1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
Království Tal'Dorei leží
v troskách u mých nohou,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
a přesto mě má konkláve opět zklamala.
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
Pošli mě, můj králi.
Vyřídím ty, kdo tě ohrožují.
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
Máš jisté přednosti.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
Ale když Umbrasyl padl,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
Raishanina mise
je důležitější než kdy dřív.
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
Nejsme sami.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
Něco tu bylo.
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
Cože?
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
Bohové!
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Ano.
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
Z mých dětí budou brzy bohové.
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
Ne!
14
00:02:31,068 --> 00:02:34,405
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}O DEN DŘÍVE
16
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}Thordak začíná být iracionální. Šílený.
17
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
Chce ukrást zlato z Tal'Dorei.
18
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
Ale ne aby uspokojil svou chamtivost.
Z jiného důvodu.
19
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
Jakého?
20
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- Dost žvanění...
- Grogu, ne...
21
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
Dobře, možná trochu víc žvanění.
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Každý v této komnatě má stejný cíl.
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
Konec Popelového krále.
24
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
A když se ke mně přidáte, je to cíl,
kterého jsme schopni dosáhnout.
25
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Čeho jste schopni,
jsme zažili na vlastní kůži.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
Tvůj druh srovnal Byroden se zemí.
27
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
Skoro všichni v naší vesnici zahynuli.
Včetně naší matky.
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Všichni draci nejsou stejní.
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Někteří mohou být krutí.
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Někteří chytří.
31
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Ale někteří mohou být upřímní.
32
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
To ti udělal Thordak?
33
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
Ne tak docela. Ale stejně bude potrestán.
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
Takže toužíš po pomstě.
35
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
Pomsta ti není cizí, že?
36
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
Pak víš, že může vytvořit
neobvyklé spojence.
37
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
Tak co ti provedl? Milenecká rozepře?
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
Nejde o to, co Thordak udělal...
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
ale o to, co neudělal.
40
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
Uvězněný v Ohňové říši,
připoutaný ke Kotvě duše,
41
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
Thordak byl ubohým vězněm plamene.
42
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
Dokud jsem se neproplížila Pyrahem,
abych s ním uzavřela dohodu.
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Trápí mě runová kletba.
44
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
Ale za staletí přežívání
získal Thordak znalosti o léku.
45
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
Osvoboď mě, nemocná podvodnice,
a já tě tvé choroby zbavím.
46
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
Pouta Kotvy duše byla nezlomná.
47
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
Ale s mou magií se jí odevzdal.
48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
Spojil se s ní.
49
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
Její elementární síla vyživuje jeho tělo,
50
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
ale ničí jeho mysl.
51
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
Prosila jsem ho, ať má rozum...
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
ale drahokam mu dal nesmírnou moc.
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
A neovladatelný vztek.
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Začal se zvát králem.
55
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
Dožadoval se, ať mu najdu
věrné služebníky. Jeho konkláve.
56
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
- A ten lék?
- Žádný lék není.
57
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
Proč ho tedy nezabiješ sama?
To tvoje magie ho udělala, čím je.
58
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
S tím krystalem v jeho hrudi
ho nikdo z nás nemůže zabít sám.
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Ale společně...
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
Žádné „společně“ není, mrcho.
61
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Tu průrvu jsi otevřela ty.
62
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Polovina Pyrahu je kvůli tobě mrtvá.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Ano, osvobodila jsem ho.
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
Pravda, zmasakroval váš lid.
65
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
Předpokládám, že si přeješ
mou smrt, Ashari.
66
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
To je slabé slovo.
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
Tvé přání se brzy vyplní.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
Ta bolest se každým dnem zhoršuje.
69
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
Než se ale jeho plán uskuteční,
uvidím, jak zaplatí za své lži.
70
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
Jaký plán? Tyhle nejasný kecy mě nudí.
71
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
Nový řád živelných draků jím zplozených.
72
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
Až se vylíhnou jeho vejce v Emonu,
váš svět zaplaví oheň.
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
Moje vidění.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
Kdy se ta vejce vylíhnou?
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
Během týdnů, možná dnů.
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
Na co teda čekáme?
77
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- Máme pozvratky...
- Pozůstatky.
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
No jo. Nakopaly Umbrasylovi.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
Vlítneme do toho hradu a nakopeme i jemu.
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
V mžiku by vás zničil.
81
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
Máte pozůstatky,
ale ne ten, který potřebujete.
82
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
Brnění Mučedníka úsvitu.
83
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
Kouzelné brnění,
které dokáže odrazit samotný pekelný oheň.
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
V minulosti už draky porazilo.
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
A může znovu.
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
Asi jsi ho nepřinesla s sebou
87
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
v nějaké velké kabele, co?
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Nachází se v Ank'Harelu.
89
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
Našel ho Umbrasyl, než jste ho zabili.
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Teď ho hledá další lovec pokladů.
91
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Takže nemáme moc času.
92
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
Raishan, jdi do hajzlu.
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Iluzi dokáže vyčarovat každý.
94
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
Je to jasná léčka a my na ni neskočíme.
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
Odpověď je ne.
96
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
Vy s Ashari souhlasíte?
97
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Jsme tým.
98
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
Bez spojenectví zemřu, stejně jako vy.
99
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
Ale jestli je to cesta,
kterou jste si zvolili...
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
Nenechte ji to udělat!
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
Kimo.
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
Shaune, jsi v pořádku?
103
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
Zase se budím ve tvém náručí?
Měl by sis začít účtovat.
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Naposledy, Grogu, jsem to já.
105
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
Tak řekni něco,
co by věděla jen skutečná Yennen.
106
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
Někdy si dáš na hlavu korunu
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
a říkáš si Hrabě z Majonézy,
když se nikdo nedívá.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
Jo, je to ona.
109
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
Díky Otci úsvitu,
že tě zavřela jen v kobce.
110
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
Mohlo to být mnohem horší.
111
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
Otázkou zůstává,
zda se odvážíme hledat to brnění.
112
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
Přidat se k Raishan.
113
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
Ani náhodou. Zabila krále Uriela.
Je to smlouva s ďáblem.
114
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
Ale bylo by super vlítnout tam na drakovi.
115
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
„Ťuky ťuk, Thordaku. Kyselina!“
116
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Ona plive jed.
117
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
No jo. „Ťuky ťuk, Thordaku. Jed!“
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
Jestli nám pomůže konkláve porazit,
stojí to za to.
119
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
Mně se to taky nelíbí.
120
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
Ale Raishan nás mohla právě napadnout.
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
Chtěla s námi mluvit.
Možná bychom měli poslouchat.
122
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Masovou vražedkyni?
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
Někdy se musí přísný morální kód
trochu obejít pro vyšší dobro.
124
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
Ne! Nezneuctím Ashari.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
Jdu za ní.
126
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
To všichni vyskočíme oknem?
127
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
Ať je tam kdokoli,
dneska se mnou vyjebávat nebudete.
128
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
O tom nepochybuji.
129
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
Nemůžu pracovat s tím monstrem po tom,
130
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
co udělala mým lidem.
131
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Já vím.
132
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
A zbytek týmu...
133
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
Vždycky mám pocit,
že můj názor se nepočítá.
134
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
U mě ano.
135
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
Vážně, Vaxi?
136
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
Změnil ses. Stýská se mi po tobě.
137
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Musel jsem pochopit pár věcí o Matce.
138
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
A pochopil?
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
Všechno ne, ale dost.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Našel jsem rovnováhu.
141
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
Asi jsem konečně připravený
na cokoli, co přijde teď.
142
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Jsem ráda, že máš někoho,
kdo tě podporuje.
143
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
Kiki, můžu ti být oporou.
144
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Jestli to potřebuješ.
145
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
To teď vážně potřebuju.
146
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
TADY LEŽÍ VOX MACHINA
147
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
Promiň. Bylo to hrozné?
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Cítila jsem tvůj jazyk a vyděsilo mě to.
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
Nikdy předtím jsem to nezažila a...
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
Ne... bylo to hezké.
151
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
Jen... intenzivní.
152
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
A... potřebuju chvilku.
153
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Dobře.
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
Vrátím se první,
aby nikdo neměl podezření.
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Uvidíme se tam.
156
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Vstal jsi brzy.
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Nespal jsem. Možnosti,
které máme, jsou strašné.
158
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
A strašné je, že nás to rozděluje.
159
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Sakra!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
Co tě trápí doopravdy, zlato?
161
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
Když přišli Briarwoodovi,
nikdo tomu nemohl zabránit.
162
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
Ale tohle jsem zavinil já.
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
Donutil jsem nás sem utéct
a Raishan nás sledovala.
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Znovu jsem ohrozil svůj lid.
165
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
Vždycky jsem obdivovala,
jak se dokážeš analyzovat.
166
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Ale jednou za čas si musíš odpustit.
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Minulost nikdo nezmění.
168
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
No, můžu se o to pokusit.
169
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
Asi mě znáš lépe než já sám, Vex'ahlie.
170
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
A máš pravdu, musím se soustředit
na problémy před námi.
171
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Musím to spravit.
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
No, tohle ne. Je to k ničemu.
173
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Vím, že to dokážeme.
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
Společně.
175
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
No jo.
176
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
Říkala jsem si,
177
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
že když se dostaneme k těm vejcím,
nezáleží na tom, jestli nám Raishan lhala.
178
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
A jestli jsou skutečná,
budeme mít spojence.
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
A jestli nejsou...
180
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Necháme mluvit naše artefakty.
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
Vzbudíme ostatní?
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
Trinkete?
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
Sluneční strome,
jestli mě slyšíš, ať máme štěstí.
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
Tajná mise do dračího doupěte.
185
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
Ušel jsi dlouhou cestu
od krádeží v mém obchodě,
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
můj pohledný půlelfe.
187
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
Stejná hra, větší překážky.
188
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
Věc, co jsi chtěl.
Měla by to být pořádná šou.
189
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
Nic menšího bych nečekal, Shaune.
190
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Pokaždé je to divné.
191
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
Vypadá to tu příšerně.
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
Je dobré být zase doma.
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Tak jo, pojďte blíž.
194
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
Jak víte, udělám odvážný nálet.
195
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
Který určitě selže.
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
Neřekl bych, že určitě.
197
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
Je vysoce pravděpodobné, že selže.
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- Jo, chci říct...
- Souhlasím s Vex.
199
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Díky, Pajdo.
200
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
Každopádně všichni máte záložní úkoly.
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Já mám na starosti skály.
202
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
My s Grogem hlídáme pozůstatky.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Pozvratky.
204
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
S mým kroužícím nahoře.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Já budu sledovat Vaxe.
206
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
A já budu připraven se signálem, až selže.
207
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
Jestli selžu.
208
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
Jasně, brácho.
209
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
Plán zní skvěle.
Na tom se nedá nic zkazit.
210
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
Ne!
211
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Sakra, udělej to!
212
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Předvedeme jim naše hračky.
213
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
Mýtický meč!
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Další hmyz!
215
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
A sakra!
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
Větší cíl.
217
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
Hej! Thordaku!
218
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
No tak, musíme se vrátit do boje.
219
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Ne, zatraceně. Měla pravdu.
220
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
Vejce, hnízdo.
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
Artefakty nestačí. Musíme utéct.
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
To jsou ty artefakty,
kterých si Umbrasyl tak cenil?
223
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
Vaše relikvie budou ležet v popelu
s vašimi mrtvolami.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
Běžte! Schovejte se!
225
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
Pike!
226
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
Musíme se schovat! Hned!
227
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
Rychle. Dovnitř.
228
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
Nemůžeme utéct,
ani se schovat. Co uděláme?
229
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
Jak se opovažujete
vstupovat do mého panství?
230
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
- Raishan!
- Pozor, kam s tím míříš.
231
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
Za to můžeš ty.
Řekla jsi Thorakovi, že přijdeme.
232
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Hlupačko. Varovala jsem vás.
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
Dostaň nás odsud a zvážíme to.
234
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
Konečně racionální uvažování.
235
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Semkněte se.
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
Skupinové objetí. Těsně k sobě.
237
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Někdo ji uhaste.
238
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
Pomůžu ti. Jen...
239
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
Kiki...
240
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Snaž se nehýbat.
241
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
Už mi věříte?
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
Tak spěchejte do Ank'Harelu.
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
Jste v bezpečí, mí potomci.
244
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
Ale jak se dostali tak blízko?
245
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
To nic, už se to nebude opakovat.
246
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
Nechám si Vox Machinu přivést
247
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
a všichni shoří.
248
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}ANK'HAREL
KONTINENT MARQUET
249
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
Ank'Harel. Klenot Marquetu.
250
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
Také moje domovina.
251
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Tady je slavný Sluneční bazar.
252
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
Říční čtvrť,
253
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
kde najdete vše, po čem vaše srdce touží,
254
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
a tím myslím všechno.
255
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
Tito děsiví muži v uniformě
jsou Ruka Ordy.
256
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
Strážci místního tajemného vládce,
J'mona Sa Ordy.
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
A v této ulici,
258
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
podle vaší dračí kámošky,
najdete ten artefakt.
259
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
Asi se tam nechceš vloupat
a ukrást pro nás cennou relikvii, co?
260
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
Teď jsem obchodník, příteli.
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
Vaše palácové intriky už mě nezajímají.
262
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
Kdybyste mě potřebovali,
budu na konci ulice popíjet víno.
263
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
Pá.
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Hej, Gile,
265
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
kdyby tady někdo hledal potulné zpěváky,
266
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
kde by měl začít?
267
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
Kam to jdeš?
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Vex, pamatuješ na tu laskavost,
co mi dlužíš?
269
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
Tak jo, tohle známe.
Rychlá práce. Doma před večeří.
270
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
To se lehko řekne.
271
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
Je pravé poledne. Všude spousta lidí.
272
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Tak to odvoláme.
273
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
Co? Raishan nás drží v šachu
a má nás přesně, kde chce.
274
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
Vaxi?
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
Co jiného nám zbývá?
276
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
Nevím.
277
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
Ale odmítám věřit,
278
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
že máme jen dvě možnosti,
Raishan, nebo neúspěch.
279
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
Keyleth, já...
280
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
Percy, to znělo jako...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
Nejsme jediní, kdo chce to brnění.
282
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
Tyhle rány.
283
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
Hej, zůstaňte se mnou. Kdo vám to udělal?
284
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
Ona je ještě tady.
285
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
Revolver? To není možné.
286
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
Percy, musíme si zachovat
chladnou hlavu, jestli máme...
287
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- Jdu za tebou, Percy.
- Počkej!
288
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
Všichni k zemi!
289
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- Omlouvám se.
- Pokusím se ho stabilizovat.
290
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
Vex, tvoje koště. Leť za nimi.
291
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- Dala jsem ho Scanlanovi.
- Cože?
292
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Vaxi, pozor!
293
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Sakra. Promiň.
294
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}VELKOLEPÝ PUTOVNÍ SOUBOR
DOKTORA DRANZELA
295
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
- Sháníš Spice?
- Co prosím?
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
Kouříš Spice? Zakouříš si?
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
Co? No, někdy...
298
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
Ne, teď ne.
299
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
Jdu za svou dcerou.
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Kouří Spice?
301
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
Prosím tě...
302
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Doktorka Anna Ripleyová.
303
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
Proč mě to nepřekvapuje, Percivale?
304
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
Ale nakonec ti to došlo rychleji
než komukoli jinému.
305
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Dej mi ten artefakt a možná tě nechám žít.
306
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
Který?
307
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
Mýtický meč byl užitečný,
než jsi ho zase ukradl.
308
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
Vylepšil jsi můj starý prototyp.
To mi lichotí.
309
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
Není kam utéct, Ripleyová. Jsi sama.
310
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
To je právě to, Percivale,
nikdy nejsem sama.
311
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
Měli jsme dohodu, Percy.
312
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
A já si to rád vyberu.
313
00:25:20,770 --> 00:25:24,565
NA PAMÁTKU LANCE REDDICKA
314
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
315
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda