1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 Tal'dorein valtakunnat makaavat lyötyinä jaloissani, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 mutta konklaavini tuottaa minulle yhä pettymyksiä. 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 Lähetä minut, kuninkaani. Tuhoan ne, jotka uhkaavat sinua. 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 Sinulla on kykysi. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Mutta kun Umbrasyl kaatui, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 Raishanin tehtävästä tuli tärkeämpi kuin koskaan. 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 Meillä on seuraa. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 Täällä oli jotain. 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 Mitä? 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Jumalien tähden. 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Niin. 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 Lapsistani tulee pian jumalia. 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 Ei! 14 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}PÄIVÄÄ AIEMMIN 15 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}Thordakista on tulossa järjetön ja hullu. 16 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 Hän aikoo viedä Tal'dorein kullan. 17 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 Mutta ei ahneutensa vuoksi, vaan toiseen tarkoitukseen. 18 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 Mihin tarkoitukseen? 19 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - Höpötys riittää. - Grog, älä... 20 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 Ehkä vähän lisää höpötystä. 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Kaikilla tässä huoneessa on sama tavoite. 22 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 Tuhkakuninkaan loppu. 23 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 Jos liitytte joukkooni, pystymme saavuttamaan sen. 24 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Tiedämme omakohtaisesti, mihin pystyt. 25 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 Kaltaisesi tuhosivat Byrodenin. 26 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 Lähes kaikki kylässämme ovat kuolleet. Mukaan lukien äitimme. 27 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Kaikki lohikäärmeet eivät ole samanlaisia. 28 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Jotkut voivat olla julmia. 29 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Jotkut voivat olla älykkäitä. 30 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Mutta jotkut voivat olla rehellisiä. 31 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 Tekikö Thordak tuon sinulle? 32 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 Ei varsinaisesti. Mutta häntä rangaistaan siitä huolimatta. 33 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 Haluat siis kostaa. 34 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 Kostaminen ei kai ole sinullekaan vierasta? 35 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 Sitten tiedät, että se voi luoda epätavallisia liittolaisia. 36 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 Mitä hän teki sinulle? Oliko se rakastavaisten riita? 37 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Ei ole kyse siitä, mitä Thordak teki. 38 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 Vaan siitä, mitä hän ei tehnyt. 39 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 Vangittuna tulen ulottuvuuteen ja sidottuna Sieluankkuriin - 40 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 Thordak oli surkea tulen vanki. 41 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 Kunnes hiivin Pyrahin läpi tekemään hänen kanssaan sopimuksen. 42 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Minua vaivaa riimukirous. 43 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 Mutta vuosisatojen selviytyminen antoi Thordakille tietoa parannuskeinosta. 44 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 Vapauta minut, sairas pettäjä, niin minä vapautan sinut vaivastasi. 45 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 Sieluankkurin siteet olivat murtumattomia. 46 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 Mutta hän antautui sille magiani avulla. 47 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Sulautui siihen. 48 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 Sen elementaalinen voima ravitsi hänen ruumistaan - 49 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 ja saastutti hänen mielensä. 50 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 Pyysin häntä olemaan varovainen, 51 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 mutta jalokivi antoi hänelle valtavat voimat. 52 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 Ja hallitsemattoman raivon. 53 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Hän kutsui itseään kuninkaaksi. 54 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 Vaati minua etsimään uskollisia alamaisia. Hänen konklaavinsa. 55 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 - Entä parannuskeino? - Sitä ei ole. 56 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 Mikset tapa häntä itse? Magiasi teki hänestä sellaisen. 57 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 Kun kristalli on hänen rinnassaan, emme voi tuhota häntä yksin. 58 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Mutta yhdessä... 59 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 Ei ole mitään "yhdessä", narttu. 60 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Avasit sen halkeaman. 61 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Puolet Pyrahin asukkaista kuoli takiasi. 62 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Vapautin hänet, kyllä. 63 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Hän murhasi kansasi, totta. 64 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 Toivot kai kuolemaani, ashari. 65 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Se on vähättelyä. 66 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 Toiveesi toteutuu pian. 67 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 Kipu pahenee päivä päivältä. 68 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 Mutta näen Thordakin maksavan valheistaan ennen kuin hänen suunnitelmansa toteutuu. 69 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 Mikä suunnitelma? Tämä epämääräinen paska riittää. 70 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 Uusi elementaalisten lohikäärmeiden lahko, hänen jälkeläisistään syntynyt. 71 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 Kun hänen munansa Emonissa kuoriutuvat, maailmanne kylpee tulessa. 72 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 Minun näkyni. 73 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 Milloin munat kuoriutuvat? 74 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 Viikkojen tai päivien kuluttua. 75 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Mitä me odotamme? 76 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - Meillä on jänteet... - Jäänteet. 77 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 Aivan. Ne päihittivät Umbrasylin. 78 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 Hyökätään linnaan ja päihitetään hänetkin! 79 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 Teidät tuhottaisiin hetkessä. 80 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 Teillä voi olla Jäänteitä, mutta ei sitä, jota tarvitsette. 81 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 Sarastusmarttyyrin levyhaarniskaa. 82 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 Maagista panssaria, joka voi torjua jopa helvetin tulta. 83 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 Se on kaatanut lohikäärmeitä ennenkin. 84 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Ja voi tehdä niin taas. 85 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 Et varmaan tuonut sitä mukanasi - 86 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 isossa pussissa tai kantokassissa? 87 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Se on Ank'Harelissa. 88 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 Umbrasyl paikansi sen ennen kuin tuhositte hänet. 89 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 Nyt toinen aarteenmetsästäjä etsii sitä. 90 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Joten nyt on kiire. 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 Raishan, painu helvettiin. 92 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Kuka tahansa voi loihtia illuusioita. 93 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 Tämä on selvästi ansa, emmekä ole lankeamassa siihen. 94 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 Vastaus on ei. 95 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 Oletteko samaa mieltä asharin kanssa? 96 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Olemme tiimi. 97 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 Ilman liittoa minä kuolen, kuten tekin. 98 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 Mutta jos olette valinneet sen polun... 99 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 Pysäyttäkää hänet! 100 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 Kima. 101 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 Shaun, oletko kunnossa? 102 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 Heräsinkö taas sylistäsi? Sinun pitäisi alkaa veloittaa siitä. 103 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Viimeisen kerran, Grog, minä tässä. 104 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 No, sano sitten jotain, mitä vain oikea vartija Yennen tietäisi. 105 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Käytät toisinaan kruunua - 106 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 ja kutsut itseäsi de Majoneesin suurpäälliköksi, kun kukaan ei näe. 107 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 Okei, se on hän. 108 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 Onneksi hän lukitsi sinut vain tyrmään. 109 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 Olisi voinut käydä pahemminkin. 110 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 Kysymys kuuluu, uskallammeko etsiä sitä haarniskaa? 111 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 Ja juonitella Raishanin kanssa? 112 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 Ei missään nimessä. Hän tappoi kuningas Urielin. 113 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 Mutta miten siistiä olisi, jos ratsastaisimme sinne lohikäärmeellä? 114 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 "Kop, kop, Thordak. Happoa!" 115 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 Hän syöksee myrkkyä. 116 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 Aivan. "Kop, kop, Thordak. Myrkkyä!" 117 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Jos hän auttaa lyömään konklaavin, se on sen arvoista. 118 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Minäkään en pidä tästä. 119 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 Mutta Raishan olisi voinut hyökätä. 120 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Hän halusi puhua. Ehkä meidän pitäisi kuunnella. 121 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Joukkomurhaajaako? 122 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 Joskus jäykkää moraalista koodia pitää taivuttaa suuremman hyödyn vuoksi. 123 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 Ei! En aio häpäistä ashareja. 124 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 Menen hänen peräänsä. 125 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 Lähdemmekö kaikki ikkunasta? 126 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 Kuka siellä onkaan, et halua pelleillä kanssani tänään. 127 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 En epäile sitä. 128 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 Tekisimme yhteistyötä sen hirviön kanssa, 129 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 vaikka se teki niin kansalleni. 130 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Niinpä. 131 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 Ja muulle ryhmälle - 132 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 mielipiteelläni ei näytä olevan väliä. 133 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Minulle on. 134 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 Onko, Vax? 135 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 Olet ollut niin erilainen. Kaipaan sinua. 136 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 Oli asioita, jotka minun piti ymmärtää. Emännän suhteen. 137 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Ymmärsitkö sinä? 138 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 En kaikkea, mutta tarpeeksi. 139 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Löysin tasapainon. 140 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 Kuin olisin vihdoin valmis siihen, mitä tapahtuukaan seuraavaksi. 141 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Mukavaa, että sinulla on joku, joka tukee sinua. 142 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 Kiki, voin olla se henkilö sinulle. 143 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Jos tarvitset sitä. 144 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 Tarvitsen sitä nyt paljon. 145 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 TÄSSÄ LEPÄÄ VOX MACHINA 146 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 Anteeksi. Menikö se huonosti? 147 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Tunsin kielesi ja se säikäytti minut. 148 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 Olen uusi tässä, ja... 149 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 Ei... Se oli ihanaa. 150 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 Minä vain... Hurjaa. 151 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 Tarvitsen hetken. 152 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Okei. 153 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 Kävelen takaisin edeltä, ettei kukaan epäile. 154 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Nähdään siellä. 155 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Olet aikaisin hereillä. 156 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 En nukkunut. Vihaan vaihtoehtojamme. 157 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 Vihaan sitä, miten se aiheuttaa kiistaa ryhmässä. 158 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Hemmetti! 159 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 Mikä sinua oikeasti vaivaa, muru? 160 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 Kun Briarwoodit tulivat, kukaan ei olisi voinut estää sitä. 161 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 Mutta minä aiheutin tämän. 162 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Minä käskin paeta tänne, ja Raishan seurasi meitä. 163 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Olen vaarantanut väkeni jälleen kerran. 164 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 Olen aina ihaillut tapaa, jolla analysoit itseäsi. 165 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Mutta sinun täytyy joskus antaa itsellesi anteeksi. 166 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Kukaan ei voi muuttaa menneisyyttä. 167 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Aina voi yrittää. 168 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 Saatat tuntea minut itseäni paremmin, Vex'Ahlia. 169 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 Ja olet oikeassa. Minun pitää keskittyä tuleviin ongelmiin. 170 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Tämän korjaamiseen. 171 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 Ei tämän. Tämä on roskaa. 172 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Pystymme siihen. 173 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Yhdessä. 174 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 Aivan. 175 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Ajattelin, 176 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 ettei sillä ole väliä, valehteleeko Raishan, jos saamme munat. 177 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Jos ne ovat olemassa, saisimme liittolaisen. 178 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 Ja jos eivät... 179 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Annamme Jäänteidemme hoitaa puhumisen. 180 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 Herätetäänkö muut? 181 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 Trinket? 182 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Aurinkopuu, jos kuulet minut, anna meille onnea. 183 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 Hiiviskelytehtävä lohikäärmeen pesään. 184 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 Olet päässyt pitkälle kaupastani näpistelemisestä, 185 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 komea puolhaltiani. 186 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 Sama peli, isommat puitteet. 187 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 Pyytämäsi tuote. Järjestää melkoisen esityksen. 188 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 En odota vähempää, Shaun. 189 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 Tämä tuntuu oudolta joka kerta. 190 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Paikka on romuna. 191 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 Kiva olla kotona. 192 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Selvä, kokoonnutaan. 193 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 Kuten tiedämme, teen uskaliaan ilmahyökkäyksen. 194 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 Joka epäonnistuu. 195 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 En sanoisi sitä varmaksi. 196 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 Se epäonnistuu erittäin todennäköisesti. 197 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - No, tarkoitan... - Olen Vexin kannalla. 198 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Kiitos, pätkä. 199 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Teillä kaikilla on tehtävänne. 200 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Jep. Minä hoidan kivet. 201 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 Minä ja Grog menemme lähelle Jäänteidemme kanssa. 202 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Jänteiden. 203 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 Minä kiertelen yläpuolella. 204 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Minä vahdin Vaxia. 205 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 Ja minä annan merkin, kun hän epäonnistuu. 206 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 Jos. Jos epäonnistun. 207 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 Toki, veli. 208 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 Suunnitelma kuulostaa ässältä. Mikä voisi mennä pieleen? 209 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Ei! 210 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Hitto! Anna merkki! 211 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Annetaan heidän maistaa lelujamme. 212 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Myytinveistäjä, hoi! 213 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Lisää sittiäisiä! 214 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Helvetti! 215 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 Isompi kohde. 216 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 Hei! Thordak! 217 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Tule, meidän pitää liittyä taisteluun. 218 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Ei hitossa. Hän oli oikeassa tästä. 219 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 Munista ja pesästä. 220 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 Jäänteet eivät riitä. Meidän täytyy paeta. 221 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 Ovatko nämä ne Jäänteet, joita Umbrasyl himoitsi? 222 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 Reliikkinne makaavat tuhkassa ruumiidenne kanssa. 223 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 Menkää! Suojautukaa! 224 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 Pike! 225 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 Meidän pitää piiloutua! Heti! 226 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Nopeasti. Tänne. 227 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 Emme pääse pakoon tai piiloon. Mitä teemme? 228 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 Miten röyhkeää tunkeutua valtakuntaani. 229 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 - Raishan! - Varo, mihin huidot tuolla. 230 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 Tämä on syytäsi. Kerroit tulostamme Thordakille. 231 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Typerys. Varoitin teitä. 232 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 Vie meidät pois, niin harkitsemme uudelleen. 233 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 Lopultakin joku järkevä. 234 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Tulkaa lähelle. 235 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 Ryhmähali. Ollaan intiimisti. 236 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Sammuttakaa tuli. 237 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 Minä hoidan. Ole... 238 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Kiki... 239 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Pysy aloillasi. Älä liiku. 240 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 Luotatteko minuun nyt? 241 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 Kiirehtikää sitten Ank'Hareliin. 242 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Olette turvassa, jälkeläiseni. 243 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Mutta miten he pääsivät tänne? 244 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 Ei hätää. Se ei toistu. 245 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 Sillä käsken noutaa Vox Machinan luokseni - 246 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 ja poltan heidät. 247 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}ANK'HAREL MARQUETIN MANNER 248 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 Ank'Harel. Marquetin jalokivi. 249 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 Ja hauska fakta, se on vanha kotikontuni. 250 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Täällä on kuuluisa Auringonkiilan basaari. 251 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 Jokikaupunginosa, 252 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 mistä löytää kaiken kaipaamansa. 253 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 Ihan kaiken. 254 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 Nuo pelottavat miehet univormuissa ovat Ordin käsi. 255 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 Tämän paikan salaperäisen keisarin J'mon Sa Ordin vartijat. 256 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 Ja kadun päässä - 257 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 on paikka, josta lohikäärmeystävänne kertoi Jäänteen löytyvän. 258 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 Et haluaisi murtautua sinne ja varastaa reliikkiä puolestamme? 259 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 Olen nyt kauppias, ystäväni. 260 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 Teidän palatsijuonittelunne eivät enää kiehdo minua. 261 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 Jos tarvitsette minua, olen siemailemassa lasillista Stassmania. 262 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 Näkemiin. 263 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Hei, Gil. 264 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 Jos joku etsisi täältä kiertävää musiikkiryhmää, 265 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 mistä kannattaisi aloittaa? 266 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Minne luulet meneväsi? 267 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Vex, muistatko palveluksen, jonka olet minulle velkaa? 268 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 Tämä on yksinkertainen murtovarkaus. Illaksi kotiin. 269 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 Se ei ole niin helppoa. 270 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 On keskipäivä. Ihmisiä on joka puolella. 271 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Perutaan se. 272 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 Mitä? Raishan pitää lankoja käsissään. Olemme juuri siellä, missä hän haluaa. 273 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 Vax? 274 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 Mitä muuta voimme tehdä? 275 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 En tiedä. 276 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 Mutta en suostu uskomaan, 277 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 että vaihtoehtomme ovat Raishan tai epäonnistuminen. 278 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 Keyleth, minä... 279 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 Percy, tuo kuulosti... 280 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 Emme ole ainoat, jotka haluavat haarniskan. 281 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 Nämä haavat. 282 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Hei, pysy hereillä. Kuka tämän teki? 283 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 Hän on yhä täällä. 284 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Pippuripyssy? Ei voi olla. 285 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 Percy, meidän pitää pysyä rauhallisina, jos aiomme... 286 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - Olen takanasi, Percy. - Odottakaa! 287 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 Kaikki matalaksi! 288 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - Anteeksi. - Yritän tyrehdyttää vuodon. 289 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 Vex, luutasi. Seuraa häntä. 290 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - Annoin sen Scanlanille. - Mitä? 291 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Vax, varo! 292 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Hitto. Anteeksi. 293 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}TOHTORI DRANZELIN KIERTÄVÄ SEURUE 294 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 - Etsitkö maustetta? - Anteeksi mitä? 295 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 Maustatko sinä? 296 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 Mitä? Joskus... 297 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 En juuri nyt. 298 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 Tapaan tyttäreni. 299 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Maustaako hän? 300 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 Äijä... 301 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 Tohtori Anna Ripley. 302 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 Miksen yllättynyt, Percival? 303 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 Olet kyllä paras tuntemani päättelijä. 304 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Anna Jäänne, niin saatat elää. 305 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 Kumpi niistä? 306 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 Myytinveistäjä oli aika kätevä ennen kuin varastitte sen. 307 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 Olet parannellut prototyyppiäni. Imartelevaa. 308 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 Et voi paeta mihinkään, Ripley. Olet yksin. 309 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 Itse asiassa, Percival, en ole ikinä yksin. 310 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 Meillä oli sopimus, Percy. 311 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 Otan osuuteni mielelläni. 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 LANCE REDDICKIN MUISTOLLE 313 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Tekstitys: Antti Pakarinen 314 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama