1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
Los reinos de Tal'dorei
se arrastran a mis pies,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
pero mi Cónclave sigue fallándome.
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
Envíame, mi rey.
Acabaré con los que te amenazan.
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
Tienes tu talento.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
Pero con Umbrasyl caído,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
la misión de Raishan
es más crucial que nunca.
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
No estamos solos.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
Había algo aquí.
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
¿Qué?
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
Por todos los dioses.
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Sí.
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
Mis hijos pronto serán dioses.
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
¡No!
14
00:02:31,068 --> 00:02:34,405
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}UN DÍA ANTES
16
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}Thordak se está volviendo
irracional, demente.
17
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
Pretende arrebatarle
el oro a Tal'dorei,
18
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
pero no para satisfacer su codicia,
sino con otro propósito.
19
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
¿Qué propósito?
20
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- Basta de cháchara...
- Grog, no...
21
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
Vale, un poco más de cháchara.
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Todos en esta estancia
compartimos un objetivo.
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
El final del Rey Cinéreo.
24
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
Y si os unís a mí,
es un objetivo que podemos lograr.
25
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Sabemos de primera mano
de lo que eres capaz.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
Tu especie arrasó Byroden.
27
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
Casi todos los habitantes murieron.
Incluida nuestra madre.
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
No todos los dragones son iguales.
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Algunos pueden ser crueles.
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Otros pueden ser inteligentes.
31
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Pero otros pueden ser sinceros.
32
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
¿Thordak te hizo eso?
33
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
No exactamente.
Pero aun así será castigado.
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
Lo que buscas es venganza.
35
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
La venganza
te resulta familiar, ¿verdad?
36
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
Entonces sabrás
que puede crear extrañas alianzas.
37
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
¿Y qué te hizo?
¿Fue una pelea de enamorados?
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
No es lo que Thordak hizo...
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
sino lo que no hizo.
40
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
Atrapado en el Plano Ígneo,
atado al Ancla de Almas,
41
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
Thordak era un patético prisionero
de la llama.
42
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
Hasta que me colé en Pyrah
para llegar a un acuerdo con él.
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Una maldición rúnica me aflige.
44
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
Pero siglos de supervivencia han dado
a Thordak conocimiento de una cura.
45
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
Libérame, enferma impostora,
y te liberaré de tus dolencias.
46
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
Los lazos del Ancla del Almas
eran irrompibles.
47
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
Pero con mi magia, se entregó a ella.
48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
Se fusionó con ella.
49
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
Su fuerza elemental nutría su cuerpo,
50
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
contaminando su mente.
51
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
Le rogué que tuviera prudencia...
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
pero la gema le dio un poder inimaginable.
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
Y una ira incontrolable.
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Se hacía llamar rey.
55
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
Me pidió que encontrara súbditos leales.
Su Cónclave.
56
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
-¿Y la cura?
- No hay cura.
57
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
¿Y por qué no lo matas tú?
Tu magia lo hizo así.
58
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
Con ese cristal en el pecho,
ninguno puede destruirlo solo.
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Pero juntos...
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
De juntos nada, zorra.
61
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Tú abriste esa grieta.
62
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Medio Pyrah ha muerto por tu culpa.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Yo lo liberé, sí.
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
Masacró a tu gente, cierto.
65
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
Supongo que deseas mi muerte, Ashari.
66
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Eso es quedarse corto.
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
Tu deseo pronto será concedido.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
El dolor empeora cada día.
69
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
Pero veré a Thordak pagar por sus mentiras
antes de que su plan dé frutos.
70
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
¿Plan? ¿Qué plan?
Tanta chorrada misteriosa cansa.
71
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
Una nueva orden de dragones elementales
de su propia estirpe.
72
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
Cuando sus huevos en Emon eclosionen,
vuestro mundo quedará bañado en fuego.
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
Mi visión.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
¿Cuándo eclosionarán los huevos?
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
En unas semanas. Puede que días.
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
¿A qué esperamos?
77
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- Tenemos los "vestículos"...
- Vestigios.
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
Ya. Han derrotado a Umbrasyl.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
Ataquemos el castillo
y machaquémosle a él también.
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
Os destruiría en un santiamén.
81
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
Puede que tengáis Vestigios,
pero no el que necesitáis.
82
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
La Coraza de la Albamártir.
83
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
Una armadura mágica
capaz de repeler el fuego del infierno.
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
Ya ha matado dragones antes.
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
Y puede hacerlo de nuevo.
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
¿Supongo que no la habrás traído
87
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
en una bolsa de deporte?
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Está en Ank'Harel.
89
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
La localizó Umbrasyl
antes de que lo destruyerais.
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Ahora la busca otro cazador de tesoros.
91
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Así que el tiempo es esencial.
92
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
Raishan, vete a tomar por culo.
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Cualquiera puede crear ilusiones.
94
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
Está claro que es una emboscada,
y no vamos a caer en la trampa.
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
La respuesta es no.
96
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
¿Estáis de acuerdo con la Ashari?
97
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Somos un equipo.
98
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
Sin una alianza,
moriré, igual que vosotros.
99
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
Pero si ese es el camino
que habéis elegido...
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
¡No dejéis que lo haga!
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
¡Kima!
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
Shaun, ¿estás bien?
103
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
¿Despertándome en tus brazos otra vez?
Deberías empezar a cobrarme.
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Por última vez, Grog, soy yo.
105
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
Pues di algo que solo sabría
el auténtico Guardián Yennen.
106
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
A veces llevas corona
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
y te haces llamar "el Gran Pubá
du Mayonnoise" cuando no hay nadie.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
Sí, vale, es ella.
109
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
Gracias al Padrealbor que solo encerró.
110
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
Podría haber sido mucho peor.
111
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
La pregunta es: ¿nos atrevemos
a perseguir esa armadura?
112
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
A conspirar con Raishan.
113
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
Ni hablar. Mató al soberano Uriel.
Es pactar con el diablo.
114
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
Pero molaría
llegar a lomos de un puto dragón.
115
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
"Toc, toc, Thordak. ¡Ácido!".
116
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Dispara veneno.
117
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
Vale. "Toc, toc, Thordak, ¡Veneno!".
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
Si ayuda a derrotar al Cónclave,
habrá merecido la pena.
119
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
A mí tampoco me gusta.
120
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
Pero Raishan podría habernos atacado.
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
Quería hablar. Deberíamos escucharla.
122
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
¿A una asesina en masa?
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
A veces hay que ser flexibles
con el código moral por el bien común.
124
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
No, no deshonraré a los Ashari.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
Iré tras ella.
126
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
¿Nos tiramos todos por la ventana?
127
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
No sé quién está ahí,
pero hoy no me jodas.
128
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
No lo dudo.
129
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
La idea de trabajar con ese monstruo
130
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
con lo que le hizo a mi gente...
131
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Lo sé.
132
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
Y para el resto del equipo
133
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
parece que mis opiniones no cuentan.
134
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
Para mí sí.
135
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
¿Sí, Vax?
136
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
Has estado muy raro. Te echo de menos.
137
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Había cosas que necesitaba entender,
con la Matrona.
138
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
¿Y las entiendes?
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
No todas, pero las justas.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Hay un equilibrio.
141
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
Como si por fin estuviera listo
para lo que venga.
142
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Me alegro de que tengas
a alguien que te apoya.
143
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
Kiki, puedo ser esa persona para ti.
144
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Si me necesitas.
145
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
Te necesito mucho ahora mismo.
146
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
AQUÍ YACE VOX MACHINA
147
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
Perdón, ¿tan mal ha estado?
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
He notado tu lengua y me he asustado.
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
Es algo nuevo para mí y...
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
No, ha sido maravilloso.
151
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
Solo que... intenso.
152
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
Y... necesito un momento.
153
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
De acuerdo.
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
Volveré primero para que nadie sospeche.
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Nos vemos allí.
156
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Te has levantado temprano.
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
No he dormido.
Detesto nuestras opciones.
158
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
Detesto que produzcan
una brecha en el grupo.
159
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
¡Cojones!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
¿Qué te preocupa, cariño?
161
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
Cuando llegaron los Frondespino,
nadie pudo evitarlo.
162
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
Pero esto lo he causado yo.
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
Hice que huyéramos y Raishan nos siguió.
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
He puesto en peligro a mi gente otra vez.
165
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
Siempre he admirado tu forma
de analizarte a ti mismo.
166
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Pero en algún momento
debes darte un respiro.
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Nadie puede deshacer el pasado.
168
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
Se puede intentar.
169
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
Puede que me conozcas
mejor que yo mismo, Vex'Ahlia.
170
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
Y es verdad, debo centrarme
en los problemas que nos esperan.
171
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
En arreglar esto.
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
No, esto no. Esto es una basura.
173
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Sé que podemos.
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
Juntos.
175
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
Exacto.
176
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
Estaba pensando
177
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
que no importa si Raishan miente o no
si podemos llegar a esos huevos.
178
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
Y si son reales, tendríamos una aliada.
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
Y si no lo son...
180
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Dejaremos que nuestros Vestigios hablen.
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
¿Despertamos a los demás?
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
¿Trinket?
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
Árbol Sol, si me oyes, danos suerte.
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
Una misión furtiva
a la guarida de un dragón.
185
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
Has llegado muy lejos
desde que robabas en mi tienda,
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
mi apuesto medio elfo.
187
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
Ya sabes, el mismo juego,
pero con mayores obstáculos.
188
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
Lo que pediste.
Debería ser todo un espectáculo.
189
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
No esperaba menos, Shaun.
190
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Esto siempre es extraño.
191
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
Está hecho una mierda.
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
Me alegro de estar en casa.
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Vale, acercaos.
194
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
Como sabemos, voy a hacer
una atrevida incursión aérea.
195
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
Que seguro que falla.
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
No diría que seguro.
197
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
Es muy probable que fracase.
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- Sí, quiero decir...
- Estoy con Vex.
199
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Gracias, gordita.
200
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
En cualquier caso,
tenéis vuestras tareas de apoyo.
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Sí, yo muevo rocas.
202
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
Grog y yo nos haremos íntimos
de nuestros Vestigios.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Vestículos.
204
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
Yo daré vueltas por encima.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Yo vigilaré a Vax.
206
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
Y yo estaré preparado con la señal
para cuando falle.
207
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
Si es que fracaso.
208
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
Claro, hermano.
209
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
El plan suena genial.
¿Qué podría salir mal?
210
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
¡No!
211
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
¡Mierda! ¡Dale!
212
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Les haremos probar nuestros juguetes.
213
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
¡Esculpemitos!
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
¡Más insectos!
215
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
¡Joder!
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
Un objetivo más grande.
217
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
¡Eh! ¡Thordak!
218
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Vamos, tenemos que unirnos al combate.
219
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
No, maldita sea. Tenía razón en todo.
220
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
Los huevos, el nido.
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
Los Vestigios no bastan.
Tenemos que correr.
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
¿Estos son los Vestigios
que Umbrasyl quería?
223
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
Vuestras reliquias yacerán
hechas cenizas con vuestros cadáveres.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
¡Vamos! ¡A cubierto!
225
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
¡Pike!
226
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
¡Tenemos que escondernos ya!
227
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
Rápido. Allí dentro.
228
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
No podemos correr ni escondernos.
¿Qué hacemos?
229
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
¡Qué arrogancia, atreveros
a entrar en mis dominios!
230
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
-¡Raishan!
- Cuidado con dónde apuntas.
231
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
Es culpa tuya.
Le dijiste a Thordak que veníamos.
232
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Idiota. Te lo advertí.
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
Sácanos de aquí y lo reconsideraremos.
234
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
Por fin una mente racional.
235
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Acercaos.
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
Abrazo grupal. Todos a intimar.
237
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Que alguien apague ese fuego.
238
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
Te tengo. Voy a...
239
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
Kiki...
240
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Quieta. Intenta no moverte.
241
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
¿Ahora confías en mí?
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
Pues id deprisa a Ank'Harel.
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
Estáis a salvo, mi progenie. A salvo.
244
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
¿Cómo se han acercado tanto?
245
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
Todo va bien. No volverá a pasar.
246
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
Haré que me traigan a Vox Machina
247
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
y arderán.
248
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}ANK'HAREL
CONTINENTE DE MARQUET
249
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
Ank'Harel. La joya de Marquet.
250
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
También, como dato curioso,
mi antigua tierra.
251
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Aquí está el famoso Bazar Tajosol.
252
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
El Distrito Fluvial,
253
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
donde hay cualquier cosa que desees.
254
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
Sí, cualquier cosa.
255
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
Esos temibles hombres de uniforme
son la Mano de Ord.
256
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
La guardia de la misterioso emperader
de este lugar, J'mon Sa Ord.
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
Y en esta calle
258
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
es donde vuestro amigo dragón dijo
que encontraríamos el Vestigio.
259
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
Supongo que no querrás colarte
y robar tan valiosa reliquia.
260
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
Ahora soy vendedor, amigo.
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
Y tus intrigas palaciegas
ya no me intrigan.
262
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
Si me necesitáis, estaré bebiendo
una copa de vino calle abajo.
263
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
Hasta la vista.
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Oye, Gil,
265
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
si alguien buscara
un número musical ambulante,
266
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
¿por dónde empezaría?
267
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
¿Adónde crees que vas?
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Vex, ¿recuerdas el favor que me debes?
269
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
Vale, ya sabemos cómo va.
Una zurra, al saco, y a cenar a casa.
270
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
Es fácil decirlo.
271
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
Es mediodía y hay ojos por todas partes.
272
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Entonces lo cancelamos.
273
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
Raishan tiene todas las cartas
y estamos exactamente donde quiere.
274
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
¿Vax?
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
¿Qué otra opción tenemos?
276
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
No lo sé.
277
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
Pero me niego a creer
278
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
que las dos únicas opciones
sean Raishan o fracasar.
279
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
Keyleth, yo...
280
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
Percy, eso ha sonado...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
No somos los únicos
que quieren esa Coraza.
282
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
Estas heridas...
283
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
Escúchame. ¿Quién te ha hecho esto?
284
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
Sigue aquí.
285
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
¿Un pimentero? Imposible.
286
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
Percy, no podemos perder la cabeza
si vamos a...
287
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- Detrás de ti, Percy.
-¡Espera!
288
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
¡Todos al suelo!
289
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- Lo siento.
- Intentaré sanarlo.
290
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
Vex, tu escoba. Síguelos.
291
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- Se la he dejado a Scanlan.
-¿Que has hecho qué?
292
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
¡Vax, cuidado!
293
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Mierda. Lo siento.
294
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}LA GRAN TROUPE
DEL DOCTOR DRANZEL
295
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
-¿Buscas picante?
- Lo siento. ¿Qué?
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
¿Le echas picante?
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
O sea, a veces...
298
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
No, ahora mismo no.
299
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
Voy a ver a mi hija.
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
¿Ella le echa picante?
301
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
Pero, tío...
302
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Doctora Anna Ripley.
303
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
¿Por que no me sorprende, Percival?
304
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
No conozco a nadie
que saque conclusiones más rápido.
305
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Entrégame el Vestigio
y quizá te deje vivir.
306
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
¿Cuál?
307
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
Esculpemitos era muy útil
antes de que lo robaras.
308
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
Has mejorado mi antiguo prototipo.
Qué halagador.
309
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
No hay escapatoria, Ripley. Estás sola.
310
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
Esa es la cuestión, Percival,
nunca estoy sola.
311
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
Teníamos un trato, Percy.
312
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
Y me cobraré el pago con mucho gusto.
313
00:25:20,770 --> 00:25:24,565
EN MEMORIA DE LANCE REDDICK
314
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
315
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}Supervisión creativa
Roger Peña