:03,137 --> 00:05:06,098
- Це багато?
- Гаразд.
54
00:05:06,098 --> 00:05:10,769
Якщо ці штуки нам потрібні, треба
побити купу Ґроґів звичайного розміру,
55
00:05:10,769 --> 00:05:14,064
а потім якось
зірвати їх із рук супер-Ґроґа.
56
00:05:15,482 --> 00:05:17,067
- Треба ще подумати.
- Ні.
57
00:05:17,067 --> 00:05:21,947
Я не впевнений, що хочу,
щоб бродяги бачили мене таким.
58
00:05:21,947 --> 00:05:24,658
Може, варто почекати наших друзів?
59
00:05:25,743 --> 00:05:28,078
Так. Що нам з тобою робити?
60
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
Та облиш, ти ж іще можеш тримати сокиру?
61
00:05:31,248 --> 00:05:33,751
Я б на це не розраховував.
62
00:05:33,751 --> 00:05:36,086
Гаразд, а ти, Скенлане?
63
00:05:36,086 --> 00:05:39,923
Ти в'юнкий, коли цього хочеш.
Може, ти нас поведеш.
64
00:05:40,424 --> 00:05:42,051
Власне, Пайк,
65
00:05:42,051 --> 00:05:44,428
ти була б вражена, якби я одноосібно
66
00:05:44,428 --> 00:05:47,556
проник у Веструун і забрав цей забуток?
67
00:05:47,556 --> 00:05:51,518
Ну, це був би твій найхоробріший вчинок.
68
00:05:52,644 --> 00:05:54,021
Тоді так і зроблю.
69
00:05:55,105 --> 00:05:58,358
Якщо Скенлан Революціонер
не повернеться за годину,
70
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
пообіцяй, що спробуєш знову покохати.
71
00:06:00,360 --> 00:06:02,029
Я постараюся.
72
00:06:20,172 --> 00:06:23,884
Я не знала,
що твої бродяги так тебе нервують.
73
00:06:24,843 --> 00:06:26,345
Я не нервуюся.
74
00:06:27,137 --> 00:06:29,056
Мені соромно.
75
00:06:29,056 --> 00:06:33,060
Перед тим, як ви мене прийняли,
моє життя було...
76
00:06:33,060 --> 00:06:36,897
Вілгенд знав, про що не слід питати.
77
00:06:37,731 --> 00:06:40,692
Ти не мусиш
усього розповідати, якщо не хочеш.
78
00:06:40,692 --> 00:06:42,778
Але тобі може стати легше.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Коли я був з бродягами,
багато чого накоїв.
80
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Багато поганого.
81
00:06:50,911 --> 00:06:52,454
Давай!
82
00:06:53,163 --> 00:06:55,541
Сумніваюся, що я б тобі сподобався.
83
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
Для нас мала значення лише жорстокість.
84
00:07:01,088 --> 00:07:04,466
Я брав усе що хотів, без вагань.
85
00:07:05,592 --> 00:07:08,428
Ніщо й ніхто не міг мене зупинити.
86
00:07:11,223 --> 00:07:14,935
Поки я не зустрів його.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,693
Ні. Бери все що хочеш!
88
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
Прошу, пощади мене.
89
00:07:26,321 --> 00:07:28,365
Я маю сім'ю!
90
00:07:36,582 --> 00:07:38,041
Дідусь Вілгенд?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,848
Дракон дуже потрощив це місце.
92
00:07:52,848 --> 00:07:54,558
Але сліду Амбрасила нема.
93
00:08:04,776 --> 00:08:06,278
Здобич вичерпалася.
94
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
Нам зітнуть голови,
якщо не знайдемо, що піднести.
95
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Я не підписувався
виконувати накази клятого дракона.
96
00:08:12,701 --> 00:08:14,328
Що скажеш, Занроре?
97
00:08:15,662 --> 00:08:19,917
Скажу, що хтось має
протистояти моєму батькові
98
00:08:19,917 --> 00:08:22,336
й забрати звідси бродяг.
99
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Просто щур.
100
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
- Хто...
- Ти один з них?
101
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Я десь на метр нижчий,
щоб бути «одним з них».
102
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
- Хто ви?
- Прості нещасні.
103
00:09:01,250 --> 00:09:03,710
Фермери. Торговці.
104
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Коли напав дракон,
105
00:09:05,045 --> 00:09:07,631
ми зачаїлися й чекали, поки це мине.
106
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Хто міг подумати, що одразу після нього
107
00:09:10,300 --> 00:09:12,052
з'являться ці кляті мародери.
108
00:09:12,052 --> 00:09:15,931
- Чорт. Як довго?
- Тиждень. Може, два.
109
00:09:15,931 --> 00:09:18,976
Ми чекали нагоди врятуватися, але...
110
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
Як тебе занесло в це пекло?
111
00:09:21,019 --> 00:09:25,607
Ну, я любитель пригод.
Лідер повстанців. Музикант.
112
00:09:25,607 --> 00:09:28,318
Хтось назвав би мене філософом.
Звуть Скенланом.
113
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
Як Скенлан Шортгалт?
114
00:09:33,240 --> 00:09:34,866
Я міг його вбити.
115
00:09:34,866 --> 00:09:38,328
Але коли твій пра-пра-пра-пра-пра...
116
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
Лише два «пра».
117
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
...дідусь глянув на мене...
118
00:09:42,374 --> 00:09:44,376
Я не знаю.
119
00:09:45,961 --> 00:09:47,629
Усе змінилося.
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
Що в нас тут, Ґроґу?
121
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Знайшов собі тваринку?
122
00:10:00,642 --> 00:10:03,228
Занроре, чекай. Він не боєць.
123
00:10:03,228 --> 00:10:04,938
Просто старий дід.
124
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
Агов.
125
00:10:06,273 --> 00:10:11,361
Дивись, щоб мій батько
не піймав тебе на м'якості із цими жуками.
126
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
Він любить убивати диваків.
127
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
Каже, що робить їм послугу.
128
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Що за...
129
00:10:26,084 --> 00:10:27,836
Вибач, кузене.
130
00:10:27,836 --> 00:10:29,921
Гей. Ходіть.
131
00:10:30,505 --> 00:10:32,466
Поки вони не побачили.
132
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
Дякую, здорованю.
133
00:10:43,852 --> 00:10:46,605
Сподіваюся, колись
я віддячу тобі за доброту.
134
00:10:48,648 --> 00:10:50,400
Стронґджоу!
135
00:10:53,070 --> 00:10:58,283
Ти зрадиш мого сина,
свого кузена, заради цього?
136
00:10:58,283 --> 00:11:02,204
Принеси мені голову
цього гнома, або я зітну твою.
137
00:11:04,122 --> 00:11:05,332
Ні.
138
00:11:08,710 --> 00:11:09,669
Біжіть!
139
00:11:17,636 --> 00:11:18,678
Зрадник!
140
00:11:22,015 --> 00:11:25,143
Ти осоромив нас обох своєю слабкістю.
141
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Я мав знати, що ти недосить сильний,
щоб нападати з нами.
142
00:11:31,274 --> 00:11:35,487
Ти безхребетний, як і твій батько.
143
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
Ця зверхність.
144
00:12:05,684 --> 00:12:08,687
Ти й наполовину
не станеш таким воїном, як я.
145
00:12:11,148 --> 00:12:15,986
Ґроґу Стронґджоу,
віднині тебе вигнано зі Штормових бродяг.
146
00:12:19,656 --> 00:12:21,908
Залиште його стерв'ятникам.
147
00:12:35,714 --> 00:12:38,049
Я мав померти того дня.
148
00:12:46,558 --> 00:12:48,768
Швидше! Спробуй його зцілити.
149
00:12:53,773 --> 00:12:56,234
Еверлайт, прошу.
150
00:13:02,324 --> 00:13:05,494
Дякую, що врятував мого дідуся.
151
00:13:05,494 --> 00:13:07,829
Ти вчинив дуже відважно.
152
00:13:09,247 --> 00:13:11,291
Так. «Відважно».
153
00:13:12,167 --> 00:13:13,335
Я такий.
154
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Вставай, здорованю.
155
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
Відведемо тебе в тепле місце.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,354
Усі ці роки я навіть не знала.
157
00:13:32,354 --> 00:13:35,857
А ми вбивали, іноді й без причини.
158
00:13:36,733 --> 00:13:39,069
І я був надто слабкий, щоб це зупинити.
159
00:13:40,737 --> 00:13:43,281
Ґроґу, не згадуймо минуле.
160
00:13:43,281 --> 00:13:45,617
Ти вже не такий.
161
00:13:45,617 --> 00:13:47,202
Ти інший.
162
00:13:47,953 --> 00:13:49,913
Ти мій найкращий друзяка.
163
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
Це так.
164
00:13:53,083 --> 00:13:56,711
Але це неважливо для народу,
який я залишив помирати.
165
00:14:08,098 --> 00:14:09,808
Чому він тут?
166
00:14:09,808 --> 00:14:11,226
Він іде за нами?
167
00:14:11,601 --> 00:14:14,020
Чекай. Де, в біса, Скенлан?
168
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
Отже, кажеш, ти чула про мене?
169
00:14:19,818 --> 00:14:21,403
Я справді чула.
170
00:14:21,403 --> 00:14:24,239
Власне, Кейлі — учасниця моєї групи.
171
00:14:24,239 --> 00:14:26,491
Мандрівна трупа доктора Дрензела...
172
00:14:27,742 --> 00:14:28,994
до твоїх послуг.
173
00:14:28,994 --> 00:14:30,662
Ми навіть нетутешні.
174
00:14:30,662 --> 00:14:33,081
Опинилися не в тому місці не в той час.
175
00:14:33,081 --> 00:14:35,208
Але так, ми про тебе чули.
176
00:14:35,208 --> 00:14:39,796
Оповіді про чарівну музику
Скенлана Шортгалта багато де чули.
177
00:14:41,590 --> 00:14:43,091
Заждіть. Я відомий?
178
00:14:43,883 --> 00:14:45,677
Нікому не треба твій автограф.
179
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
У цих людей немає їжі й закінчується вода.
180
00:14:49,389 --> 00:14:53,435
Бродяги ходили від дверей до дверей,
вимагаючи вірності й золота.
181
00:14:53,435 --> 00:14:55,979
Кожного, у кого їх не було, убито.
182
00:14:57,480 --> 00:15:00,275
- А дракон?
- Працює з ними.
183
00:15:00,275 --> 00:15:02,861
Ти маєш витягнути нас звідси. Негайно.
184
00:15:02,861 --> 00:15:04,529
Що? Чекайте.
185
00:15:04,529 --> 00:15:08,158
Я просто оглядаю це місце, розумієте?
Зі мною й лютні немає.
186
00:15:08,158 --> 00:15:10,452
Якби я дістався друзів, може, вони...
187
00:15:10,452 --> 00:15:13,538
Друзів? Твоїх друзів тут немає. А ти є.
188
00:15:17,083 --> 00:15:20,795
Я навчилася в житті одного:
ніхто не повернеться тебе рятувати.
189
00:15:22,172 --> 00:15:24,090
Отже, Скенлане Шортгалт...
190
00:15:26,134 --> 00:15:28,053
що ти готовий зробити?
191
00:15:33,933 --> 00:15:37,437
- Очистити площу!
- Повернувся. Він повернувся!
192
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
Ведіть Кевдака!
193
00:15:39,272 --> 00:15:40,523
Кевдаку!
194
00:15:49,741 --> 00:15:52,369
Покажися, Кевдаку.
195
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Маєш сплатити десятину.
196
00:15:55,872 --> 00:15:57,666
Міфоріз.
197
00:16:03,880 --> 00:16:08,009
Мені здається, чи ці підношення
стають щоразу меншими?
198
00:16:08,009 --> 00:16:11,721
Звісно, усе тьмяніє
порівняно з могутністю забутка.
199
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
Мені знайомий цей голос.
200
00:16:15,433 --> 00:16:19,479
Нагадай, чому ти просто
не звільниш його від цього?
201
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
Ці стерв'ятники ще принесуть користь.
202
00:16:21,815 --> 00:16:26,236
Ти витрачаєш мій час на дрібнички,
але носиш те, чого я прагну.
203
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
Наша угода чинна.
204
00:16:28,405 --> 00:16:31,324
Місто щодня приносить менше,
205
00:16:31,324 --> 00:16:34,661
але ми знайдемо золото
для твого безцінного конклаву.
206
00:16:34,661 --> 00:16:37,247
Навіть якщо доведеться збільшити зусилля.
207
00:16:38,456 --> 00:16:40,250
Так і зроби.
208
00:16:40,250 --> 00:16:44,754
Пожирач надії
не безкоштовно дав тобі Веструун.
209
00:16:44,754 --> 00:16:47,465
Я незадоволений.
210
00:16:56,891 --> 00:17:00,311
Я повернуся за три дні, Кевдаку.
211
00:17:00,311 --> 00:17:06,359
Якщо не принесеш золото Тордака,
я візьму твої руки як плату.
212
00:17:12,073 --> 00:17:14,159
Досить ховатися.
213
00:17:14,159 --> 00:17:16,202
Зберіть пошукові загони
214
00:17:16,202 --> 00:17:18,788
й видійте кожен
грам багатства з цього міста.
215
00:17:18,788 --> 00:17:23,334
Не залишайте каменя на камені,
або дракон буде найменшою з ваших турбот.
216
00:17:23,334 --> 00:17:27,380
Скільки ми терпітимемо, батьку?
Нас понизили до слуг.
217
00:17:27,380 --> 00:17:29,048
Притримай язика.
218
00:17:29,048 --> 00:17:31,843
Завдяки цьому альянсу ми маємо місто.
219
00:17:31,843 --> 00:17:34,471
- Наше виживання...
- Це не виживання!
220
00:17:34,471 --> 00:17:38,975
Ми мали б полювати на цих драконів,
учити їх боятися нас.
221
00:17:38,975 --> 00:17:42,270
Натомість через твою слабкість
ми плазуємо, як...
222
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Мені набридло твоє скиглення.
223
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Думаєш, ти міг би повести бродяг, хлопче?
224
00:17:48,443 --> 00:17:50,862
Я знаю, що міг би.
225
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
Ми не зуміємо зняти з нього забуток.
226
00:18:11,716 --> 00:18:14,385
Хтось згодний з моїм сином?
227
00:18:15,470 --> 00:18:17,222
Ні, Володарю грому.
228
00:18:17,222 --> 00:18:21,559
Я керую бродягами,
й ми керуємо Веструуном.
229
00:18:21,559 --> 00:18:25,480
Тепер ідіть. Убийте місцевих
і заберіть усе, що вони мають.
230
00:18:25,480 --> 00:18:27,106
Розійдіться.
231
00:18:27,357 --> 00:18:30,902
Як я й сказала, нам треба йти. Негайно.
232
00:18:35,114 --> 00:18:37,242
Скенлан може бути в біді. Ходімо.
233
00:18:37,242 --> 00:18:40,662
Ти що, здуріла?
Поглянь на мене, я весь зсохся.
234
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
У мене навіть немає меча Крейвена.
235
00:18:43,206 --> 00:18:45,375
- А що, як Кевдак...
- Добре-добре.
236
00:18:45,375 --> 00:18:48,878
Тоді ми прокрадемося,
заберемо хлопця й утечемо.
237
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
Як?
238
00:18:50,129 --> 00:18:52,590
Твоя броня не зовсім непомітна.
239
00:18:52,590 --> 00:18:54,884
А мене помітять за кілометр.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,642
Тоді ми прийдемо з гарним підношенням.
241
00:19:03,601 --> 00:19:05,812
Валун, пергамент, ножиці!
242
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Чорт.
243
00:19:08,106 --> 00:19:11,776
Це мале гівно вкрало в Кевдака,
244
00:19:11,776 --> 00:19:14,070
мусив сам її забити.
245
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
Я тебе знаю, дохлику?
246
00:19:16,155 --> 00:19:19,951
Краще тобі знати. Я родич Кевдака.
247
00:19:19,951 --> 00:19:22,871
І він не любить чекати, вусатий.
248
00:19:35,592 --> 00:19:37,176
Гарний план, Пайкі.
249
00:19:37,176 --> 00:19:39,345
Нащо називати мене гівном?
250
00:19:39,345 --> 00:19:42,724
Вибач. Це я так грав роль.
251
00:19:42,724 --> 00:19:44,851
Жартую. Ти добре впорався, друзяко.
252
00:19:44,851 --> 00:19:48,354
Знайдімо Скенлана,
поки я не вирубилася, висячи головою вниз.
253
00:19:48,938 --> 00:19:52,400
Чорт, винен. Свиняча кров в око потрапила.
254
00:19:55,153 --> 00:19:57,196
Їх на вулицях аж кишить.
255
00:19:57,196 --> 00:20:00,533
Слухай, я піду сам
і повернуся з допомогою.
256
00:20:00,533 --> 00:20:02,368
Гей.
257
00:20:02,368 --> 00:20:05,246
Не хвилюйтеся за мене, леді, я знаю трюки.
258
00:20:05,246 --> 00:20:09,918
Я не за тебе хвилююся, довбню.
З того, що я чула, ти просто втечеш.
259
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
Добре. Нехай усі йдуть.
260
00:20:16,090 --> 00:20:18,092
Але буде небезпечно.
261
00:20:18,092 --> 00:20:20,011
І якщо я це робитиму,
262
00:20:20,011 --> 00:20:23,264
мені буде дещо від тебе потрібно.
263
00:20:24,223 --> 00:20:25,433
Твоя флейта.
264
00:20:26,184 --> 00:20:27,894
- Швидше.
- Так.
265
00:20:33,816 --> 00:20:35,652
Ще на купу.
266
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Будьте близько!
267
00:21:07,392 --> 00:21:09,978
Чорт забирай, ти таки знаєш трюки.
268
00:21:09,978 --> 00:21:12,063
Я лише розігрівся.
269
00:21:16,609 --> 00:21:21,280
Скенлане! Ми страшенно хвилювалися.
270
00:21:21,280 --> 00:21:23,533
Гей, ці ведмежі обійми болючі!
271
00:21:23,533 --> 00:21:24,951
Трохи.
272
00:21:24,951 --> 00:21:26,035
Молодець, друже!
273
00:21:29,247 --> 00:21:30,665
Рада мене бачити, еге ж?
274
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
Знаєш, ні.
275
00:21:33,292 --> 00:21:34,919
Вибачте, що перериваю.
276
00:21:34,919 --> 00:21:36,254
Так.
277
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
Не хвилюйтеся.
278
00:21:38,089 --> 00:21:41,426
Цей убивчий напіввелетень на нашому боці.
279
00:21:42,385 --> 00:21:45,805
Чудесно, а ви не могли
знайти м'язистішого?
280
00:21:47,015 --> 00:21:48,057
Це боляче.
281
00:21:48,057 --> 00:21:49,809
Гей. Не зважай на неї, друже.
282
00:21:49,809 --> 00:21:53,312
Вона психує, бо бродяги
твого дядька працюють із драконом.
283
00:21:53,312 --> 00:21:54,230
Вони що?
284
00:21:54,230 --> 00:21:57,567
- Може, вшиємося звідси?
- Тим самим шляхом.
285
00:22:03,531 --> 00:22:05,575
Кевдак збирає бродяг.
286
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
Ходімо.
287
00:22:08,494 --> 00:22:10,204
Добре, це наш шанс.
288
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
Ідіть за Ґроґом, гаразд?
289
00:22:11,539 --> 00:22:14,917
Коли він проведе вас
через ворота, йдіть до дерев.
290
00:22:14,917 --> 00:22:16,294
Ходіть.
291
00:22:27,138 --> 00:22:31,350
Ну гаразд. Ми перші.
Ґроґу, можеш іти в тилу.
292
00:22:34,812 --> 00:22:36,647
Я не піду.
293
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
Ти про що?
294
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Він серйозно? У нас немає дому.
295
00:22:42,153 --> 00:22:45,656
Кейлі. Відведи їх. Ми наздоженемо. Обіцяю.
296
00:22:50,036 --> 00:22:53,039
Ґроґу, я тебе люблю, але що ти коїш?
297
00:22:53,039 --> 00:22:56,292
Вони мене бояться. Бояться таких, як я.
298
00:22:56,292 --> 00:23:00,588
І це не зміниться,
поки хтось не здолає бродяг.
299
00:23:00,588 --> 00:23:03,216
Поки я не вб'ю Кевдака.
300
00:23:04,383 --> 00:23:06,469
Кевдака? У такому стані?
301
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Здається, що пояс несе тебе.
302
00:23:08,679 --> 00:23:10,973
Друзяко, треба триматися разом.
303
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
Не цього разу.
304
00:23:12,350 --> 00:23:14,769
Я мушу зробити це сам.
305
00:23:17,271 --> 00:23:19,607
Ґроґу, послухай.
306
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
Це самогубство. Ти цього хочеш?
307
00:23:23,986 --> 00:23:25,905
Ти сказала, я тепер інший.
308
00:23:25,905 --> 00:23:29,242
Але якщо піду,
тоді я слабкий, як він і сказав.
309
00:23:29,992 --> 00:23:34,372
Ні. Сильні удари й високий зріст
не роблять тебе сильним.
310
00:23:34,372 --> 00:23:36,833
А захист малих — робить.
311
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Ось що відрізняє мене від них.
312
00:23:40,795 --> 00:23:41,796
Але...
313
00:23:41,796 --> 00:23:44,298
Що, як ти потрібен мені?
314
00:23:48,511 --> 00:23:50,471
{\an8}ВЕСТРУУН
315
00:23:54,142 --> 00:23:56,894
Штормові бродяги живуть за кодексом.
316
00:23:57,728 --> 00:24:01,357
Виживання завдяки міці,
виживання завдяки силі.
317
00:24:02,066 --> 00:24:06,571
Якщо цій силі кидають виклик,
на нього слід відповісти.
318
00:24:07,363 --> 00:24:09,407
Навіть якщо це робить мій син.
319
00:24:10,324 --> 00:24:14,954
Він каже, що серед вас є ті,
хто хоче повернутися в дикі місця.
320
00:24:16,706 --> 00:24:20,126
Я кажу вам — ви всі вільні.
321
00:24:28,718 --> 00:24:33,222
Але я не потерплю, якщо хтось
ставитиме під сумнів моє лідерство.
322
00:24:33,222 --> 00:24:38,144
Якщо хтось тут думає,
що буде кращим вожаком,
323
00:24:38,144 --> 00:24:39,770
вийдіть уперед.
324
00:24:39,770 --> 00:24:40,813
Зараз.
325
00:24:42,982 --> 00:24:46,861
Ніхто не кине виклик Володарю грому?
326
00:24:50,448 --> 00:24:52,617
Я так і думав.
327
00:24:54,160 --> 00:24:56,454
Кевдаку!
328
00:25:02,418 --> 00:25:04,086
Пам'ятаєш мене?
329
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Переклад субтитрів: Яна Філоненко
330
00:25:51,050 --> 00:25:53,135
{\an8}Творчий керівник Юрій Лаховський