1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 Τα βασίλεια του Ταλ'Ντόρεϊ είναι υπό τον ζυγό μου, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 παρ' όλ' αυτά, το Κονκλάβιό μου με απογοητεύει συνεχώς. 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 Στείλτε εμένα, βασιλιά μου. Θα τσακίσω όσους σας απειλούν. 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 Έχεις ικανότητες. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Αλλά με τον Ούμπρασιλ νεκρό, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 η αποστολή της Ράισαν είναι πιο ζωτική από ποτέ. 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 Δεν είμαστε μόνοι. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 Κάτι ήταν εδώ. 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 Τι; 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Ω, θεοί! 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Ναι. 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 Τα τέκνα μου σύντομα θα είναι θεοί. 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 Όχι! 14 00:02:31,068 --> 00:02:34,405 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ 16 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}Ο Θόρντακ γίνεται παράλογος. Παρανοϊκός. 17 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 Σκοπεύει να αφαιρέσει όλο το χρυσάφι από το Ταλ'Ντόρεϊ. 18 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 Όχι, όμως, για να ικανοποιήσει την απληστία του. Έχει άλλο σκοπό. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 Τι σκοπό; 20 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - Τέρμα πια τα λόγια... - Γκρογκ, μη! 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 Εντάξει, σ' αφήνω να πεις δυο λόγια ακόμα. 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Όλοι σ' αυτήν την αίθουσα έχουμε κοινό στόχο: 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 το τέλος του Βασιλιά της Τέφρας. 24 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 Αν με ακολουθήσετε, θα καταφέρουμε να τον πετύχουμε. 25 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Ξέρουμε από πρώτο χέρι για τι είσαι ικανή. 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 Το σινάφι σου ισοπέδωσε το Μπάιροντεν. 27 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 Σκοτώθηκαν σχεδόν όλοι στο χωριό μας. Μεταξύ αυτών και η μητέρα μας. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Δεν είναι ίδιοι όλοι οι δράκοι. 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Κάποιοι είναι βάναυσοι. 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Κάποιοι είναι έξυπνοι. 31 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Αλλά κάποιοι είναι ειλικρινείς. 32 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 Ο Θόρντακ σού το έκανε αυτό; 33 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 Όχι ακριβώς. Μα θα τιμωρηθεί όπως και να 'χει. 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 Εκδίκηση αναζητάς, λοιπόν. 35 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 Δεν σου είναι κάτι άγνωστο, έτσι; 36 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 Άρα ξέρεις ότι ενδέχεται να σχηματίσεις περίεργες συμμαχίες. 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 Τι ήταν αυτό που τον προκάλεσε; Ερωτικό καβγαδάκι; 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Δεν έχει σημασία τι έκανε ο Θόρντακ, 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 αλλά τι δεν έκανε. 40 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 Παγιδευμένος στο Πεδίο της Φωτιάς και δεμένος στην Άγκυρα της Ψυχής, 41 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 ο Θόρντακ ήταν ένας αξιολύπητος κρατούμενος της πυράς. 42 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 Μέχρι που τρύπωσα στην Πάιρα για να κλείσω μια συμφωνία μαζί του. 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Είμαι δέσμια μιας ρουνικής κατάρας. 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 Αλλά επιβιώνοντας ανά τους αιώνες, ο Θόρντακ έμαθε πώς να την αναιρέσει. 45 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 Ελευθέρωσέ με, παραπλανώσα ασθενή, και θα σε γιατρέψω. 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 Τα δεσμά της Άγκυρας της Ψυχής ήταν άτρωτα. 47 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 Αλλά με τη μαγεία μου, ενέδωσε σ' αυτά. 48 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Έγινε ένα μαζί τους. 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 Η δύναμη του στοιχείου έθρεψε το κορμί του 50 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 και μόλυνε το πνεύμα του. 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 Τον ικέτεψα να φερθεί με σύνεση... 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 μα το πετράδι τού είχε δώσει απαράμιλλη ισχύ. 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 Και ασυγκράτητη οργή. 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Αυτοανακηρύχθηκε βασιλιάς. 55 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 Απαίτησε να του βρω πιστούς υπηκόους, το Κονκλάβιό του. 56 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 - Και γιατρεύτηκες; - Δεν υπάρχει γιατρειά. 57 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 Και γιατί δεν τον σκοτώνεις εσύ η ίδια; Η μαγεία σου τον έκανε έτσι. 58 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 Με τον κρύσταλλο στο στήθος του, κανείς από μας δεν μπορεί να τον σκοτώσει μόνος. 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Μαζί, όμως... 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 Δεν υπάρχει "μαζί", σκρόφα. 61 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Εσύ άνοιξες το ρήγμα. 62 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Η μισή Πάιρα αφανίστηκε εξαιτίας σου. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Τον ελευθέρωσα, ναι. 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Σφαγίασε τον λαό σου, ισχύει. 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 Να υποθέσω ότι θα προτιμούσες να πεθάνω, Ασάρι; 66 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Και λίγα λες. 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 Σύντομα, η ευχή σου θα πραγματοποιηθεί. 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 Ο πόνος επιδεινώνεται κάθε μέρα. 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 Θα φροντίσω, όμως, ο Θόρντακ να πληρώσει για τα ψέματά του πριν απ' όσα σχεδιάζει. 70 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 Τι σχεδιάζει; Φτάνουν πια οι αοριστίες. 71 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 Ένα νέο τάγμα στοιχειακών δράκων, γεννημένων απ' το σπέρμα του. 72 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 Όταν εκκολαφθούν τα αβγά του στο Εμόν, ο κόσμος σας θα λουστεί με φωτιά. 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 Το όραμά μου. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 Πότε θα εκκολαφθούν αυτά τα αβγά; 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 Σε βδομάδες, ίσως και μέρες. 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Τότε, τι περιμένουμε; 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - Έχουμε απολειφάδια... - Απομεινάρια. 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 Σωστά. Ξέκαναν τον Ούμπρασιλ. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 Κάνουμε έφοδο στο κάστρο και καθαρίζουμε κι αυτόν. 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 Θα σας κάνει σκόνη στο λεπτό. 81 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 Έχετε μεν απομεινάρια, αλλά όχι αυτό που χρειάζεστε. 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 Τη Φορεσιά του Ανατέλλοντος Μάρτυρα. 83 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 Μια μαγική πανοπλία που απωθεί τις φλόγες της κολάσεως. 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 Εξαφάνισε δράκους στο παρελθόν. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Μπορεί να το κάνει και τώρα. 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 Μήπως τυγχάνει να την κουβαλάς 87 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 στο τσαντάκι σου ή σε κάνα δισάκι; 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Βρίσκεται στο Άνκαρελ. 89 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 Την είχε εντοπίσει ο Ούμπρασιλ προτού τον καταστρέψετε. 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 Τώρα, την αναζητά κι άλλος κυνηγός θησαυρών. 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Θα πρέπει να βιαστείτε, λοιπόν. 92 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 Ράισαν, άντε γαμήσου. 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Ο καθένας μπορεί να δημιουργεί ψευδαισθήσεις. 94 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 Πρόκειται εμφανώς για παγίδα, κι εμείς δεν θα πέσουμε μέσα. 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 Η απάντηση είναι "όχι". 96 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 Συμφωνείτε όλοι με την Ασάρι; 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Είμαστε ομάδα. 98 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 Αν δεν συμμαχήσουμε, θα πεθάνω, όπως κι εσείς. 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 Αφού, όμως, επιλέγετε αυτό το μονοπάτι... 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 Όχι, μην την αφήσετε! 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 Κίμα. 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 Σον. Είσαι καλά; 103 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 Πάλι ξυπνώ στην αγκαλιά σου; Θα πρέπει ν' αρχίσεις να με χρεώνεις. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Για τελευταία φορά, Γκρογκ, εγώ είμαι. 105 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 Τότε, πες κάτι που μόνο η αληθινή πρωθιέρεια Γιένεν μπορεί να γνωρίζει. 106 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Μερικές φορές, φοράς ένα στέμμα 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 και αυτοαποκαλείσαι Μέγας Πούμπα της Μαγιονέζας όταν δεν σε βλέπει κανείς. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 Εντάξει, αυτή είναι. 109 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 Ευτυχώς, σ' έκλεισε απλώς στο μπουντρούμι. 110 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 Θα μπορούσε να 'ναι χειρότερα. 111 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 Το ερώτημα παραμένει: θα τολμήσουμε να αναζητήσουμε αυτήν την πανοπλία; 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 Θα συνωμοτήσουμε με τη Ράισαν; 113 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 Με τίποτα. Σκότωσε τον άρχοντα Γιούριελ. Είναι σαν συμφωνία με τον διάβολο. 114 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 Πόσο φοβερό, όμως, θα ήταν να σκάσουμε μύτη καβάλα σ' έναν δράκο; 115 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 "Πες αλεύρι, Θόρντακ! Οξύ στη μούρη!" 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 Δηλητήριο ρίχνει. 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 Σωστά. "Πες αλεύρι, Θόρντακ! Δηλητήριο στη μούρη!" 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Αν μας βοηθήσει να νικήσουμε το Κονκλάβιο, αξίζει. 119 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Ούτε σ' εμένα αρέσει. 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 Μα η Ράισαν θα μπορούσε να μας επιτεθεί. 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Ήθελε να μας μιλήσει. Ίσως πρέπει ν' ακούσουμε. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Μια κατά συρροή δολοφόνο; 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 Μερικές φορές, οι αυστηροί κανόνες πρέπει να κάμπτονται για το ευρύτερο καλό. 124 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 Όχι! Δεν θα ατιμάσω τους Ασάρι! 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 Πάω στο κατόπι της. 126 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 Θα πετάξουμε κι οι υπόλοιποι από το παράθυρο; 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 Όποιος κι αν είσαι, δεν θες να τα βάλεις μαζί μου απόψε. 128 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Δεν αμφιβάλλω. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 Και μόνο στην ιδέα να συνεργαστώ μ' αυτό το τέρας 130 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 μετά απ' όσα έκανε στον λαό μου... 131 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Ξέρω. 132 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 Όσο για την υπόλοιπη ομάδα, 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 έχω την εντύπωση πως δεν μετράει η γνώμη μου. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Μετράει για μένα. 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 Αλήθεια, Βαξ; 136 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 Έχεις αλλάξει πολύ. Μου λείπεις. 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 Έπρεπε να καταλάβω κάποια πράγματα με την Κορακίνα. 138 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Και τα κατάλαβες; 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 Όχι όλα, μα αρκετά. 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Υπάρχει μια ισορροπία. 141 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 Είμαι επιτέλους έτοιμος για ό,τι πρόκειται ν' ακολουθήσει. 142 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Χαίρομαι που έχεις κάποιον να σε στηρίζει. 143 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 Κίκι, μπορώ να γίνω εγώ αυτό το άτομο για σένα. 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Αν το έχεις ανάγκη. 145 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 Το έχω μεγάλη ανάγκη αυτήν τη στιγμή. 146 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 ΤΥΜΒΟΣ ΤΩΝ ΒΟΞ ΜΑΚΙΝΑ 147 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 Συγγνώμη. Με συγχωρείς. Τόσο χάλια ήταν; 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Ένιωσα τη γλώσσα σου και φρίκαρα. 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 Είμαι πρωτάρα σ' όλα αυτά και... 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 Όχι, ήταν υπέροχο. 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 Απλώς... έντονο. 152 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 Κι εγώ... Δώσε μου ένα λεπτάκι. 153 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Εντάξει. 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 Θα επιστρέψω πρώτη, για να μην υποψιαστεί κανείς τίποτα. 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Τα λέμε εκεί. 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Νωρίς σηκώθηκες. 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Δεν κοιμήθηκα. Μου τη δίνουν οι εναλλακτικές μας. 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 Μου τη σπάει που η ομάδα αρχίζει να διχάζεται. 159 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Σκατούλες! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 Τι σε απασχολεί πραγματικά, καλέ μου; 161 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 Όταν ήρθαν οι Μπράιαργουντ, κανείς δεν μπορούσε να το αποτρέψει. 162 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 Μα για το συγκεκριμένο, φταίω εγώ. 163 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Εγώ είπα να έρθουμε εδώ, κι η Ράισαν ακολούθησε. 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Έθεσα τον λαό μου σε κίνδυνο και πάλι. 165 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 Πάντα θαύμαζα τον τρόπο που αναλύεις τις πράξεις σου. 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Κάποια στιγμή, όμως, πρέπει να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Κανείς δεν μπορεί ν' αλλάξει το παρελθόν. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Θα μπορούσε να προσπαθήσει, όμως. 169 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 Ίσως με ξέρεις καλύτερα απ' ό,τι εγώ, Βεξάλια. 170 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 Κι έχεις δίκιο, πρέπει να εστιάσω στα προβλήματα ενώπιόν μας. 171 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Να διορθώσω αυτό. 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 Όχι αυτό εδώ. Είναι μια μπούρδα. 173 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Το ξέρω ότι μπορούμε. 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Μαζί. 175 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 Μάλιστα. 176 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 177 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 Δεν έχει σημασία αν η Ράισαν λέει ψέματα, αρκεί να βρούμε τα αβγά. 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Αν υπάρχουν στ' αλήθεια, θα έχουμε έναν σύμμαχο. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 Αν όχι... 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Τότε, θ' αφήσουμε τα απομεινάρια μας να κάνουν παιχνίδι. 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 Πάμε να ξυπνήσουμε τους άλλους; 182 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 Τρίνκετ; 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Ηλιόδεντρο, αν με ακούς, φέρε μας τύχη. 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 Μια κρυφή αποστολή στο λημέρι ενός δράκου. 185 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 Έχεις εξελιχθεί πολύ απ' όταν έκλεβες από το μαγαζί μου, 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 όμορφο ημιξωτικό μου. 187 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 Ξέρεις τώρα. Ίδια φάση, μεγαλύτερα εμπόδια. 188 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 Το αντικείμενο που ζήτησες. Θα κάνει χαμό. 189 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 Δεν περιμένω τίποτα λιγότερο, Σον. 190 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 Κάθε φορά που το κάνω αυτό νιώθω κάπως. 191 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Τα χάλια του έχει το μέρος. 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 193 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Λοιπόν, για μαζευτείτε. 194 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 Όπως γνωρίζετε, θα κάνω μια παράτολμη εναέρια έφοδο. 195 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 Που θ' αποτύχει σίγουρα. 196 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 Δεν θα έλεγα "σίγουρα". 197 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 Είναι πολύ πιθανό να αποτύχει. 198 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - Ναι, δηλαδή... - Συμφωνώ με τη Βεξ επ' αυτού. 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Ευχαριστώ, Φτερούλα. 200 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Τέλος πάντων, όλοι σας έχετε υποστηρικτικές αποστολές. 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Ναι. Εγώ αναλαμβάνω τους βράχους. 202 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 Εγώ κι ο Γκρογκ θα εκμεταλλευτούμε τα απομεινάρια μας. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Απολειφάδια. 204 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 Εγώ θα κάνω κύκλους από πάνω. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Εγώ θα προσέχω τον Βαξ. 206 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 Κι εγώ θα είμαι έτοιμος για το σινιάλο όταν αποτύχει. 207 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 "Αν". Αν αποτύχω. 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 Ναι, αδελφέ μου. Βέβαια. 209 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 Μια χαρά μού ακούγεται το σχέδιο. Τι μπορεί να πάει στραβά; 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Όχι! 211 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Αμάν! Κάνε τα δικά σου! 212 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Ας τους δώσουμε μια γεύση απ' τα παιχνίδια μας. 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Ιδού ο Μυθοχαράκτης! 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Κι άλλα έντομα. 215 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Γαμώτο! 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 Μεγαλύτερος στόχος. 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 Ε, Θόρντακ! 218 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Έλα, πρέπει να ξαναμπούμε στη μάχη. 219 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Όχι, να πάρει. Είχε δίκιο για όλα αυτά. 220 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 Για τα αβγά, τη φωλιά. 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 Δεν αρκούν τα απομεινάρια. Πρέπει να φύγουμε. 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 Αυτά είναι τα απομεινάρια που λιγουρευόταν ο Ούμπρασιλ; 223 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 Τα κειμήλιά σας θα γίνουν στάχτη, μαζί με τα πτώματά σας. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 Εμπρός! Καλύψου! 225 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 Πάικ! 226 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 Πρέπει να κρυφτούμε! Αμέσως! 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Γρήγορα! Εκεί μέσα! 228 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 Δεν υπάρχει τρόπος διαφυγής. Τι κάνουμε; 229 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 Τι αλαζόνες! Τολμήσατε να εισέλθετε στο βασίλειό μου! 230 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 - Ράισαν! - Πρόσεχε πού στοχεύεις. 231 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 Εσύ φταις. Είπες στον Θόρντακ ότι θα ερχόμασταν. 232 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Ανόητη. Σας προειδοποίησα. 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 Βγάλε μας από δω, και θα το ξανασκεφτούμε. 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 Επιτέλους, ένα λογικό μυαλό. 235 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Πλησιάστε. 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 Ομαδική αγκαλιά. Ελάτε όλοι. 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Ας σβήσει κάποιος τη φωτιά. 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 Το 'χω. Απλώς... 239 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Κίκι... 240 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Στάσου έτσι. Μην κουνιέσαι. 241 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 Τώρα μ' εμπιστεύεστε; 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 Πάμε, τότε, γρήγορα στο Άνκαρελ. 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Είστε ασφαλή, τέκνα μου. Ασφαλή. 244 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Πώς κατάφεραν να πλησιάσουν; 245 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 Όχι, μην ανησυχείτε. Δεν πρόκειται να ξανασυμβεί. 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 Γιατί οι Βοξ Μάκινα θα μου έρθουν στο πιάτο 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 και θα γίνουν παρανάλωμα. 248 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}ΑΝΚΑΡΕΛ ΕΠΑΡΧΙΑ ΤΟΥ ΜΑΡΚΕΤ 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 Άνκαρελ, το στολίδι του Μαρκέτ. 250 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 Επίσης, να σας ενημερώσω, παλιός αγαπημένος μου προορισμός. 251 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Εδώ είναι το ξακουστό Παζάρι του Σανκάτ. 252 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 Η Συνοικία Ρίβερ, 253 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 όπου μπορείτε να βρείτε ό,τι λαχταράτε, 254 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 στην κυριολεξία. 255 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 Αυτοί οι τρομακτικοί ένστολοι άντρες είναι το Χέρι της Ορντ. 256 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 Φρουροί της μυστηριώδους αυτοκράτειρας του τόπου, της Τζ'μον Σα Ορντ. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 Και σ' αυτόν τον δρόμο, 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 θα βρούμε το απομεινάρι, σύμφωνα με τη δράκαινα φίλη σας. 259 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 Θα μπορούσες μήπως να τρυπώσεις και να κλέψεις ένα κειμήλιο για μας; 260 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 Είμαι μαγαζάτορας πλέον, φίλε μου. 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 Οι υποθέσεις σας με το παλάτι δεν με αφορούν πλέον. 262 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 Αν με χρειαστείτε, θα πίνω ένα ποτήρι Stassman λίγο παρακάτω. 263 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 Τα λέμε. 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Γκιλ. 265 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 Αν κάποιος θα 'θελε να δει έναν πλανόδιο μουσικό θίασο εδώ, 266 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 από πού θα ξεκινούσε; 267 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Για πού το 'βαλες εσύ; 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Βεξ, θυμάσαι εκείνη τη χάρη που μου χρωστάς; 269 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 Λοιπόν, τα γνωστά. Μπουκάρουμε, κλέβουμε, και πίσω στο πι και φι. 270 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 Εύκολο στα λόγια. 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 Είναι μέρα μεσημέρι. Παντού υπάρχουν μάτια. 272 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Ας το ακυρώσουμε, τότε. 273 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 Τι; Η Ράισαν είναι σε πλεονεκτική θέση, και μας έχει του χεριού της. 274 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 Βαξ; 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 Τι άλλη επιλογή έχουμε; 276 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 Δεν ξέρω. 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 Αλλά αρνούμαι να πιστέψω 278 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 ότι αν δεν συνεργαστούμε μαζί της, θα αποτύχουμε. 279 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 Κίλεθ, εγώ... 280 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 Πέρσι, αυτό ακούστηκε σαν... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 Δεν είμαστε οι μόνοι που θέλουν τη Φορεσιά. 282 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 Αυτά τα τραύματα. 283 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Άκουσέ με. Ποιος σου τα έκανε αυτά; 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 Αυτή είναι ακόμα εδώ. 285 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Μπαρουτόκουτο; Δεν είναι δυνατόν. 286 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 Πέρσι, πρέπει να μείνουμε συγκεντρωμένοι, αν θέλουμε να... 287 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - Σ' ακολουθώ, Πέρσι. - Σταθείτε! 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 Πέστε όλοι κάτω! 289 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - Συγγνώμη. - Θα τον συνεφέρω. 290 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 Ακολούθησέ τους με τη σκούπα σου. 291 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - Την έδωσα στον Σκάνλαν. - Τι έκανες, λέει; 292 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Βαξ, πρόσεχε! 293 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Φτου! Συγγνώμη! 294 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}Ο ΠΛΑΝΟΔΙΟΣ ΘΙΑΣΟΣ ΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΝΤΡΑΝΖΕΛ 295 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 - Μπαχάρι; - Ορίστε; 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 Θες μπαχάρι; Φτιάχνεσαι; 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 Τι; Δηλαδή, καμιά φορά... 298 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 Όχι. Όχι τώρα. 299 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 Πάω να δω την κόρη μου. 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Αυτή φτιάχνεται; 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 Ρε φίλε... 302 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 Δρ Άννα Ρίπλεϊ. 303 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 Γιατί δεν εκπλήσσομαι, Πέρσιβαλ; 304 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 Από την άλλη, βγάζεις συμπεράσματα πιο γρήγορα απ' όλους. 305 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Δώσε μου το απομεινάρι κι ίσως σ' αφήσω να ζήσεις. 306 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 Ποιο απ' όλα; 307 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 Ο Μυθοχαράκτης ήταν αρκετά χρήσιμος μέχρι να μου τον ξανακλέψεις. 308 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 Βελτίωσες το παλιό μου πρωτότυπο. Τι κολακευτικό! 309 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 Δεν μπορείς να ξεφύγεις, Ρίπλεϊ. Είσαι ολομόναχη. 310 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 Αυτό είναι το θέμα, Πέρσιβαλ. Ποτέ δεν είμαι μόνη. 311 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 Κάναμε μια συμφωνία, Πέρσι. 312 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 Κι ήρθα να εισπράξω με χαρά. 313 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΛΑΝΣ ΡΕΝΤΙΚ 314 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 315 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος