1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
Tal'dorein valtakunnat
makaavat lyötyinä jaloissani,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
mutta konklaavini tuottaa minulle
yhä pettymyksiä.
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
Lähetä minut, kuninkaani.
Tuhoan ne, jotka uhkaavat sinua.
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
Sinulla on kykysi.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
Mutta kun Umbrasyl kaatui,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
Raishanin tehtävästä
tuli tärkeämpi kuin koskaan.
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
Meillä on seuraa.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
Täällä oli jotain.
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
Mitä?
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
Jumalien tähden.
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Niin.
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
Lapsistani tulee pian jumalia.
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
Ei!
14
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}PÄIVÄÄ AIEMMIN
15
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}Thordakista on tulossa järjetön ja hullu.
16
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
Hän aikoo viedä Tal'dorein kullan.
17
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
Mutta ei ahneutensa vuoksi,
vaan toiseen tarkoitukseen.
18
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
Mihin tarkoitukseen?
19
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- Höpötys riittää.
- Grog, älä...
20
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
Ehkä vähän lisää höpötystä.
21
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Kaikilla tässä huoneessa on sama tavoite.
22
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
Tuhkakuninkaan loppu.
23
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
Jos liitytte joukkooni,
pystymme saavuttamaan sen.
24
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Tiedämme omakohtaisesti, mihin pystyt.
25
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
Kaltaisesi tuhosivat Byrodenin.
26
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
Lähes kaikki kylässämme ovat kuolleet.
Mukaan lukien äitimme.
27
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Kaikki lohikäärmeet eivät ole samanlaisia.
28
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Jotkut voivat olla julmia.
29
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Jotkut voivat olla älykkäitä.
30
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Mutta jotkut voivat olla rehellisiä.
31
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
Tekikö Thordak tuon sinulle?
32
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
Ei varsinaisesti.
Mutta häntä rangaistaan siitä huolimatta.
33
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
Haluat siis kostaa.
34
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
Kostaminen ei kai ole
sinullekaan vierasta?
35
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
Sitten tiedät, että se voi luoda
epätavallisia liittolaisia.
36
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
Mitä hän teki sinulle?
Oliko se rakastavaisten riita?
37
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
Ei ole kyse siitä, mitä Thordak teki.
38
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
Vaan siitä, mitä hän ei tehnyt.
39
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
Vangittuna tulen ulottuvuuteen
ja sidottuna Sieluankkuriin -
40
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
Thordak oli surkea tulen vanki.
41
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
Kunnes hiivin Pyrahin läpi
tekemään hänen kanssaan sopimuksen.
42
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Minua vaivaa riimukirous.
43
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
Mutta vuosisatojen selviytyminen
antoi Thordakille tietoa parannuskeinosta.
44
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
Vapauta minut, sairas pettäjä,
niin minä vapautan sinut vaivastasi.
45
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
Sieluankkurin siteet olivat murtumattomia.
46
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
Mutta hän antautui sille magiani avulla.
47
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
Sulautui siihen.
48
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
Sen elementaalinen voima
ravitsi hänen ruumistaan -
49
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
ja saastutti hänen mielensä.
50
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
Pyysin häntä olemaan varovainen,
51
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
mutta jalokivi antoi hänelle
valtavat voimat.
52
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
Ja hallitsemattoman raivon.
53
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Hän kutsui itseään kuninkaaksi.
54
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
Vaati minua etsimään uskollisia alamaisia.
Hänen konklaavinsa.
55
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
- Entä parannuskeino?
- Sitä ei ole.
56
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
Mikset tapa häntä itse?
Magiasi teki hänestä sellaisen.
57
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
Kun kristalli on hänen rinnassaan,
emme voi tuhota häntä yksin.
58
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Mutta yhdessä...
59
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
Ei ole mitään "yhdessä", narttu.
60
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Avasit sen halkeaman.
61
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Puolet Pyrahin asukkaista kuoli takiasi.
62
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Vapautin hänet, kyllä.
63
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
Hän murhasi kansasi, totta.
64
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
Toivot kai kuolemaani, ashari.
65
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Se on vähättelyä.
66
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
Toiveesi toteutuu pian.
67
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
Kipu pahenee päivä päivältä.
68
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
Mutta näen Thordakin maksavan valheistaan
ennen kuin hänen suunnitelmansa toteutuu.
69
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
Mikä suunnitelma?
Tämä epämääräinen paska riittää.
70
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
Uusi elementaalisten lohikäärmeiden lahko,
hänen jälkeläisistään syntynyt.
71
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
Kun hänen munansa Emonissa kuoriutuvat,
maailmanne kylpee tulessa.
72
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
Minun näkyni.
73
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
Milloin munat kuoriutuvat?
74
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
Viikkojen tai päivien kuluttua.
75
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
Mitä me odotamme?
76
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- Meillä on jänteet...
- Jäänteet.
77
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
Aivan. Ne päihittivät Umbrasylin.
78
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
Hyökätään linnaan ja päihitetään hänetkin!
79
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
Teidät tuhottaisiin hetkessä.
80
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
Teillä voi olla Jäänteitä,
mutta ei sitä, jota tarvitsette.
81
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
Sarastusmarttyyrin levyhaarniskaa.
82
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
Maagista panssaria,
joka voi torjua jopa helvetin tulta.
83
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
Se on kaatanut lohikäärmeitä ennenkin.
84
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
Ja voi tehdä niin taas.
85
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
Et varmaan tuonut sitä mukanasi -
86
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
isossa pussissa tai kantokassissa?
87
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Se on Ank'Harelissa.
88
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
Umbrasyl paikansi sen
ennen kuin tuhositte hänet.
89
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Nyt toinen aarteenmetsästäjä etsii sitä.
90
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Joten nyt on kiire.
91
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
Raishan, painu helvettiin.
92
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Kuka tahansa voi loihtia illuusioita.
93
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
Tämä on selvästi ansa,
emmekä ole lankeamassa siihen.
94
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
Vastaus on ei.
95
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
Oletteko samaa mieltä asharin kanssa?
96
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Olemme tiimi.
97
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
Ilman liittoa minä kuolen, kuten tekin.
98
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
Mutta jos olette valinneet sen polun...
99
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
Pysäyttäkää hänet!
100
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
Kima.
101
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
Shaun, oletko kunnossa?
102
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
Heräsinkö taas sylistäsi?
Sinun pitäisi alkaa veloittaa siitä.
103
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Viimeisen kerran, Grog, minä tässä.
104
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
No, sano sitten jotain,
mitä vain oikea vartija Yennen tietäisi.
105
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
Käytät toisinaan kruunua -
106
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
ja kutsut itseäsi de Majoneesin
suurpäälliköksi, kun kukaan ei näe.
107
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
Okei, se on hän.
108
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
Onneksi hän lukitsi sinut vain tyrmään.
109
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
Olisi voinut käydä pahemminkin.
110
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
Kysymys kuuluu,
uskallammeko etsiä sitä haarniskaa?
111
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
Ja juonitella Raishanin kanssa?
112
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
Ei missään nimessä.
Hän tappoi kuningas Urielin.
113
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
Mutta miten siistiä olisi,
jos ratsastaisimme sinne lohikäärmeellä?
114
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
"Kop, kop, Thordak. Happoa!"
115
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Hän syöksee myrkkyä.
116
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
Aivan. "Kop, kop, Thordak. Myrkkyä!"
117
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
Jos hän auttaa lyömään konklaavin,
se on sen arvoista.
118
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
Minäkään en pidä tästä.
119
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
Mutta Raishan olisi voinut hyökätä.
120
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
Hän halusi puhua.
Ehkä meidän pitäisi kuunnella.
121
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Joukkomurhaajaako?
122
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
Joskus jäykkää moraalista koodia
pitää taivuttaa suuremman hyödyn vuoksi.
123
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
Ei! En aio häpäistä ashareja.
124
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
Menen hänen peräänsä.
125
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
Lähdemmekö kaikki ikkunasta?
126
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
Kuka siellä onkaan,
et halua pelleillä kanssani tänään.
127
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
En epäile sitä.
128
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
Tekisimme yhteistyötä sen hirviön kanssa,
129
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
vaikka se teki niin kansalleni.
130
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Niinpä.
131
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
Ja muulle ryhmälle -
132
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
mielipiteelläni ei näytä olevan väliä.
133
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
Minulle on.
134
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
Onko, Vax?
135
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
Olet ollut niin erilainen. Kaipaan sinua.
136
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Oli asioita, jotka minun piti ymmärtää.
Emännän suhteen.
137
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
Ymmärsitkö sinä?
138
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
En kaikkea, mutta tarpeeksi.
139
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Löysin tasapainon.
140
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
Kuin olisin vihdoin valmis siihen,
mitä tapahtuukaan seuraavaksi.
141
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Mukavaa, että sinulla on joku,
joka tukee sinua.
142
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
Kiki, voin olla se henkilö sinulle.
143
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Jos tarvitset sitä.
144
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
Tarvitsen sitä nyt paljon.
145
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
TÄSSÄ LEPÄÄ VOX MACHINA
146
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
Anteeksi. Menikö se huonosti?
147
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Tunsin kielesi ja se säikäytti minut.
148
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
Olen uusi tässä, ja...
149
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
Ei... Se oli ihanaa.
150
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
Minä vain... Hurjaa.
151
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
Tarvitsen hetken.
152
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Okei.
153
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
Kävelen takaisin edeltä,
ettei kukaan epäile.
154
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Nähdään siellä.
155
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Olet aikaisin hereillä.
156
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
En nukkunut. Vihaan vaihtoehtojamme.
157
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
Vihaan sitä,
miten se aiheuttaa kiistaa ryhmässä.
158
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Hemmetti!
159
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
Mikä sinua oikeasti vaivaa, muru?
160
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
Kun Briarwoodit tulivat,
kukaan ei olisi voinut estää sitä.
161
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
Mutta minä aiheutin tämän.
162
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
Minä käskin paeta tänne,
ja Raishan seurasi meitä.
163
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Olen vaarantanut väkeni jälleen kerran.
164
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
Olen aina ihaillut tapaa,
jolla analysoit itseäsi.
165
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Mutta sinun täytyy joskus
antaa itsellesi anteeksi.
166
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Kukaan ei voi muuttaa menneisyyttä.
167
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
Aina voi yrittää.
168
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
Saatat tuntea minut
itseäni paremmin, Vex'Ahlia.
169
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
Ja olet oikeassa.
Minun pitää keskittyä tuleviin ongelmiin.
170
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Tämän korjaamiseen.
171
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
Ei tämän. Tämä on roskaa.
172
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Pystymme siihen.
173
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
Yhdessä.
174
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
Aivan.
175
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
Ajattelin,
176
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
ettei sillä ole väliä,
valehteleeko Raishan, jos saamme munat.
177
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
Jos ne ovat olemassa,
saisimme liittolaisen.
178
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
Ja jos eivät...
179
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Annamme Jäänteidemme hoitaa puhumisen.
180
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
Herätetäänkö muut?
181
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
Trinket?
182
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
Aurinkopuu,
jos kuulet minut, anna meille onnea.
183
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
Hiiviskelytehtävä lohikäärmeen pesään.
184
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
Olet päässyt pitkälle
kaupastani näpistelemisestä,
185
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
komea puolhaltiani.
186
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
Sama peli, isommat puitteet.
187
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
Pyytämäsi tuote.
Järjestää melkoisen esityksen.
188
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
En odota vähempää, Shaun.
189
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Tämä tuntuu oudolta joka kerta.
190
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
Paikka on romuna.
191
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
Kiva olla kotona.
192
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Selvä, kokoonnutaan.
193
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
Kuten tiedämme,
teen uskaliaan ilmahyökkäyksen.
194
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
Joka epäonnistuu.
195
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
En sanoisi sitä varmaksi.
196
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
Se epäonnistuu erittäin todennäköisesti.
197
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- No, tarkoitan...
- Olen Vexin kannalla.
198
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Kiitos, pätkä.
199
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
Teillä kaikilla on tehtävänne.
200
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Jep. Minä hoidan kivet.
201
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
Minä ja Grog menemme
lähelle Jäänteidemme kanssa.
202
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Jänteiden.
203
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
Minä kiertelen yläpuolella.
204
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Minä vahdin Vaxia.
205
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
Ja minä annan merkin, kun hän epäonnistuu.
206
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
Jos. Jos epäonnistun.
207
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
Toki, veli.
208
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
Suunnitelma kuulostaa ässältä.
Mikä voisi mennä pieleen?
209
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
Ei!
210
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Hitto! Anna merkki!
211
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Annetaan heidän maistaa lelujamme.
212
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
Myytinveistäjä, hoi!
213
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Lisää sittiäisiä!
214
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
Helvetti!
215
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
Isompi kohde.
216
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
Hei! Thordak!
217
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Tule, meidän pitää liittyä taisteluun.
218
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Ei hitossa. Hän oli oikeassa tästä.
219
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
Munista ja pesästä.
220
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
Jäänteet eivät riitä. Meidän täytyy paeta.
221
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
Ovatko nämä ne Jäänteet,
joita Umbrasyl himoitsi?
222
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
Reliikkinne makaavat
tuhkassa ruumiidenne kanssa.
223
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
Menkää! Suojautukaa!
224
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
Pike!
225
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
Meidän pitää piiloutua! Heti!
226
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
Nopeasti. Tänne.
227
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
Emme pääse pakoon tai piiloon.
Mitä teemme?
228
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
Miten röyhkeää tunkeutua valtakuntaani.
229
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
- Raishan!
- Varo, mihin huidot tuolla.
230
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
Tämä on syytäsi.
Kerroit tulostamme Thordakille.
231
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Typerys. Varoitin teitä.
232
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
Vie meidät pois,
niin harkitsemme uudelleen.
233
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
Lopultakin joku järkevä.
234
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Tulkaa lähelle.
235
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
Ryhmähali. Ollaan intiimisti.
236
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Sammuttakaa tuli.
237
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
Minä hoidan. Ole...
238
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
Kiki...
239
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Pysy aloillasi. Älä liiku.
240
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
Luotatteko minuun nyt?
241
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
Kiirehtikää sitten Ank'Hareliin.
242
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
Olette turvassa, jälkeläiseni.
243
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
Mutta miten he pääsivät tänne?
244
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
Ei hätää. Se ei toistu.
245
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
Sillä käsken noutaa
Vox Machinan luokseni -
246
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
ja poltan heidät.
247
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}ANK'HAREL
MARQUETIN MANNER
248
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
Ank'Harel. Marquetin jalokivi.
249
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
Ja hauska fakta, se on vanha kotikontuni.
250
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Täällä on kuuluisa Auringonkiilan basaari.
251
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
Jokikaupunginosa,
252
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
mistä löytää kaiken kaipaamansa.
253
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
Ihan kaiken.
254
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
Nuo pelottavat miehet univormuissa
ovat Ordin käsi.
255
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
Tämän paikan salaperäisen keisarin
J'mon Sa Ordin vartijat.
256
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
Ja kadun päässä -
257
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
on paikka, josta lohikäärmeystävänne
kertoi Jäänteen löytyvän.
258
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
Et haluaisi murtautua sinne
ja varastaa reliikkiä puolestamme?
259
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
Olen nyt kauppias, ystäväni.
260
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
Teidän palatsijuonittelunne
eivät enää kiehdo minua.
261
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
Jos tarvitsette minua,
olen siemailemassa lasillista Stassmania.
262
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
Näkemiin.
263
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Hei, Gil.
264
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
Jos joku etsisi täältä
kiertävää musiikkiryhmää,
265
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
mistä kannattaisi aloittaa?
266
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
Minne luulet meneväsi?
267
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Vex, muistatko palveluksen,
jonka olet minulle velkaa?
268
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
Tämä on yksinkertainen murtovarkaus.
Illaksi kotiin.
269
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
Se ei ole niin helppoa.
270
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
On keskipäivä. Ihmisiä on joka puolella.
271
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Perutaan se.
272
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
Mitä? Raishan pitää lankoja käsissään.
Olemme juuri siellä, missä hän haluaa.
273
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
Vax?
274
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
Mitä muuta voimme tehdä?
275
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
En tiedä.
276
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
Mutta en suostu uskomaan,
277
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
että vaihtoehtomme ovat Raishan
tai epäonnistuminen.
278
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
Keyleth, minä...
279
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
Percy, tuo kuulosti...
280
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
Emme ole ainoat,
jotka haluavat haarniskan.
281
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
Nämä haavat.
282
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
Hei, pysy hereillä. Kuka tämän teki?
283
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
Hän on yhä täällä.
284
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
Pippuripyssy? Ei voi olla.
285
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
Percy, meidän pitää pysyä rauhallisina,
jos aiomme...
286
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- Olen takanasi, Percy.
- Odottakaa!
287
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
Kaikki matalaksi!
288
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- Anteeksi.
- Yritän tyrehdyttää vuodon.
289
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
Vex, luutasi. Seuraa häntä.
290
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- Annoin sen Scanlanille.
- Mitä?
291
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Vax, varo!
292
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Hitto. Anteeksi.
293
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}TOHTORI DRANZELIN
KIERTÄVÄ SEURUE
294
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
- Etsitkö maustetta?
- Anteeksi mitä?
295
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
Maustatko sinä?
296
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
Mitä? Joskus...
297
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
En juuri nyt.
298
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
Tapaan tyttäreni.
299
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Maustaako hän?
300
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
Äijä...
301
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Tohtori Anna Ripley.
302
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
Miksen yllättynyt, Percival?
303
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
Olet kyllä paras tuntemani päättelijä.
304
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Anna Jäänne, niin saatat elää.
305
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
Kumpi niistä?
306
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
Myytinveistäjä oli aika kätevä
ennen kuin varastitte sen.
307
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
Olet parannellut prototyyppiäni.
Imartelevaa.
308
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
Et voi paeta mihinkään, Ripley.
Olet yksin.
309
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
Itse asiassa, Percival,
en ole ikinä yksin.
310
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
Meillä oli sopimus, Percy.
311
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
Otan osuuteni mielelläni.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,565
LANCE REDDICKIN MUISTOLLE
313
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Tekstitys: Antti Pakarinen
314
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}Luova tarkastaja
Pirkka Valkama