1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 Los reinos de Tal'dorei se arrastran a mis pies, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 pero mi Cónclave sigue fallándome. 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 Envíame, mi rey. Acabaré con los que te amenazan. 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 Tienes tu talento. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Pero con Umbrasyl caído, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 la misión de Raishan es más crucial que nunca. 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 No estamos solos. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 Había algo aquí. 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 ¿Qué? 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Por todos los dioses. 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Sí. 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 Mis hijos pronto serán dioses. 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 ¡No! 14 00:02:31,068 --> 00:02:34,405 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}UN DÍA ANTES 16 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}Thordak se está volviendo irracional, demente. 17 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 Pretende arrebatarle el oro a Tal'dorei, 18 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 pero no para satisfacer su codicia, sino con otro propósito. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 ¿Qué propósito? 20 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - Basta de cháchara... - Grog, no... 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 Vale, un poco más de cháchara. 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Todos en esta estancia compartimos un objetivo. 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 El final del Rey Cinéreo. 24 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 Y si os unís a mí, es un objetivo que podemos lograr. 25 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Sabemos de primera mano de lo que eres capaz. 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 Tu especie arrasó Byroden. 27 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 Casi todos los habitantes murieron. Incluida nuestra madre. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 No todos los dragones son iguales. 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Algunos pueden ser crueles. 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Otros pueden ser inteligentes. 31 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Pero otros pueden ser sinceros. 32 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 ¿Thordak te hizo eso? 33 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 No exactamente. Pero aun así será castigado. 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 Lo que buscas es venganza. 35 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 La venganza te resulta familiar, ¿verdad? 36 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 Entonces sabrás que puede crear extrañas alianzas. 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 ¿Y qué te hizo? ¿Fue una pelea de enamorados? 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 No es lo que Thordak hizo... 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 sino lo que no hizo. 40 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 Atrapado en el Plano Ígneo, atado al Ancla de Almas, 41 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 Thordak era un patético prisionero de la llama. 42 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 Hasta que me colé en Pyrah para llegar a un acuerdo con él. 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Una maldición rúnica me aflige. 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 Pero siglos de supervivencia han dado a Thordak conocimiento de una cura. 45 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 Libérame, enferma impostora, y te liberaré de tus dolencias. 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 Los lazos del Ancla del Almas eran irrompibles. 47 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 Pero con mi magia, se entregó a ella. 48 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Se fusionó con ella. 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 Su fuerza elemental nutría su cuerpo, 50 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 contaminando su mente. 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 Le rogué que tuviera prudencia... 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 pero la gema le dio un poder inimaginable. 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 Y una ira incontrolable. 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Se hacía llamar rey. 55 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 Me pidió que encontrara súbditos leales. Su Cónclave. 56 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 -¿Y la cura? - No hay cura. 57 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 ¿Y por qué no lo matas tú? Tu magia lo hizo así. 58 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 Con ese cristal en el pecho, ninguno puede destruirlo solo. 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Pero juntos... 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 De juntos nada, zorra. 61 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Tú abriste esa grieta. 62 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Medio Pyrah ha muerto por tu culpa. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Yo lo liberé, sí. 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Masacró a tu gente, cierto. 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 Supongo que deseas mi muerte, Ashari. 66 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Eso es quedarse corto. 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 Tu deseo pronto será concedido. 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 El dolor empeora cada día. 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 Pero veré a Thordak pagar por sus mentiras antes de que su plan dé frutos. 70 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 ¿Plan? ¿Qué plan? Tanta chorrada misteriosa cansa. 71 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 Una nueva orden de dragones elementales de su propia estirpe. 72 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 Cuando sus huevos en Emon eclosionen, vuestro mundo quedará bañado en fuego. 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 Mi visión. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 ¿Cuándo eclosionarán los huevos? 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 En unas semanas. Puede que días. 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 ¿A qué esperamos? 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - Tenemos los "vestículos"... - Vestigios. 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 Ya. Han derrotado a Umbrasyl. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 Ataquemos el castillo y machaquémosle a él también. 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 Os destruiría en un santiamén. 81 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 Puede que tengáis Vestigios, pero no el que necesitáis. 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 La Coraza de la Albamártir. 83 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 Una armadura mágica capaz de repeler el fuego del infierno. 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 Ya ha matado dragones antes. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Y puede hacerlo de nuevo. 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 ¿Supongo que no la habrás traído 87 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 en una bolsa de deporte? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Está en Ank'Harel. 89 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 La localizó Umbrasyl antes de que lo destruyerais. 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 Ahora la busca otro cazador de tesoros. 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Así que el tiempo es esencial. 92 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 Raishan, vete a tomar por culo. 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Cualquiera puede crear ilusiones. 94 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 Está claro que es una emboscada, y no vamos a caer en la trampa. 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 La respuesta es no. 96 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 ¿Estáis de acuerdo con la Ashari? 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Somos un equipo. 98 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 Sin una alianza, moriré, igual que vosotros. 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 Pero si ese es el camino que habéis elegido... 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 ¡No dejéis que lo haga! 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 ¡Kima! 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 Shaun, ¿estás bien? 103 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 ¿Despertándome en tus brazos otra vez? Deberías empezar a cobrarme. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Por última vez, Grog, soy yo. 105 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 Pues di algo que solo sabría el auténtico Guardián Yennen. 106 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 A veces llevas corona 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 y te haces llamar "el Gran Pubá du Mayonnoise" cuando no hay nadie. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 Sí, vale, es ella. 109 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 Gracias al Padrealbor que solo encerró. 110 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 Podría haber sido mucho peor. 111 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 La pregunta es: ¿nos atrevemos a perseguir esa armadura? 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 A conspirar con Raishan. 113 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 Ni hablar. Mató al soberano Uriel. Es pactar con el diablo. 114 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 Pero molaría llegar a lomos de un puto dragón. 115 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 "Toc, toc, Thordak. ¡Ácido!". 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 Dispara veneno. 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 Vale. "Toc, toc, Thordak, ¡Veneno!". 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Si ayuda a derrotar al Cónclave, habrá merecido la pena. 119 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 A mí tampoco me gusta. 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 Pero Raishan podría habernos atacado. 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Quería hablar. Deberíamos escucharla. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 ¿A una asesina en masa? 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 A veces hay que ser flexibles con el código moral por el bien común. 124 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 No, no deshonraré a los Ashari. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 Iré tras ella. 126 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 ¿Nos tiramos todos por la ventana? 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 No sé quién está ahí, pero hoy no me jodas. 128 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 No lo dudo. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 La idea de trabajar con ese monstruo 130 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 con lo que le hizo a mi gente... 131 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Lo sé. 132 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 Y para el resto del equipo 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 parece que mis opiniones no cuentan. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Para mí sí. 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 ¿Sí, Vax? 136 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 Has estado muy raro. Te echo de menos. 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 Había cosas que necesitaba entender, con la Matrona. 138 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 ¿Y las entiendes? 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 No todas, pero las justas. 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Hay un equilibrio. 141 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 Como si por fin estuviera listo para lo que venga. 142 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Me alegro de que tengas a alguien que te apoya. 143 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 Kiki, puedo ser esa persona para ti. 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Si me necesitas. 145 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 Te necesito mucho ahora mismo. 146 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 AQUÍ YACE VOX MACHINA 147 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 Perdón, ¿tan mal ha estado? 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 He notado tu lengua y me he asustado. 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 Es algo nuevo para mí y... 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 No, ha sido maravilloso. 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 Solo que... intenso. 152 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 Y... necesito un momento. 153 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 De acuerdo. 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 Volveré primero para que nadie sospeche. 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Nos vemos allí. 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Te has levantado temprano. 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 No he dormido. Detesto nuestras opciones. 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 Detesto que produzcan una brecha en el grupo. 159 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 ¡Cojones! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 ¿Qué te preocupa, cariño? 161 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 Cuando llegaron los Frondespino, nadie pudo evitarlo. 162 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 Pero esto lo he causado yo. 163 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Hice que huyéramos y Raishan nos siguió. 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 He puesto en peligro a mi gente otra vez. 165 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 Siempre he admirado tu forma de analizarte a ti mismo. 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Pero en algún momento debes darte un respiro. 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Nadie puede deshacer el pasado. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Se puede intentar. 169 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 Puede que me conozcas mejor que yo mismo, Vex'Ahlia. 170 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 Y es verdad, debo centrarme en los problemas que nos esperan. 171 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 En arreglar esto. 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 No, esto no. Esto es una basura. 173 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Sé que podemos. 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Juntos. 175 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 Exacto. 176 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Estaba pensando 177 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 que no importa si Raishan miente o no si podemos llegar a esos huevos. 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Y si son reales, tendríamos una aliada. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 Y si no lo son... 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Dejaremos que nuestros Vestigios hablen. 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 ¿Despertamos a los demás? 182 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 ¿Trinket? 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Árbol Sol, si me oyes, danos suerte. 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 Una misión furtiva a la guarida de un dragón. 185 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 Has llegado muy lejos desde que robabas en mi tienda, 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 mi apuesto medio elfo. 187 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 Ya sabes, el mismo juego, pero con mayores obstáculos. 188 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 Lo que pediste. Debería ser todo un espectáculo. 189 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 No esperaba menos, Shaun. 190 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 Esto siempre es extraño. 191 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Está hecho una mierda. 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 Me alegro de estar en casa. 193 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Vale, acercaos. 194 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 Como sabemos, voy a hacer una atrevida incursión aérea. 195 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 Que seguro que falla. 196 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 No diría que seguro. 197 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 Es muy probable que fracase. 198 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - Sí, quiero decir... - Estoy con Vex. 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Gracias, gordita. 200 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 En cualquier caso, tenéis vuestras tareas de apoyo. 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Sí, yo muevo rocas. 202 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 Grog y yo nos haremos íntimos de nuestros Vestigios. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Vestículos. 204 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 Yo daré vueltas por encima. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Yo vigilaré a Vax. 206 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 Y yo estaré preparado con la señal para cuando falle. 207 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 Si es que fracaso. 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 Claro, hermano. 209 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 El plan suena genial. ¿Qué podría salir mal? 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 ¡No! 211 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 ¡Mierda! ¡Dale! 212 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Les haremos probar nuestros juguetes. 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 ¡Esculpemitos! 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 ¡Más insectos! 215 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 ¡Joder! 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 Un objetivo más grande. 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 ¡Eh! ¡Thordak! 218 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Vamos, tenemos que unirnos al combate. 219 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 No, maldita sea. Tenía razón en todo. 220 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 Los huevos, el nido. 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 Los Vestigios no bastan. Tenemos que correr. 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 ¿Estos son los Vestigios que Umbrasyl quería? 223 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 Vuestras reliquias yacerán hechas cenizas con vuestros cadáveres. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 ¡Vamos! ¡A cubierto! 225 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 ¡Pike! 226 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 ¡Tenemos que escondernos ya! 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Rápido. Allí dentro. 228 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 No podemos correr ni escondernos. ¿Qué hacemos? 229 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 ¡Qué arrogancia, atreveros a entrar en mis dominios! 230 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 -¡Raishan! - Cuidado con dónde apuntas. 231 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 Es culpa tuya. Le dijiste a Thordak que veníamos. 232 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Idiota. Te lo advertí. 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 Sácanos de aquí y lo reconsideraremos. 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 Por fin una mente racional. 235 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Acercaos. 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 Abrazo grupal. Todos a intimar. 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Que alguien apague ese fuego. 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 Te tengo. Voy a... 239 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Kiki... 240 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Quieta. Intenta no moverte. 241 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 ¿Ahora confías en mí? 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 Pues id deprisa a Ank'Harel. 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Estáis a salvo, mi progenie. A salvo. 244 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 ¿Cómo se han acercado tanto? 245 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 Todo va bien. No volverá a pasar. 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 Haré que me traigan a Vox Machina 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 y arderán. 248 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}ANK'HAREL CONTINENTE DE MARQUET 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 Ank'Harel. La joya de Marquet. 250 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 También, como dato curioso, mi antigua tierra. 251 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Aquí está el famoso Bazar Tajosol. 252 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 El Distrito Fluvial, 253 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 donde hay cualquier cosa que desees. 254 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 Sí, cualquier cosa. 255 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 Esos temibles hombres de uniforme son la Mano de Ord. 256 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 La guardia de la misterioso emperader de este lugar, J'mon Sa Ord. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 Y en esta calle 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 es donde vuestro amigo dragón dijo que encontraríamos el Vestigio. 259 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 Supongo que no querrás colarte y robar tan valiosa reliquia. 260 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 Ahora soy vendedor, amigo. 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 Y tus intrigas palaciegas ya no me intrigan. 262 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 Si me necesitáis, estaré bebiendo una copa de vino calle abajo. 263 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 Hasta la vista. 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Oye, Gil, 265 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 si alguien buscara un número musical ambulante, 266 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 ¿por dónde empezaría? 267 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 ¿Adónde crees que vas? 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Vex, ¿recuerdas el favor que me debes? 269 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 Vale, ya sabemos cómo va. Una zurra, al saco, y a cenar a casa. 270 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 Es fácil decirlo. 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 Es mediodía y hay ojos por todas partes. 272 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Entonces lo cancelamos. 273 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 Raishan tiene todas las cartas y estamos exactamente donde quiere. 274 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 ¿Vax? 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 ¿Qué otra opción tenemos? 276 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 No lo sé. 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 Pero me niego a creer 278 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 que las dos únicas opciones sean Raishan o fracasar. 279 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 Keyleth, yo... 280 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 Percy, eso ha sonado... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 No somos los únicos que quieren esa Coraza. 282 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 Estas heridas... 283 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Escúchame. ¿Quién te ha hecho esto? 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 Sigue aquí. 285 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 ¿Un pimentero? Imposible. 286 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 Percy, no podemos perder la cabeza si vamos a... 287 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - Detrás de ti, Percy. -¡Espera! 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 ¡Todos al suelo! 289 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - Lo siento. - Intentaré sanarlo. 290 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 Vex, tu escoba. Síguelos. 291 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - Se la he dejado a Scanlan. -¿Que has hecho qué? 292 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 ¡Vax, cuidado! 293 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Mierda. Lo siento. 294 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}LA GRAN TROUPE DEL DOCTOR DRANZEL 295 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 -¿Buscas picante? - Lo siento. ¿Qué? 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 ¿Le echas picante? 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 O sea, a veces... 298 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 No, ahora mismo no. 299 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 Voy a ver a mi hija. 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 ¿Ella le echa picante? 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 Pero, tío... 302 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 Doctora Anna Ripley. 303 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 ¿Por que no me sorprende, Percival? 304 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 No conozco a nadie que saque conclusiones más rápido. 305 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Entrégame el Vestigio y quizá te deje vivir. 306 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 ¿Cuál? 307 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 Esculpemitos era muy útil antes de que lo robaras. 308 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 Has mejorado mi antiguo prototipo. Qué halagador. 309 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 No hay escapatoria, Ripley. Estás sola. 310 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 Esa es la cuestión, Percival, nunca estoy sola. 311 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 Teníamos un trato, Percy. 312 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 Y me cobraré el pago con mucho gusto. 313 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 EN MEMORIA DE LANCE REDDICK 314 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 315 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}Supervisión creativa Roger Peña