1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 टैल'डोरे का साम्राज्य मेरे पैरों तले बिखरा पड़ा हुआ है, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 फिर भी मेरा कॉन्क्लेव मुझे निराश करता जा रहा है। 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 मुझे भेजिए, महाराज। मैं आपको धमकाने वालों का सिर कलम करके लाऊँगा। 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 तुममें अपनी प्रतिभाएँ हैं। 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 पर अंब्रसिल के शहीद होने के बाद, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 राइशान का मिशन अब और भी ज़रूरी हो गया है। 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 हम अकेले नहीं हैं। 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 यहाँ कुछ तो था। 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 क्या? 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 हे भगवान। 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 हाँ। 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 मेरे बच्चे जल्द ही भगवान बनेंगे। 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 नहीं! 14 00:02:31,068 --> 00:02:34,405 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}एक दिन पहले 16 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}थोरडैक तर्कशून्य होता जा रहा है। पागल हो चुका है। 17 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 टैल'डोरे का सारा सोना लूटने का इरादा रखता है। 18 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 पर अपने लालच के चलते नहीं, पर किसी और मकसद के लिए। 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 कैसा मकसद? 20 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - बहुत हो गई बकबक... - ग्रॉग, ऐसा मत... 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 ठीक है, थोड़ी और बकबक कर सकती हो। 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 इस कक्ष में हर किसी का एक ही लक्ष्य है। 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 सिंडर किंग का अंत। 24 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 और अगर तुम लोग मेरे साथ हाथ मिलाते हो, तो हम यह लक्ष्य हासिल कर सकते हैं। 25 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 हम भली-भाँति जानते हैं कि तुम क्या कर सकती हो। 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 तुम्हारी नस्ल ने बाइरोडन को तबाह किया। 27 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 हमारे गाँव में हर किसी की मौत हो गई। हमारी माँ की भी। 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 सारे ड्रैगन एक जैसे नहीं होते। 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 कुछ बेरहम हो सकते हैं। 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 कुछ चालाक हो सकते हैं। 31 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 लेकिन कुछ सच्चे भी हो सकते हैं। 32 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 थोरडैक ने तुम्हारा यह हाल बनाया? 33 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 ऐसा कह तो नहीं सकते। लेकिन फिर भी उसे सज़ा मिलेगी। 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 तो तुम बदला चाहती हो। 35 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 तुम तो प्रतिशोध की भावना से अनजान नहीं हो, है न? 36 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 फिर तो तुम यह भी जानते होंगे तो उसमें असाधारण मित्र भी बन सकते हैं। 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 उसने तुम्हारे साथ क्या किया? प्रेमियों का झगड़ा हुआ था? 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 थोरडैक ने क्या किया वह वजह नहीं थी... 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 उसने क्या नहीं किया वह वजह थी। 40 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 अग्नि धरातल में फँसा हुआ और सोल एंकर से बंधा हुआ, 41 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 थोरडैक लौ का एक दयनीय क़ैदी था। 42 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 जब तक मैं पाइरा से छिपते-छिपाते उससे एक सौदा करने के लिए नहीं गई। 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 मैं एक रूनी अभिशाप से पीड़ित थी। 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 लेकिन सदियों तक ज़िंदा रहने की वजह से थोरडैक को उसके तोड़ का ज्ञान हो गया था। 45 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 मुझे आज़ाद कर दो, बीमार धोखेबाज़, और मैं तुम्हें रोग से मुक्ति दिला दूँगा। 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 सोल एंकर के बंधन अटूट थे। 47 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 लेकिन मेरे जादू से, उसने ख़ुद को उसके हवाले कर दिया। 48 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 वह उसके साथ जुड़ गया। 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 उसकी तात्विक शक्ति ने उसके शरीर का पोषित किया 50 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 और उसके मन को दूषित कर दिया। 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 मैंने उससे विवेक इस्तेमाल करने की विनती की... 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 पर मणि ने उसे असाधारण दुष्ट शक्ति दी। 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 और अनियंत्रित क्रोध। 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 वह ख़ुद को राजा बुलाने लगा। 55 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 उसने माँग की कि मैं उसके लिए वफ़ादार पात्र लेकर आऊँ। उसका कॉन्क्लेव। 56 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 - और वह तोड़? - कोई तोड़ नहीं है। 57 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 तो फिर ख़ुद ही उसे ख़त्म क्यों नहीं किया? तुम्हारे जादू से वह ऐसा बना। 58 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 उसके सीने में उस मणि के साथ, हममें से कोई भी उसे अकेले ख़त्म नहीं कर पाएगा। 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 पर एक साथ... 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 "एक साथ" कुछ नहीं करेंगे, कमीनी। 61 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 वह दरार तुमने खोली थी। 62 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 तुम्हारी वजह से आधा पाइरा मर चुका है। 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 हाँ, मैंने उसे आज़ाद किया। 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 यह भी सच है कि उसने तुम्हारे लोगों का संहार किया। 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 मेरे ख़्याल से तुम मेरा मरा मुँह देखना चाहती हो, अशारी? 66 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 यह कम बयानी होगी। 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 तुम्हारी इच्छा जल्द ही पूरी हो जाएगी। 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 दर्द हर दिन बदतर होता जा रहा है। 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 मैं थोरडैक का मंसूबा कामयाब होने से पहले उसे अपने झूठ की कीमत चुकाते ज़रूर देखूँगी। 70 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 कैसा मंसूबा? यह फालतू की बकवास अब घिसी-पिटी हो गई है। 71 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 मौलिक ड्रैगनों का एक नया समाज, जो उसी की संतानों से जन्म लेगा। 72 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 जब इमॉन में उसके अंडों से बच्चे निकलेंगे, तुम्हारी दुनिया आग में भस्म हो जाएगी। 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 मेरा सपना। 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 इन अंडे से बच्चे कब निकलेंगे? 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 कुछ हफ़्तों में। शायद कुछ दिनों में। 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 हम किसका इंतज़ार कर रहे हैं? 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - हमारे पास अमलेष हैं... - अवशेष। 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 वही। उन्होंने अंब्रसिल की बत्ती बुझा दी। 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 तो उस महल पर कूच करके उसकी भी बत्ती बुझा देते हैं। 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 वह तुम्हें एक चुटकी में ख़त्म कर देगा। 81 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 तुम्हारे पास भले ही अवशेष हों, पर वह नहीं जिसकी तुम्हें ज़रूरत है। 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 डॉनमार्टिर का कवच। 83 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 ऐसा जादुई कवच जो स्वयं नर्क की आग को दूर भगा सकता है। 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 उसने पहले भी ड्रैगन ख़त्म किए हैं। 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 और वह दोबारा भा ऐसा कर सकता है। 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 मुझे नहीं लगता आप वह चीज़ अपने साथ 87 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 किसी बटुए में लाई होगी? या फिर झोले में? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 वह आंक'हारेल में मिलेगा। 89 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 जहाँ उसे अंब्रसिल ने रखा था, तुम्हारे हाथों मरने से पहले। 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 अब एक और खज़ाने का शिकारी उसकी तलाश कर रहा है। 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 तो समय कम है। 92 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 राइशान, भाड़ में जाओ। 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 कोई भी भ्रम पैदा कर सकता है। 94 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 यह ज़ाहिर तौर पर एक जाल है, और हम इसके झाँसे में नहीं आएँगे। 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 जवाब न है। 96 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 तुम सब अशारी से सहमत हो? 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 हम एक दल हैं। 98 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 बिना गठबंधन के, मैं मर जाऊँगी, जैसे कि तुम लोग भी। 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 पर अगर तुम यही राह चुनते हो... 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 नहीं, उसे ऐसा मत करने दो! 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 कीमा। 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 शॉन, तुम ठीक तो हो? 103 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 फिर से तुम्हारी बाँहों में जागना? तुम्हें मुझसे इसके पैसे लेने चाहिए। 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 आखिरी बार, ग्रॉग, यह मैं ही हूँ। 105 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 तो कुछ ऐसा कहो जो असली कीपर येनन जानती होगी। 106 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 कभी-कभी तुम ताज पहनते हो 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 और अकेले में ख़ुद को एक मुग़ल शहंशाह बुलाते हो। 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 हाँ, ठीक है, यह वही है। 109 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 शुक्र है उसने बस कालकोठरी में बंद किया। 110 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 वह और भी बुरा कर सकती थी। 111 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 सवाल यह है कि, क्या हम इस कवच के पीछे भागें? 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 राइशान के साथ साज़िश रचें। 113 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 हरगिज़ नहीं। उसने महाराज यूरिअल को मारा था। यह शैतान से दोस्ती करना होगा। 114 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 पर कितना ज़बरदस्त होगा अगर हम एक ड्रैगन पर सवार होकर पहुँचें। 115 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 "यह लो, थोरडैक। तेज़ाब!" 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 वह ज़हर बरसाती है। 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 सही कहा। "यह लो, थोरडैक। ज़हर!" 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 अगर कॉन्क्लेव को हराने में मदद करेगी, तो यह सार्थक होगा। 119 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 मुझे भी यह पसंद नहीं है। 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 पर राइशान हम पर हमला भी कर सकती थी। 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 वह बात करना चाहती थी। शायद हमें सुनना चाहिए। 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 एक जन हत्यारिन की बात? 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 कभी-कभी अपनी कठोर नैतिकता को सबकी भलाई के आगे झुकाना पड़ता है। 124 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 नहीं! मैं अशारी का अपमान नहीं करूँगी। 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 मैं उसके पीछे जाता हूँ। 126 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 तो, हम सब खिड़की के बाहर जाएँगे? 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 वहाँ जो भी है, तुम्हारी भलाई इसी में है कि मुझसे आज न उलझो। 128 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 इसमें कोई शक नहीं है। 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 उसने मेरे लोगों के साथ जो किया उसके बाद, 130 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 उस राक्षसी के साथ काम करना। 131 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 मैं समझता हूँ। 132 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 और बाकी का दल, 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 हमेशा ऐसा लगता है जैसे मेरी राय मायने ही नहीं रखती। 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 मेरे लिए मायने रखती है। 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 सच में, वैक्स? 136 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 तुम कितने बदल गए हो। मुझे तुम्हारी याद आती है। 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 कुछ चीज़ें थीं जिन्हें मुझे समझने की ज़रूरत थी, मेट्रेन को लेकर। 138 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 और क्या वे तुम्हें समझ आईं? 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 सब कुछ तो नहीं, पर काफ़ी कुछ। 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 एक संतुलन बन गया है। 141 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 जैसे आगे जो भी आने वाला है, मैं उसके लिए तैयार हूँ। 142 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 ख़ुशी है कि तुम्हारे पास कोई है जो तुम्हारा सहारा है। 143 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 कीकी, मैं तुम्हारे लिए वह सहारा बन सकता हूँ। 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 अगर तुम चाहो तो। 145 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 मुझे अभी उसकी बहुत ज़रूरत है। 146 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 वॉक्स माकिना की कब्र 147 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 माफ़ करना। क्या यह बुरा था? 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 तुम्हारी जीभ महसूस हुई और मैं घबरा गई। 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 मेरे लिए यह नया अनुभव है, और... 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 नहीं... मुझे बहुत अच्छा लगा। 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 यह बस... कुछ ज़्यादा ही ज़बरदस्त था। 152 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 और... मुझे बस एक पल चाहिए। 153 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 ठीक है। 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 मैं पहले चली जाती हूँ, ताकि किसी को शक न हो। 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 मैं तुमसे वहाँ मिलता हूँ। 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 तुम जल्दी उठ गए। 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 मैं सोया ही नहीं। मुझे हमारे विकल्प कतई नहीं पसंद। 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 बुरा लग रहा है कि उसके चलते हमारे दल में मतभेद हो गए। 159 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 सत्यानाश! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 तुम्हें सच में क्या बात परेशान कर रही है, जान? 161 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 जब ब्रायरवुड दंपत्ति आए, कोई वह रोक नहीं सकता था। 162 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 लेकिन यह, यह मेरी वजह से हुआ। 163 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 हम मेरी वजह से यहाँ भागकर आए, और राइशान पीछे-पीछे आई। 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 मैंने एक बार फिर अपनों को ख़तरे में डाला। 165 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 मैं हमेशा से तुम्हारे अपने अंदर झाँकने के हुनर की मुरीद थी। 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 पर कभी न कभी, तुम्हें ख़ुद को माफ़ करना होगा। 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 कोई भी अतीत को बदल नहीं सकता। 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 ख़ैर, हम कोशिश तो कर ही सकते हैं। 169 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 तुम शायद मुझे मुझ से भी बेहतर जानती हो, वेक्सालिया। 170 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 और तुमने सही कहा, मुझे आगे की समस्याओं पर ध्यान देना चाहिए। 171 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 यह ठीक करने पर। 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 यह नहीं। यह तो बेकार है। 173 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 मुझे पता है हम कर सकते हैं। 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 एक साथ मिलकर। 175 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 अच्छा। 176 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 मैं सोच रही थी, 177 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 अगर हम उन अंडों तक पहुँच जाएँ, तो फ़र्क नहीं पड़ेगा कि राइशान झूठ बोल रही है। 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 अगर वे असली हैं, तो हमें एक सहयोगी मिल जाएगी। 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 और अगर वे असली न हुए... 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 फिर हम अवशेषों को जवाब देने देंगे। 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 क्या हम बाकियों को जगाएँ? 182 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 ट्रिंकेट? 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 सूर्य वृक्ष, अगर आप मुझे सुन रहे हैं, तो हमें सौभाग्य दें। 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 ड्रैगन की मांद में एक गुप्त मिशन। 185 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 तुम मेरी दुकान से चुराने से बहुत आगे आ चुके हो, 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 मेरे हसीन आधे एल्फ़। 187 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 वही खोल है, बस दाँव बड़ा है। 188 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 जो चीज़ तुमने माँगी थी। ख़ूब बढ़िया जलसा होगा। 189 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 इससे कम की उम्मीद नहीं करता, शॉन। 190 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 यह हर बार अजीब लगता है। 191 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 यह जगह तो बदहाल लग रही है। 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 घर आकर अच्छा लग रहा है। 193 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 अच्छा, सब पास आओ। 194 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 जैसा कि हम जानते हैं, मैं एक हिम्मत भरा हवाई आक्रमण करूँगा। 195 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 जो यकीनन नाकामयाब होगा। 196 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 मैं यकीनन तो नहीं कहूँगा। 197 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 नाकामयाब होने की काफ़ी संभावना है। 198 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - हाँ, मेरा मतलब... - मैं इसमें वेक्स के साथ हूँ। 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 शुक्रिया, स्टबी। 200 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 किसी भी सूरत में, तुम सबके पास अपनी बैकअप ज़िम्मेदारियाँ हैं। 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 हाँ। मैं पत्थरों से कमाल दिखाऊँगी। 202 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 मैं और ग्रॉग हमारे अवशेष लेकर बेहद करीब रहेंगे। 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 अमलेष। 204 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 मेरे वाला ऊपर मंडरा रहा होगा। 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 मैं वैक्स पर नज़र रखूँगी। 206 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 और उसके नाकामयाब होने पर मैं इशारे के साथ तैयार रहूँगा। 207 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 अगर। अगर मैं नाकामयाब हुआ। 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 ज़रूर, भाई, बेशक। 209 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 योजना तो बढ़िया लग रही है। क्या गड़बड़ हो सकती है? 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 नहीं! 211 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 धत् तेरी! वह चीज़ करो! 212 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 उन्हें हमारे खिलौनों को स्वाद चखाओ। 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 चलो मिथकार्वर! 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 और भी कीड़े! 215 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 सत्यानाश! 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 एक और भी बड़ा निशाना। 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 ओए! थोरडैक! 218 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 चलो, हमें फिर से लड़ाई में शामिल होना होगा। 219 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 उफ़, नहीं। वह इस सबके बारे में सही थी। 220 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 अंडों और घोंसले के बारे में। 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 अवशेष काफ़ी नहीं हैं। हमें यहाँ से भागना होगा। 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 अंब्रसिल को इन अवशेषों की लालसा थी? 223 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 तुम्हारी निशानियाँ तुम्हारी लाशों के साथ हीं राख हो जाएँगी। 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 जाओ! छुप जाओ! 225 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 पाइक! 226 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 हमें छिपने होगी! इसी वक़्त! 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 जल्दी। वहाँ अंदर। 228 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 न भाग सकते हैं, न छुप सकते हैं। हम क्या करें? 229 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 तुम लोगों ने मेरी रियासत में घुसने की हिमाकत कैसे की? 230 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 - राइशान! - ज़रा संभलकर हाथ उठाओ। 231 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 तुम्हारी ग़लती है। तुमने थोरडैक से कहा हम आ रहे हैं। 232 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 मूर्ख। मैंने तुम्हें चेतावनी दी थी। 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 हमें यहाँ से निकालो, और हम फिर से सोचेंगे। 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 आख़िरकार, कोई तो समझदार निकला। 235 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 करीब आओ। 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 सब झप्पी लो। बेहद करीब आ जाओ। 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 कोई इस आग को बुझाओ। 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 मैं करता हूँ। बस ज़रा... 239 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 कीकी... 240 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 ठहरो। हिलना मत। 241 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 अब मुझ पर भरोसा हुआ? 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 तो जल्दी से आंक'हारेल जाओ। 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 तुम सुरक्षित हो, मेरे बच्चे। सुरक्षित हो। 244 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 लेकिन वे इतने करीब कैसे आए? 245 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 नहीं, कोई बात नहीं। ऐसा दोबारा नहीं होगा। 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 क्योंकि मैं वॉक्स माकिना को अपने पास लेकर आऊँगा, 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 और उन्हें जलाकर राख कर दूँगा। 248 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}आंक'हारेल मार्क्वेट महाद्वीप 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 आंक'हारेल। मार्क्वेट का रत्न। 250 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 साथ ही, एक और दिलचस्प बात, मेरा पुराना अड्डा। 251 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 यहाँ पर मशहूर सनकट बाज़ार है। 252 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 रिवर डिस्ट्रिक्ट, 253 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 जहाँ आपको मन की हर चीज़ मिलेगी, 254 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 वाकई जो तुम माँगो। 255 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 वर्दी में ये डरावने आदमी ऑर्ड के रक्षक हैं। 256 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 इस जगह के रहस्यमयी भूपति, जमॉन सा ऑर्ड के संरक्षक। 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 और इस गली में आगे जाकर 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 वह जगह है जहाँ तुम्हारी ड्रैगन दोस्त ने अवशेष का पता बताया था। 259 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 क्या तुम हमारी ख़ातिर अंदर घुसकर एक बेशकीमती निशानी चुराना चाहोगे? 260 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 मैं अब एक विक्रेता हूँ, मेरे दोस्त। 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 तुम्हारी महलों की कारिस्तानियाँ? अब वह दिलचस्प नहीं रहीं। 262 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 अगर मेरी ज़रूरत हो, तो मैं थोड़ी दूर पर अंगूरी शराब पीता हुआ मिलूँगा। 263 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 टा-टा। 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 ए, गिल, 265 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 अगर कोई यात्रा करती गानेवाली टोली को ढूँढ़ रहा हो, 266 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 तो वह कहाँ से शुरुआत करे? 267 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 तुम कहाँ जा रहे हो? 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 वेक्स, याद है तुम्हें मेरा वह एहसान चुकाना था? 269 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 ठीक है, हम नियम जानते हैं। तोड़-फोड़ करके घुसो और चुराओ। फिर अपने घर। 270 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 बस कहना आसान है। 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 दोपहर हो गई है। हर तरफ़ पहरा है। 272 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 तो इसे रद्द करते हैं। 273 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 क्या है! राइशान के हाथ में डोर है और वह हमें जैसे चाहे वैसे नचा रही है। 274 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 वैक्स? 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 हमारे पास और क्या चारा है? 276 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 मुझे नहीं पता। 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 पर मैं यह नहीं मानती 278 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 कि हमारे दो विकल्प केवल राइशान या नाकामयाबी हैं। 279 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 कीलिथ, मैं... 280 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 पर्सी, सुनकर लगता है... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 केवल हम ही नहीं हैं जो वह कवच चाहते हैं। 282 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 ये घाव। 283 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 ए, होश में रहो। तुम्हारा यह हाल किसने बनाया? 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 वह अब भी यहाँ है। 285 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 एक पेपरबॉक्स पिस्तौल? यह सच नहीं हो सकता। 286 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 पर्सी, हमें शांत रहना होगा अगर हम... 287 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - तुम्हारे पीछे हूँ, पर्सी। - रुको! 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 सब लोग, नीचे झुको! 289 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - माफ़ी चाहूँगा। - मैं इसे ठीक करती हूँ। 290 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 वेक्स, तुम्हारी झाड़ू। उनका पीछा करो। 291 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - मैंने वह स्कैनलैन को दे दी। - क्या? 292 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 वैक्स, बचाकर! 293 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 धत् तेरे की। माफ़ करना। 294 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}डॉ. ड्रैन्ज़ल की शानदार यात्रा मंडली 295 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 - नशा ढूँढ़ रहे हो? - माफ़ करना। क्या? 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 नशा चाहिए? नशा करते हो? 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 क्या? मतलब, कभी-कभी... 298 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 नहीं, अभी नहीं। 299 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 बेटी से मिलने जा रहा हूँ। 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 क्या वह नशा करती है? 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 अबे... 302 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 डॉ. एना रिप्ली। 303 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 मैं हैरान क्यों नहीं हुई, पर्सिवल? 304 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 पर तुमसे तेज़ पहेली सुलझाने वाला भी तो नहीं बना है। 305 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 वह अवशेष मेरे हवाले करो, तो शायद मैं तुम्हें ज़िंदा छोड़ दूँ। 306 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 कौन सा वाला? 307 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 मिथकार्वर काफ़ी मददगार था, इससे पहले कि तुमने वह चुरा लिया। 308 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 आपने मेरे पुराने प्रोटोटाइप में सुधार किया। क्या बात है। 309 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 तुम भागकर कहीं नहीं जा पाओगी, रिप्ली। तुम बिल्कुल अकेली हो। 310 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 यही तो बात है, पर्सिवल। मैं कभी अकेली नहीं होती। 311 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 हमारा एक सौदा हुआ था, पर्सी। 312 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 और मुझे उसकी कीमत चाहिए। 313 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 लैंस रेडिक की स्मृति में 314 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 315 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी