1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
Τα βασίλεια του Ταλ'Ντόρεϊ
είναι υπό τον ζυγό μου,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
παρ' όλ' αυτά, το Κονκλάβιό μου
με απογοητεύει συνεχώς.
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
Στείλτε εμένα, βασιλιά μου.
Θα τσακίσω όσους σας απειλούν.
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
Έχεις ικανότητες.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
Αλλά με τον Ούμπρασιλ νεκρό,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
η αποστολή της Ράισαν
είναι πιο ζωτική από ποτέ.
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
Δεν είμαστε μόνοι.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
Κάτι ήταν εδώ.
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
Τι;
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
Ω, θεοί!
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Ναι.
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
Τα τέκνα μου σύντομα θα είναι θεοί.
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
Όχι!
14
00:02:31,068 --> 00:02:34,405
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ
16
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}Ο Θόρντακ γίνεται παράλογος. Παρανοϊκός.
17
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
Σκοπεύει να αφαιρέσει όλο το χρυσάφι
από το Ταλ'Ντόρεϊ.
18
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
Όχι, όμως, για να ικανοποιήσει
την απληστία του. Έχει άλλο σκοπό.
19
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
Τι σκοπό;
20
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- Τέρμα πια τα λόγια...
- Γκρογκ, μη!
21
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
Εντάξει, σ' αφήνω να πεις δυο λόγια ακόμα.
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Όλοι σ' αυτήν την αίθουσα
έχουμε κοινό στόχο:
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
το τέλος του Βασιλιά της Τέφρας.
24
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
Αν με ακολουθήσετε,
θα καταφέρουμε να τον πετύχουμε.
25
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Ξέρουμε από πρώτο χέρι για τι είσαι ικανή.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
Το σινάφι σου ισοπέδωσε το Μπάιροντεν.
27
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
Σκοτώθηκαν σχεδόν όλοι στο χωριό μας.
Μεταξύ αυτών και η μητέρα μας.
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Δεν είναι ίδιοι όλοι οι δράκοι.
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Κάποιοι είναι βάναυσοι.
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Κάποιοι είναι έξυπνοι.
31
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Αλλά κάποιοι είναι ειλικρινείς.
32
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
Ο Θόρντακ σού το έκανε αυτό;
33
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
Όχι ακριβώς.
Μα θα τιμωρηθεί όπως και να 'χει.
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
Εκδίκηση αναζητάς, λοιπόν.
35
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
Δεν σου είναι κάτι άγνωστο, έτσι;
36
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
Άρα ξέρεις ότι ενδέχεται
να σχηματίσεις περίεργες συμμαχίες.
37
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
Τι ήταν αυτό που τον προκάλεσε;
Ερωτικό καβγαδάκι;
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
Δεν έχει σημασία τι έκανε ο Θόρντακ,
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
αλλά τι δεν έκανε.
40
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
Παγιδευμένος στο Πεδίο της Φωτιάς
και δεμένος στην Άγκυρα της Ψυχής,
41
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
ο Θόρντακ ήταν ένας αξιολύπητος
κρατούμενος της πυράς.
42
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
Μέχρι που τρύπωσα στην Πάιρα
για να κλείσω μια συμφωνία μαζί του.
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Είμαι δέσμια μιας ρουνικής κατάρας.
44
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
Αλλά επιβιώνοντας ανά τους αιώνες,
ο Θόρντακ έμαθε πώς να την αναιρέσει.
45
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
Ελευθέρωσέ με, παραπλανώσα ασθενή,
και θα σε γιατρέψω.
46
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
Τα δεσμά της Άγκυρας της Ψυχής
ήταν άτρωτα.
47
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
Αλλά με τη μαγεία μου, ενέδωσε σ' αυτά.
48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
Έγινε ένα μαζί τους.
49
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
Η δύναμη του στοιχείου έθρεψε το κορμί του
50
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
και μόλυνε το πνεύμα του.
51
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
Τον ικέτεψα να φερθεί με σύνεση...
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
μα το πετράδι τού είχε δώσει
απαράμιλλη ισχύ.
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
Και ασυγκράτητη οργή.
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Αυτοανακηρύχθηκε βασιλιάς.
55
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
Απαίτησε να του βρω
πιστούς υπηκόους, το Κονκλάβιό του.
56
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
- Και γιατρεύτηκες;
- Δεν υπάρχει γιατρειά.
57
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
Και γιατί δεν τον σκοτώνεις εσύ η ίδια;
Η μαγεία σου τον έκανε έτσι.
58
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
Με τον κρύσταλλο στο στήθος του, κανείς
από μας δεν μπορεί να τον σκοτώσει μόνος.
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Μαζί, όμως...
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
Δεν υπάρχει "μαζί", σκρόφα.
61
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Εσύ άνοιξες το ρήγμα.
62
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Η μισή Πάιρα αφανίστηκε εξαιτίας σου.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Τον ελευθέρωσα, ναι.
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
Σφαγίασε τον λαό σου, ισχύει.
65
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
Να υποθέσω
ότι θα προτιμούσες να πεθάνω, Ασάρι;
66
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Και λίγα λες.
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
Σύντομα, η ευχή σου θα πραγματοποιηθεί.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
Ο πόνος επιδεινώνεται κάθε μέρα.
69
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
Θα φροντίσω, όμως, ο Θόρντακ να πληρώσει
για τα ψέματά του πριν απ' όσα σχεδιάζει.
70
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
Τι σχεδιάζει; Φτάνουν πια οι αοριστίες.
71
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
Ένα νέο τάγμα στοιχειακών δράκων,
γεννημένων απ' το σπέρμα του.
72
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
Όταν εκκολαφθούν τα αβγά του στο Εμόν,
ο κόσμος σας θα λουστεί με φωτιά.
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
Το όραμά μου.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
Πότε θα εκκολαφθούν αυτά τα αβγά;
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
Σε βδομάδες, ίσως και μέρες.
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
Τότε, τι περιμένουμε;
77
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- Έχουμε απολειφάδια...
- Απομεινάρια.
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
Σωστά. Ξέκαναν τον Ούμπρασιλ.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
Κάνουμε έφοδο στο κάστρο
και καθαρίζουμε κι αυτόν.
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
Θα σας κάνει σκόνη στο λεπτό.
81
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
Έχετε μεν απομεινάρια,
αλλά όχι αυτό που χρειάζεστε.
82
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
Τη Φορεσιά του Ανατέλλοντος Μάρτυρα.
83
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
Μια μαγική πανοπλία
που απωθεί τις φλόγες της κολάσεως.
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
Εξαφάνισε δράκους στο παρελθόν.
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
Μπορεί να το κάνει και τώρα.
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
Μήπως τυγχάνει να την κουβαλάς
87
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
στο τσαντάκι σου ή σε κάνα δισάκι;
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Βρίσκεται στο Άνκαρελ.
89
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
Την είχε εντοπίσει ο Ούμπρασιλ
προτού τον καταστρέψετε.
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Τώρα, την αναζητά
κι άλλος κυνηγός θησαυρών.
91
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Θα πρέπει να βιαστείτε, λοιπόν.
92
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
Ράισαν, άντε γαμήσου.
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Ο καθένας μπορεί
να δημιουργεί ψευδαισθήσεις.
94
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
Πρόκειται εμφανώς για παγίδα,
κι εμείς δεν θα πέσουμε μέσα.
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
Η απάντηση είναι "όχι".
96
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
Συμφωνείτε όλοι με την Ασάρι;
97
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Είμαστε ομάδα.
98
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
Αν δεν συμμαχήσουμε,
θα πεθάνω, όπως κι εσείς.
99
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
Αφού, όμως, επιλέγετε αυτό το μονοπάτι...
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
Όχι, μην την αφήσετε!
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
Κίμα.
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
Σον. Είσαι καλά;
103
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
Πάλι ξυπνώ στην αγκαλιά σου;
Θα πρέπει ν' αρχίσεις να με χρεώνεις.
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Για τελευταία φορά, Γκρογκ, εγώ είμαι.
105
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
Τότε, πες κάτι που μόνο η αληθινή
πρωθιέρεια Γιένεν μπορεί να γνωρίζει.
106
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
Μερικές φορές, φοράς ένα στέμμα
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
και αυτοαποκαλείσαι Μέγας Πούμπα
της Μαγιονέζας όταν δεν σε βλέπει κανείς.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
Εντάξει, αυτή είναι.
109
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
Ευτυχώς, σ' έκλεισε απλώς στο μπουντρούμι.
110
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
Θα μπορούσε να 'ναι χειρότερα.
111
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
Το ερώτημα παραμένει: θα τολμήσουμε
να αναζητήσουμε αυτήν την πανοπλία;
112
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
Θα συνωμοτήσουμε με τη Ράισαν;
113
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
Με τίποτα. Σκότωσε τον άρχοντα Γιούριελ.
Είναι σαν συμφωνία με τον διάβολο.
114
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
Πόσο φοβερό, όμως, θα ήταν
να σκάσουμε μύτη καβάλα σ' έναν δράκο;
115
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
"Πες αλεύρι, Θόρντακ! Οξύ στη μούρη!"
116
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Δηλητήριο ρίχνει.
117
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
Σωστά. "Πες αλεύρι, Θόρντακ!
Δηλητήριο στη μούρη!"
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
Αν μας βοηθήσει
να νικήσουμε το Κονκλάβιο, αξίζει.
119
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
Ούτε σ' εμένα αρέσει.
120
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
Μα η Ράισαν θα μπορούσε να μας επιτεθεί.
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
Ήθελε να μας μιλήσει.
Ίσως πρέπει ν' ακούσουμε.
122
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Μια κατά συρροή δολοφόνο;
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
Μερικές φορές, οι αυστηροί κανόνες
πρέπει να κάμπτονται για το ευρύτερο καλό.
124
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
Όχι! Δεν θα ατιμάσω τους Ασάρι!
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
Πάω στο κατόπι της.
126
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
Θα πετάξουμε κι οι υπόλοιποι
από το παράθυρο;
127
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
Όποιος κι αν είσαι,
δεν θες να τα βάλεις μαζί μου απόψε.
128
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
Δεν αμφιβάλλω.
129
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
Και μόνο στην ιδέα
να συνεργαστώ μ' αυτό το τέρας
130
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
μετά απ' όσα έκανε στον λαό μου...
131
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Ξέρω.
132
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
Όσο για την υπόλοιπη ομάδα,
133
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
έχω την εντύπωση
πως δεν μετράει η γνώμη μου.
134
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
Μετράει για μένα.
135
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
Αλήθεια, Βαξ;
136
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
Έχεις αλλάξει πολύ. Μου λείπεις.
137
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Έπρεπε να καταλάβω
κάποια πράγματα με την Κορακίνα.
138
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
Και τα κατάλαβες;
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
Όχι όλα, μα αρκετά.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Υπάρχει μια ισορροπία.
141
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
Είμαι επιτέλους έτοιμος
για ό,τι πρόκειται ν' ακολουθήσει.
142
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Χαίρομαι που έχεις κάποιον να σε στηρίζει.
143
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
Κίκι, μπορώ να γίνω εγώ
αυτό το άτομο για σένα.
144
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Αν το έχεις ανάγκη.
145
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
Το έχω μεγάλη ανάγκη αυτήν τη στιγμή.
146
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
ΤΥΜΒΟΣ ΤΩΝ ΒΟΞ ΜΑΚΙΝΑ
147
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
Συγγνώμη. Με συγχωρείς. Τόσο χάλια ήταν;
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Ένιωσα τη γλώσσα σου και φρίκαρα.
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
Είμαι πρωτάρα σ' όλα αυτά και...
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
Όχι, ήταν υπέροχο.
151
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
Απλώς... έντονο.
152
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
Κι εγώ... Δώσε μου ένα λεπτάκι.
153
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Εντάξει.
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
Θα επιστρέψω πρώτη,
για να μην υποψιαστεί κανείς τίποτα.
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Τα λέμε εκεί.
156
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Νωρίς σηκώθηκες.
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Δεν κοιμήθηκα.
Μου τη δίνουν οι εναλλακτικές μας.
158
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
Μου τη σπάει
που η ομάδα αρχίζει να διχάζεται.
159
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Σκατούλες!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
Τι σε απασχολεί πραγματικά, καλέ μου;
161
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
Όταν ήρθαν οι Μπράιαργουντ,
κανείς δεν μπορούσε να το αποτρέψει.
162
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
Μα για το συγκεκριμένο, φταίω εγώ.
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
Εγώ είπα να έρθουμε εδώ,
κι η Ράισαν ακολούθησε.
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Έθεσα τον λαό μου σε κίνδυνο και πάλι.
165
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
Πάντα θαύμαζα τον τρόπο
που αναλύεις τις πράξεις σου.
166
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Κάποια στιγμή, όμως,
πρέπει να συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Κανείς δεν μπορεί ν' αλλάξει το παρελθόν.
168
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
Θα μπορούσε να προσπαθήσει, όμως.
169
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
Ίσως με ξέρεις καλύτερα
απ' ό,τι εγώ, Βεξάλια.
170
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
Κι έχεις δίκιο, πρέπει να εστιάσω
στα προβλήματα ενώπιόν μας.
171
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Να διορθώσω αυτό.
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
Όχι αυτό εδώ. Είναι μια μπούρδα.
173
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Το ξέρω ότι μπορούμε.
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
Μαζί.
175
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
Μάλιστα.
176
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
177
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
Δεν έχει σημασία αν η Ράισαν
λέει ψέματα, αρκεί να βρούμε τα αβγά.
178
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
Αν υπάρχουν στ' αλήθεια,
θα έχουμε έναν σύμμαχο.
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
Αν όχι...
180
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Τότε, θ' αφήσουμε τα απομεινάρια μας
να κάνουν παιχνίδι.
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
Πάμε να ξυπνήσουμε τους άλλους;
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
Τρίνκετ;
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
Ηλιόδεντρο, αν με ακούς, φέρε μας τύχη.
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
Μια κρυφή αποστολή στο λημέρι ενός δράκου.
185
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
Έχεις εξελιχθεί πολύ
απ' όταν έκλεβες από το μαγαζί μου,
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
όμορφο ημιξωτικό μου.
187
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
Ξέρεις τώρα.
Ίδια φάση, μεγαλύτερα εμπόδια.
188
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
Το αντικείμενο που ζήτησες. Θα κάνει χαμό.
189
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
Δεν περιμένω τίποτα λιγότερο, Σον.
190
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Κάθε φορά που το κάνω αυτό νιώθω κάπως.
191
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
Τα χάλια του έχει το μέρος.
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Λοιπόν, για μαζευτείτε.
194
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
Όπως γνωρίζετε,
θα κάνω μια παράτολμη εναέρια έφοδο.
195
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
Που θ' αποτύχει σίγουρα.
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
Δεν θα έλεγα "σίγουρα".
197
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
Είναι πολύ πιθανό να αποτύχει.
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- Ναι, δηλαδή...
- Συμφωνώ με τη Βεξ επ' αυτού.
199
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Ευχαριστώ, Φτερούλα.
200
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
Τέλος πάντων, όλοι σας έχετε
υποστηρικτικές αποστολές.
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Ναι. Εγώ αναλαμβάνω τους βράχους.
202
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
Εγώ κι ο Γκρογκ
θα εκμεταλλευτούμε τα απομεινάρια μας.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Απολειφάδια.
204
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
Εγώ θα κάνω κύκλους από πάνω.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Εγώ θα προσέχω τον Βαξ.
206
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
Κι εγώ θα είμαι έτοιμος για το σινιάλο
όταν αποτύχει.
207
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
"Αν". Αν αποτύχω.
208
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
Ναι, αδελφέ μου. Βέβαια.
209
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
Μια χαρά μού ακούγεται το σχέδιο.
Τι μπορεί να πάει στραβά;
210
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
Όχι!
211
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Αμάν! Κάνε τα δικά σου!
212
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Ας τους δώσουμε
μια γεύση απ' τα παιχνίδια μας.
213
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
Ιδού ο Μυθοχαράκτης!
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Κι άλλα έντομα.
215
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
Γαμώτο!
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
Μεγαλύτερος στόχος.
217
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
Ε, Θόρντακ!
218
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Έλα, πρέπει να ξαναμπούμε στη μάχη.
219
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Όχι, να πάρει. Είχε δίκιο για όλα αυτά.
220
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
Για τα αβγά, τη φωλιά.
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
Δεν αρκούν τα απομεινάρια.
Πρέπει να φύγουμε.
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
Αυτά είναι τα απομεινάρια
που λιγουρευόταν ο Ούμπρασιλ;
223
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
Τα κειμήλιά σας θα γίνουν στάχτη,
μαζί με τα πτώματά σας.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
Εμπρός! Καλύψου!
225
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
Πάικ!
226
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
Πρέπει να κρυφτούμε! Αμέσως!
227
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
Γρήγορα! Εκεί μέσα!
228
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
Δεν υπάρχει τρόπος διαφυγής. Τι κάνουμε;
229
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
Τι αλαζόνες!
Τολμήσατε να εισέλθετε στο βασίλειό μου!
230
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
- Ράισαν!
- Πρόσεχε πού στοχεύεις.
231
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
Εσύ φταις.
Είπες στον Θόρντακ ότι θα ερχόμασταν.
232
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Ανόητη. Σας προειδοποίησα.
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
Βγάλε μας από δω, και θα το ξανασκεφτούμε.
234
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
Επιτέλους, ένα λογικό μυαλό.
235
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Πλησιάστε.
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
Ομαδική αγκαλιά. Ελάτε όλοι.
237
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Ας σβήσει κάποιος τη φωτιά.
238
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
Το 'χω. Απλώς...
239
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
Κίκι...
240
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Στάσου έτσι. Μην κουνιέσαι.
241
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
Τώρα μ' εμπιστεύεστε;
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
Πάμε, τότε, γρήγορα στο Άνκαρελ.
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
Είστε ασφαλή, τέκνα μου. Ασφαλή.
244
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
Πώς κατάφεραν να πλησιάσουν;
245
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
Όχι, μην ανησυχείτε.
Δεν πρόκειται να ξανασυμβεί.
246
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
Γιατί οι Βοξ Μάκινα
θα μου έρθουν στο πιάτο
247
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
και θα γίνουν παρανάλωμα.
248
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}ΑΝΚΑΡΕΛ
ΕΠΑΡΧΙΑ ΤΟΥ ΜΑΡΚΕΤ
249
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
Άνκαρελ, το στολίδι του Μαρκέτ.
250
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
Επίσης, να σας ενημερώσω,
παλιός αγαπημένος μου προορισμός.
251
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Εδώ είναι το ξακουστό Παζάρι του Σανκάτ.
252
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
Η Συνοικία Ρίβερ,
253
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
όπου μπορείτε να βρείτε ό,τι λαχταράτε,
254
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
στην κυριολεξία.
255
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
Αυτοί οι τρομακτικοί ένστολοι άντρες
είναι το Χέρι της Ορντ.
256
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
Φρουροί της μυστηριώδους αυτοκράτειρας
του τόπου, της Τζ'μον Σα Ορντ.
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
Και σ' αυτόν τον δρόμο,
258
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
θα βρούμε το απομεινάρι,
σύμφωνα με τη δράκαινα φίλη σας.
259
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
Θα μπορούσες μήπως να τρυπώσεις
και να κλέψεις ένα κειμήλιο για μας;
260
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
Είμαι μαγαζάτορας πλέον, φίλε μου.
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
Οι υποθέσεις σας με το παλάτι
δεν με αφορούν πλέον.
262
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
Αν με χρειαστείτε, θα πίνω
ένα ποτήρι Stassman λίγο παρακάτω.
263
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
Τα λέμε.
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Γκιλ.
265
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
Αν κάποιος θα 'θελε να δει
έναν πλανόδιο μουσικό θίασο εδώ,
266
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
από πού θα ξεκινούσε;
267
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
Για πού το 'βαλες εσύ;
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Βεξ, θυμάσαι εκείνη τη χάρη
που μου χρωστάς;
269
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
Λοιπόν, τα γνωστά. Μπουκάρουμε,
κλέβουμε, και πίσω στο πι και φι.
270
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
Εύκολο στα λόγια.
271
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
Είναι μέρα μεσημέρι.
Παντού υπάρχουν μάτια.
272
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Ας το ακυρώσουμε, τότε.
273
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
Τι; Η Ράισαν είναι σε πλεονεκτική θέση,
και μας έχει του χεριού της.
274
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
Βαξ;
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
Τι άλλη επιλογή έχουμε;
276
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
Δεν ξέρω.
277
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
Αλλά αρνούμαι να πιστέψω
278
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
ότι αν δεν συνεργαστούμε μαζί της,
θα αποτύχουμε.
279
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
Κίλεθ, εγώ...
280
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
Πέρσι, αυτό ακούστηκε σαν...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
Δεν είμαστε οι μόνοι
που θέλουν τη Φορεσιά.
282
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
Αυτά τα τραύματα.
283
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
Άκουσέ με. Ποιος σου τα έκανε αυτά;
284
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
Αυτή είναι ακόμα εδώ.
285
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
Μπαρουτόκουτο; Δεν είναι δυνατόν.
286
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
Πέρσι, πρέπει να μείνουμε συγκεντρωμένοι,
αν θέλουμε να...
287
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- Σ' ακολουθώ, Πέρσι.
- Σταθείτε!
288
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
Πέστε όλοι κάτω!
289
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- Συγγνώμη.
- Θα τον συνεφέρω.
290
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
Ακολούθησέ τους με τη σκούπα σου.
291
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- Την έδωσα στον Σκάνλαν.
- Τι έκανες, λέει;
292
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Βαξ, πρόσεχε!
293
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Φτου! Συγγνώμη!
294
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}Ο ΠΛΑΝΟΔΙΟΣ ΘΙΑΣΟΣ
ΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΝΤΡΑΝΖΕΛ
295
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
- Μπαχάρι;
- Ορίστε;
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
Θες μπαχάρι; Φτιάχνεσαι;
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
Τι; Δηλαδή, καμιά φορά...
298
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
Όχι. Όχι τώρα.
299
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
Πάω να δω την κόρη μου.
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Αυτή φτιάχνεται;
301
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
Ρε φίλε...
302
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Δρ Άννα Ρίπλεϊ.
303
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
Γιατί δεν εκπλήσσομαι, Πέρσιβαλ;
304
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
Από την άλλη, βγάζεις συμπεράσματα
πιο γρήγορα απ' όλους.
305
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Δώσε μου το απομεινάρι
κι ίσως σ' αφήσω να ζήσεις.
306
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
Ποιο απ' όλα;
307
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
Ο Μυθοχαράκτης ήταν αρκετά χρήσιμος
μέχρι να μου τον ξανακλέψεις.
308
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
Βελτίωσες το παλιό μου πρωτότυπο.
Τι κολακευτικό!
309
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
Δεν μπορείς να ξεφύγεις, Ρίπλεϊ.
Είσαι ολομόναχη.
310
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
Αυτό είναι το θέμα, Πέρσιβαλ.
Ποτέ δεν είμαι μόνη.
311
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
Κάναμε μια συμφωνία, Πέρσι.
312
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
Κι ήρθα να εισπράξω με χαρά.
313
00:25:20,770 --> 00:25:24,565
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΛΑΝΣ ΡΕΝΤΙΚ
314
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
315
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος