1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 Království Tal'Dorei leží v troskách u mých nohou, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 a přesto mě má konkláve opět zklamala. 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 Pošli mě, můj králi. Vyřídím ty, kdo tě ohrožují. 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 Máš jisté přednosti. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Ale když Umbrasyl padl, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 Raishanina mise je důležitější než kdy dřív. 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 Nejsme sami. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 Něco tu bylo. 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 Cože? 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Bohové! 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Ano. 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 Z mých dětí budou brzy bohové. 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 Ne! 14 00:02:31,068 --> 00:02:34,405 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}O DEN DŘÍVE 16 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}Thordak začíná být iracionální. Šílený. 17 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 Chce ukrást zlato z Tal'Dorei. 18 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 Ale ne aby uspokojil svou chamtivost. Z jiného důvodu. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 Jakého? 20 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - Dost žvanění... - Grogu, ne... 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 Dobře, možná trochu víc žvanění. 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Každý v této komnatě má stejný cíl. 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 Konec Popelového krále. 24 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 A když se ke mně přidáte, je to cíl, kterého jsme schopni dosáhnout. 25 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Čeho jste schopni, jsme zažili na vlastní kůži. 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 Tvůj druh srovnal Byroden se zemí. 27 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 Skoro všichni v naší vesnici zahynuli. Včetně naší matky. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Všichni draci nejsou stejní. 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Někteří mohou být krutí. 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Někteří chytří. 31 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Ale někteří mohou být upřímní. 32 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 To ti udělal Thordak? 33 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 Ne tak docela. Ale stejně bude potrestán. 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 Takže toužíš po pomstě. 35 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 Pomsta ti není cizí, že? 36 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 Pak víš, že může vytvořit neobvyklé spojence. 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 Tak co ti provedl? Milenecká rozepře? 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Nejde o to, co Thordak udělal... 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 ale o to, co neudělal. 40 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 Uvězněný v Ohňové říši, připoutaný ke Kotvě duše, 41 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 Thordak byl ubohým vězněm plamene. 42 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 Dokud jsem se neproplížila Pyrahem, abych s ním uzavřela dohodu. 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Trápí mě runová kletba. 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 Ale za staletí přežívání získal Thordak znalosti o léku. 45 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 Osvoboď mě, nemocná podvodnice, a já tě tvé choroby zbavím. 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 Pouta Kotvy duše byla nezlomná. 47 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 Ale s mou magií se jí odevzdal. 48 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Spojil se s ní. 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 Její elementární síla vyživuje jeho tělo, 50 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 ale ničí jeho mysl. 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 Prosila jsem ho, ať má rozum... 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 ale drahokam mu dal nesmírnou moc. 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 A neovladatelný vztek. 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Začal se zvát králem. 55 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 Dožadoval se, ať mu najdu věrné služebníky. Jeho konkláve. 56 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 - A ten lék? - Žádný lék není. 57 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 Proč ho tedy nezabiješ sama? To tvoje magie ho udělala, čím je. 58 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 S tím krystalem v jeho hrudi ho nikdo z nás nemůže zabít sám. 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Ale společně... 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 Žádné „společně“ není, mrcho. 61 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Tu průrvu jsi otevřela ty. 62 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Polovina Pyrahu je kvůli tobě mrtvá. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Ano, osvobodila jsem ho. 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Pravda, zmasakroval váš lid. 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 Předpokládám, že si přeješ mou smrt, Ashari. 66 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 To je slabé slovo. 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 Tvé přání se brzy vyplní. 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 Ta bolest se každým dnem zhoršuje. 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 Než se ale jeho plán uskuteční, uvidím, jak zaplatí za své lži. 70 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 Jaký plán? Tyhle nejasný kecy mě nudí. 71 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 Nový řád živelných draků jím zplozených. 72 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 Až se vylíhnou jeho vejce v Emonu, váš svět zaplaví oheň. 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 Moje vidění. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 Kdy se ta vejce vylíhnou? 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 Během týdnů, možná dnů. 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Na co teda čekáme? 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - Máme pozvratky... - Pozůstatky. 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 No jo. Nakopaly Umbrasylovi. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 Vlítneme do toho hradu a nakopeme i jemu. 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 V mžiku by vás zničil. 81 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 Máte pozůstatky, ale ne ten, který potřebujete. 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 Brnění Mučedníka úsvitu. 83 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 Kouzelné brnění, které dokáže odrazit samotný pekelný oheň. 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 V minulosti už draky porazilo. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 A může znovu. 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 Asi jsi ho nepřinesla s sebou 87 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 v nějaké velké kabele, co? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Nachází se v Ank'Harelu. 89 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 Našel ho Umbrasyl, než jste ho zabili. 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 Teď ho hledá další lovec pokladů. 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Takže nemáme moc času. 92 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 Raishan, jdi do hajzlu. 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Iluzi dokáže vyčarovat každý. 94 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 Je to jasná léčka a my na ni neskočíme. 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 Odpověď je ne. 96 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 Vy s Ashari souhlasíte? 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Jsme tým. 98 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 Bez spojenectví zemřu, stejně jako vy. 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 Ale jestli je to cesta, kterou jste si zvolili... 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 Nenechte ji to udělat! 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 Kimo. 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 Shaune, jsi v pořádku? 103 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 Zase se budím ve tvém náručí? Měl by sis začít účtovat. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Naposledy, Grogu, jsem to já. 105 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 Tak řekni něco, co by věděla jen skutečná Yennen. 106 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Někdy si dáš na hlavu korunu 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 a říkáš si Hrabě z Majonézy, když se nikdo nedívá. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 Jo, je to ona. 109 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 Díky Otci úsvitu, že tě zavřela jen v kobce. 110 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 Mohlo to být mnohem horší. 111 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 Otázkou zůstává, zda se odvážíme hledat to brnění. 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 Přidat se k Raishan. 113 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 Ani náhodou. Zabila krále Uriela. Je to smlouva s ďáblem. 114 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 Ale bylo by super vlítnout tam na drakovi. 115 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 „Ťuky ťuk, Thordaku. Kyselina!“ 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 Ona plive jed. 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 No jo. „Ťuky ťuk, Thordaku. Jed!“ 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Jestli nám pomůže konkláve porazit, stojí to za to. 119 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Mně se to taky nelíbí. 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 Ale Raishan nás mohla právě napadnout. 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Chtěla s námi mluvit. Možná bychom měli poslouchat. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Masovou vražedkyni? 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 Někdy se musí přísný morální kód trochu obejít pro vyšší dobro. 124 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 Ne! Nezneuctím Ashari. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 Jdu za ní. 126 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 To všichni vyskočíme oknem? 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 Ať je tam kdokoli, dneska se mnou vyjebávat nebudete. 128 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 O tom nepochybuji. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 Nemůžu pracovat s tím monstrem po tom, 130 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 co udělala mým lidem. 131 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Já vím. 132 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 A zbytek týmu... 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Vždycky mám pocit, že můj názor se nepočítá. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 U mě ano. 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 Vážně, Vaxi? 136 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 Změnil ses. Stýská se mi po tobě. 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 Musel jsem pochopit pár věcí o Matce. 138 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 A pochopil? 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 Všechno ne, ale dost. 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Našel jsem rovnováhu. 141 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 Asi jsem konečně připravený na cokoli, co přijde teď. 142 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Jsem ráda, že máš někoho, kdo tě podporuje. 143 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 Kiki, můžu ti být oporou. 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Jestli to potřebuješ. 145 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 To teď vážně potřebuju. 146 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 TADY LEŽÍ VOX MACHINA 147 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 Promiň. Bylo to hrozné? 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Cítila jsem tvůj jazyk a vyděsilo mě to. 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 Nikdy předtím jsem to nezažila a... 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 Ne... bylo to hezké. 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 Jen... intenzivní. 152 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 A... potřebuju chvilku. 153 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Dobře. 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 Vrátím se první, aby nikdo neměl podezření. 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Uvidíme se tam. 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Vstal jsi brzy. 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Nespal jsem. Možnosti, které máme, jsou strašné. 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 A strašné je, že nás to rozděluje. 159 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Sakra! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 Co tě trápí doopravdy, zlato? 161 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 Když přišli Briarwoodovi, nikdo tomu nemohl zabránit. 162 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 Ale tohle jsem zavinil já. 163 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Donutil jsem nás sem utéct a Raishan nás sledovala. 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Znovu jsem ohrozil svůj lid. 165 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 Vždycky jsem obdivovala, jak se dokážeš analyzovat. 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Ale jednou za čas si musíš odpustit. 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Minulost nikdo nezmění. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 No, můžu se o to pokusit. 169 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 Asi mě znáš lépe než já sám, Vex'ahlie. 170 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 A máš pravdu, musím se soustředit na problémy před námi. 171 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Musím to spravit. 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 No, tohle ne. Je to k ničemu. 173 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Vím, že to dokážeme. 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Společně. 175 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 No jo. 176 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Říkala jsem si, 177 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 že když se dostaneme k těm vejcím, nezáleží na tom, jestli nám Raishan lhala. 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 A jestli jsou skutečná, budeme mít spojence. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 A jestli nejsou... 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Necháme mluvit naše artefakty. 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 Vzbudíme ostatní? 182 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 Trinkete? 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Sluneční strome, jestli mě slyšíš, ať máme štěstí. 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 Tajná mise do dračího doupěte. 185 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 Ušel jsi dlouhou cestu od krádeží v mém obchodě, 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 můj pohledný půlelfe. 187 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 Stejná hra, větší překážky. 188 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 Věc, co jsi chtěl. Měla by to být pořádná šou. 189 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 Nic menšího bych nečekal, Shaune. 190 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 Pokaždé je to divné. 191 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Vypadá to tu příšerně. 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 Je dobré být zase doma. 193 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Tak jo, pojďte blíž. 194 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 Jak víte, udělám odvážný nálet. 195 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 Který určitě selže. 196 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 Neřekl bych, že určitě. 197 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 Je vysoce pravděpodobné, že selže. 198 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - Jo, chci říct... - Souhlasím s Vex. 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Díky, Pajdo. 200 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Každopádně všichni máte záložní úkoly. 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Já mám na starosti skály. 202 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 My s Grogem hlídáme pozůstatky. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Pozvratky. 204 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 S mým kroužícím nahoře. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Já budu sledovat Vaxe. 206 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 A já budu připraven se signálem, až selže. 207 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 Jestli selžu. 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 Jasně, brácho. 209 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 Plán zní skvěle. Na tom se nedá nic zkazit. 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Ne! 211 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Sakra, udělej to! 212 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Předvedeme jim naše hračky. 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Mýtický meč! 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Další hmyz! 215 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 A sakra! 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 Větší cíl. 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 Hej! Thordaku! 218 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 No tak, musíme se vrátit do boje. 219 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Ne, zatraceně. Měla pravdu. 220 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 Vejce, hnízdo. 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 Artefakty nestačí. Musíme utéct. 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 To jsou ty artefakty, kterých si Umbrasyl tak cenil? 223 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 Vaše relikvie budou ležet v popelu s vašimi mrtvolami. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 Běžte! Schovejte se! 225 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 Pike! 226 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 Musíme se schovat! Hned! 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Rychle. Dovnitř. 228 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 Nemůžeme utéct, ani se schovat. Co uděláme? 229 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 Jak se opovažujete vstupovat do mého panství? 230 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 - Raishan! - Pozor, kam s tím míříš. 231 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 Za to můžeš ty. Řekla jsi Thorakovi, že přijdeme. 232 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Hlupačko. Varovala jsem vás. 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 Dostaň nás odsud a zvážíme to. 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 Konečně racionální uvažování. 235 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Semkněte se. 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 Skupinové objetí. Těsně k sobě. 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Někdo ji uhaste. 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 Pomůžu ti. Jen... 239 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Kiki... 240 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Snaž se nehýbat. 241 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 Už mi věříte? 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 Tak spěchejte do Ank'Harelu. 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Jste v bezpečí, mí potomci. 244 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Ale jak se dostali tak blízko? 245 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 To nic, už se to nebude opakovat. 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 Nechám si Vox Machinu přivést 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 a všichni shoří. 248 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}ANK'HAREL KONTINENT MARQUET 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 Ank'Harel. Klenot Marquetu. 250 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 Také moje domovina. 251 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Tady je slavný Sluneční bazar. 252 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 Říční čtvrť, 253 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 kde najdete vše, po čem vaše srdce touží, 254 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 a tím myslím všechno. 255 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 Tito děsiví muži v uniformě jsou Ruka Ordy. 256 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 Strážci místního tajemného vládce, J'mona Sa Ordy. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 A v této ulici, 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 podle vaší dračí kámošky, najdete ten artefakt. 259 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 Asi se tam nechceš vloupat a ukrást pro nás cennou relikvii, co? 260 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 Teď jsem obchodník, příteli. 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 Vaše palácové intriky už mě nezajímají. 262 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 Kdybyste mě potřebovali, budu na konci ulice popíjet víno. 263 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 Pá. 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Hej, Gile, 265 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 kdyby tady někdo hledal potulné zpěváky, 266 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 kde by měl začít? 267 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Kam to jdeš? 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Vex, pamatuješ na tu laskavost, co mi dlužíš? 269 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 Tak jo, tohle známe. Rychlá práce. Doma před večeří. 270 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 To se lehko řekne. 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 Je pravé poledne. Všude spousta lidí. 272 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Tak to odvoláme. 273 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 Co? Raishan nás drží v šachu a má nás přesně, kde chce. 274 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 Vaxi? 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 Co jiného nám zbývá? 276 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 Nevím. 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 Ale odmítám věřit, 278 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 že máme jen dvě možnosti, Raishan, nebo neúspěch. 279 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 Keyleth, já... 280 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 Percy, to znělo jako... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 Nejsme jediní, kdo chce to brnění. 282 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 Tyhle rány. 283 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Hej, zůstaňte se mnou. Kdo vám to udělal? 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 Ona je ještě tady. 285 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Revolver? To není možné. 286 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 Percy, musíme si zachovat chladnou hlavu, jestli máme... 287 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - Jdu za tebou, Percy. - Počkej! 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 Všichni k zemi! 289 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - Omlouvám se. - Pokusím se ho stabilizovat. 290 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 Vex, tvoje koště. Leť za nimi. 291 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - Dala jsem ho Scanlanovi. - Cože? 292 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Vaxi, pozor! 293 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Sakra. Promiň. 294 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}VELKOLEPÝ PUTOVNÍ SOUBOR DOKTORA DRANZELA 295 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 - Sháníš Spice? - Co prosím? 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 Kouříš Spice? Zakouříš si? 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 Co? No, někdy... 298 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 Ne, teď ne. 299 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 Jdu za svou dcerou. 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Kouří Spice? 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 Prosím tě... 302 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 Doktorka Anna Ripleyová. 303 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 Proč mě to nepřekvapuje, Percivale? 304 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 Ale nakonec ti to došlo rychleji než komukoli jinému. 305 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Dej mi ten artefakt a možná tě nechám žít. 306 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 Který? 307 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 Mýtický meč byl užitečný, než jsi ho zase ukradl. 308 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 Vylepšil jsi můj starý prototyp. To mi lichotí. 309 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 Není kam utéct, Ripleyová. Jsi sama. 310 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 To je právě to, Percivale, nikdy nejsem sama. 311 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 Měli jsme dohodu, Percy. 312 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 A já si to rád vyberu. 313 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 NA PAMÁTKU LANCE REDDICKA 314 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 315 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda