1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
टैल'डोरे का साम्राज्य
मेरे पैरों तले बिखरा पड़ा हुआ है,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
फिर भी मेरा कॉन्क्लेव
मुझे निराश करता जा रहा है।
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
मुझे भेजिए, महाराज। मैं आपको
धमकाने वालों का सिर कलम करके लाऊँगा।
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
तुममें अपनी प्रतिभाएँ हैं।
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
पर अंब्रसिल के शहीद होने के बाद,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
राइशान का मिशन अब और भी ज़रूरी हो गया है।
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
हम अकेले नहीं हैं।
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
यहाँ कुछ तो था।
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
क्या?
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
हे भगवान।
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
हाँ।
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
मेरे बच्चे जल्द ही भगवान बनेंगे।
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
नहीं!
14
00:02:31,068 --> 00:02:34,405
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}एक दिन पहले
16
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}थोरडैक तर्कशून्य होता जा रहा है।
पागल हो चुका है।
17
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
टैल'डोरे का सारा सोना
लूटने का इरादा रखता है।
18
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
पर अपने लालच के चलते नहीं,
पर किसी और मकसद के लिए।
19
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
कैसा मकसद?
20
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- बहुत हो गई बकबक...
- ग्रॉग, ऐसा मत...
21
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
ठीक है, थोड़ी और बकबक कर सकती हो।
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
इस कक्ष में हर किसी का एक ही लक्ष्य है।
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
सिंडर किंग का अंत।
24
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
और अगर तुम लोग मेरे साथ हाथ मिलाते हो,
तो हम यह लक्ष्य हासिल कर सकते हैं।
25
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
हम भली-भाँति जानते हैं
कि तुम क्या कर सकती हो।
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
तुम्हारी नस्ल ने बाइरोडन को तबाह किया।
27
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
हमारे गाँव में हर किसी की मौत हो गई।
हमारी माँ की भी।
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
सारे ड्रैगन एक जैसे नहीं होते।
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
कुछ बेरहम हो सकते हैं।
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
कुछ चालाक हो सकते हैं।
31
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
लेकिन कुछ सच्चे भी हो सकते हैं।
32
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
थोरडैक ने तुम्हारा यह हाल बनाया?
33
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
ऐसा कह तो नहीं सकते।
लेकिन फिर भी उसे सज़ा मिलेगी।
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
तो तुम बदला चाहती हो।
35
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
तुम तो प्रतिशोध की भावना से
अनजान नहीं हो, है न?
36
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
फिर तो तुम यह भी जानते होंगे
तो उसमें असाधारण मित्र भी बन सकते हैं।
37
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
उसने तुम्हारे साथ क्या किया?
प्रेमियों का झगड़ा हुआ था?
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
थोरडैक ने क्या किया वह वजह नहीं थी...
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
उसने क्या नहीं किया वह वजह थी।
40
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
अग्नि धरातल में फँसा हुआ
और सोल एंकर से बंधा हुआ,
41
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
थोरडैक लौ का एक दयनीय क़ैदी था।
42
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
जब तक मैं पाइरा से छिपते-छिपाते
उससे एक सौदा करने के लिए नहीं गई।
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
मैं एक रूनी अभिशाप से पीड़ित थी।
44
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
लेकिन सदियों तक ज़िंदा रहने की वजह से
थोरडैक को उसके तोड़ का ज्ञान हो गया था।
45
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
मुझे आज़ाद कर दो, बीमार धोखेबाज़,
और मैं तुम्हें रोग से मुक्ति दिला दूँगा।
46
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
सोल एंकर के बंधन अटूट थे।
47
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
लेकिन मेरे जादू से,
उसने ख़ुद को उसके हवाले कर दिया।
48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
वह उसके साथ जुड़ गया।
49
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
उसकी तात्विक शक्ति ने
उसके शरीर का पोषित किया
50
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
और उसके मन को दूषित कर दिया।
51
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
मैंने उससे विवेक इस्तेमाल करने की
विनती की...
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
पर मणि ने उसे असाधारण दुष्ट शक्ति दी।
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
और अनियंत्रित क्रोध।
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
वह ख़ुद को राजा बुलाने लगा।
55
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
उसने माँग की कि मैं उसके लिए
वफ़ादार पात्र लेकर आऊँ। उसका कॉन्क्लेव।
56
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
- और वह तोड़?
- कोई तोड़ नहीं है।
57
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
तो फिर ख़ुद ही उसे ख़त्म क्यों नहीं किया?
तुम्हारे जादू से वह ऐसा बना।
58
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
उसके सीने में उस मणि के साथ, हममें से
कोई भी उसे अकेले ख़त्म नहीं कर पाएगा।
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
पर एक साथ...
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
"एक साथ" कुछ नहीं करेंगे, कमीनी।
61
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
वह दरार तुमने खोली थी।
62
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
तुम्हारी वजह से आधा पाइरा मर चुका है।
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
हाँ, मैंने उसे आज़ाद किया।
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
यह भी सच है कि
उसने तुम्हारे लोगों का संहार किया।
65
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
मेरे ख़्याल से तुम मेरा
मरा मुँह देखना चाहती हो, अशारी?
66
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
यह कम बयानी होगी।
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
तुम्हारी इच्छा जल्द ही पूरी हो जाएगी।
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
दर्द हर दिन बदतर होता जा रहा है।
69
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
मैं थोरडैक का मंसूबा कामयाब होने से पहले
उसे अपने झूठ की कीमत चुकाते ज़रूर देखूँगी।
70
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
कैसा मंसूबा? यह फालतू की बकवास
अब घिसी-पिटी हो गई है।
71
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
मौलिक ड्रैगनों का एक नया समाज,
जो उसी की संतानों से जन्म लेगा।
72
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
जब इमॉन में उसके अंडों से बच्चे निकलेंगे,
तुम्हारी दुनिया आग में भस्म हो जाएगी।
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
मेरा सपना।
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
इन अंडे से बच्चे कब निकलेंगे?
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
कुछ हफ़्तों में। शायद कुछ दिनों में।
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
हम किसका इंतज़ार कर रहे हैं?
77
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- हमारे पास अमलेष हैं...
- अवशेष।
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
वही। उन्होंने अंब्रसिल की बत्ती बुझा दी।
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
तो उस महल पर कूच करके
उसकी भी बत्ती बुझा देते हैं।
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
वह तुम्हें एक चुटकी में ख़त्म कर देगा।
81
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
तुम्हारे पास भले ही अवशेष हों,
पर वह नहीं जिसकी तुम्हें ज़रूरत है।
82
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
डॉनमार्टिर का कवच।
83
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
ऐसा जादुई कवच
जो स्वयं नर्क की आग को दूर भगा सकता है।
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
उसने पहले भी ड्रैगन ख़त्म किए हैं।
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
और वह दोबारा भा ऐसा कर सकता है।
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
मुझे नहीं लगता आप वह चीज़ अपने साथ
87
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
किसी बटुए में लाई होगी? या फिर झोले में?
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
वह आंक'हारेल में मिलेगा।
89
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
जहाँ उसे अंब्रसिल ने रखा था,
तुम्हारे हाथों मरने से पहले।
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
अब एक और खज़ाने का शिकारी
उसकी तलाश कर रहा है।
91
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
तो समय कम है।
92
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
राइशान, भाड़ में जाओ।
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
कोई भी भ्रम पैदा कर सकता है।
94
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
यह ज़ाहिर तौर पर एक जाल है,
और हम इसके झाँसे में नहीं आएँगे।
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
जवाब न है।
96
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
तुम सब अशारी से सहमत हो?
97
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
हम एक दल हैं।
98
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
बिना गठबंधन के,
मैं मर जाऊँगी, जैसे कि तुम लोग भी।
99
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
पर अगर तुम यही राह चुनते हो...
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
नहीं, उसे ऐसा मत करने दो!
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
कीमा।
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
शॉन, तुम ठीक तो हो?
103
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
फिर से तुम्हारी बाँहों में जागना?
तुम्हें मुझसे इसके पैसे लेने चाहिए।
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
आखिरी बार, ग्रॉग, यह मैं ही हूँ।
105
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
तो कुछ ऐसा कहो
जो असली कीपर येनन जानती होगी।
106
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
कभी-कभी तुम ताज पहनते हो
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
और अकेले में
ख़ुद को एक मुग़ल शहंशाह बुलाते हो।
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
हाँ, ठीक है, यह वही है।
109
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
शुक्र है उसने बस कालकोठरी में बंद किया।
110
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
वह और भी बुरा कर सकती थी।
111
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
सवाल यह है कि,
क्या हम इस कवच के पीछे भागें?
112
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
राइशान के साथ साज़िश रचें।
113
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
हरगिज़ नहीं। उसने महाराज यूरिअल को
मारा था। यह शैतान से दोस्ती करना होगा।
114
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
पर कितना ज़बरदस्त होगा
अगर हम एक ड्रैगन पर सवार होकर पहुँचें।
115
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
"यह लो, थोरडैक। तेज़ाब!"
116
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
वह ज़हर बरसाती है।
117
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
सही कहा। "यह लो, थोरडैक। ज़हर!"
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
अगर कॉन्क्लेव को हराने में मदद करेगी,
तो यह सार्थक होगा।
119
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
मुझे भी यह पसंद नहीं है।
120
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
पर राइशान हम पर हमला भी कर सकती थी।
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
वह बात करना चाहती थी।
शायद हमें सुनना चाहिए।
122
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
एक जन हत्यारिन की बात?
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
कभी-कभी अपनी कठोर नैतिकता को
सबकी भलाई के आगे झुकाना पड़ता है।
124
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
नहीं! मैं अशारी का अपमान नहीं करूँगी।
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
मैं उसके पीछे जाता हूँ।
126
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
तो, हम सब खिड़की के बाहर जाएँगे?
127
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
वहाँ जो भी है, तुम्हारी भलाई इसी में है
कि मुझसे आज न उलझो।
128
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
इसमें कोई शक नहीं है।
129
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
उसने मेरे लोगों के साथ जो किया उसके बाद,
130
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
उस राक्षसी के साथ काम करना।
131
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
मैं समझता हूँ।
132
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
और बाकी का दल,
133
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
हमेशा ऐसा लगता है
जैसे मेरी राय मायने ही नहीं रखती।
134
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
मेरे लिए मायने रखती है।
135
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
सच में, वैक्स?
136
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
तुम कितने बदल गए हो।
मुझे तुम्हारी याद आती है।
137
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
कुछ चीज़ें थीं जिन्हें मुझे समझने की
ज़रूरत थी, मेट्रेन को लेकर।
138
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
और क्या वे तुम्हें समझ आईं?
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
सब कुछ तो नहीं, पर काफ़ी कुछ।
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
एक संतुलन बन गया है।
141
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
जैसे आगे जो भी आने वाला है,
मैं उसके लिए तैयार हूँ।
142
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
ख़ुशी है कि तुम्हारे पास कोई है
जो तुम्हारा सहारा है।
143
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
कीकी, मैं तुम्हारे लिए
वह सहारा बन सकता हूँ।
144
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
अगर तुम चाहो तो।
145
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
मुझे अभी उसकी बहुत ज़रूरत है।
146
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
वॉक्स माकिना की कब्र
147
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
माफ़ करना। क्या यह बुरा था?
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
तुम्हारी जीभ महसूस हुई और मैं घबरा गई।
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
मेरे लिए यह नया अनुभव है, और...
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
नहीं... मुझे बहुत अच्छा लगा।
151
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
यह बस... कुछ ज़्यादा ही ज़बरदस्त था।
152
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
और... मुझे बस एक पल चाहिए।
153
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
ठीक है।
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
मैं पहले चली जाती हूँ,
ताकि किसी को शक न हो।
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
मैं तुमसे वहाँ मिलता हूँ।
156
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
तुम जल्दी उठ गए।
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
मैं सोया ही नहीं।
मुझे हमारे विकल्प कतई नहीं पसंद।
158
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
बुरा लग रहा है कि उसके चलते
हमारे दल में मतभेद हो गए।
159
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
सत्यानाश!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
तुम्हें सच में
क्या बात परेशान कर रही है, जान?
161
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
जब ब्रायरवुड दंपत्ति आए,
कोई वह रोक नहीं सकता था।
162
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
लेकिन यह, यह मेरी वजह से हुआ।
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
हम मेरी वजह से यहाँ भागकर आए,
और राइशान पीछे-पीछे आई।
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
मैंने एक बार फिर अपनों को ख़तरे में डाला।
165
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
मैं हमेशा से तुम्हारे
अपने अंदर झाँकने के हुनर की मुरीद थी।
166
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
पर कभी न कभी,
तुम्हें ख़ुद को माफ़ करना होगा।
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
कोई भी अतीत को बदल नहीं सकता।
168
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
ख़ैर, हम कोशिश तो कर ही सकते हैं।
169
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
तुम शायद मुझे
मुझ से भी बेहतर जानती हो, वेक्सालिया।
170
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
और तुमने सही कहा,
मुझे आगे की समस्याओं पर ध्यान देना चाहिए।
171
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
यह ठीक करने पर।
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
यह नहीं। यह तो बेकार है।
173
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
मुझे पता है हम कर सकते हैं।
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
एक साथ मिलकर।
175
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
अच्छा।
176
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
मैं सोच रही थी,
177
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
अगर हम उन अंडों तक पहुँच जाएँ, तो फ़र्क
नहीं पड़ेगा कि राइशान झूठ बोल रही है।
178
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
अगर वे असली हैं,
तो हमें एक सहयोगी मिल जाएगी।
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
और अगर वे असली न हुए...
180
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
फिर हम अवशेषों को जवाब देने देंगे।
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
क्या हम बाकियों को जगाएँ?
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
ट्रिंकेट?
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
सूर्य वृक्ष, अगर आप मुझे सुन रहे हैं,
तो हमें सौभाग्य दें।
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
ड्रैगन की मांद में एक गुप्त मिशन।
185
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
तुम मेरी दुकान से चुराने से
बहुत आगे आ चुके हो,
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
मेरे हसीन आधे एल्फ़।
187
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
वही खोल है, बस दाँव बड़ा है।
188
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
जो चीज़ तुमने माँगी थी।
ख़ूब बढ़िया जलसा होगा।
189
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
इससे कम की उम्मीद नहीं करता, शॉन।
190
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
यह हर बार अजीब लगता है।
191
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
यह जगह तो बदहाल लग रही है।
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
घर आकर अच्छा लग रहा है।
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
अच्छा, सब पास आओ।
194
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
जैसा कि हम जानते हैं,
मैं एक हिम्मत भरा हवाई आक्रमण करूँगा।
195
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
जो यकीनन नाकामयाब होगा।
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
मैं यकीनन तो नहीं कहूँगा।
197
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
नाकामयाब होने की काफ़ी संभावना है।
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- हाँ, मेरा मतलब...
- मैं इसमें वेक्स के साथ हूँ।
199
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
शुक्रिया, स्टबी।
200
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
किसी भी सूरत में, तुम सबके पास
अपनी बैकअप ज़िम्मेदारियाँ हैं।
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
हाँ। मैं पत्थरों से कमाल दिखाऊँगी।
202
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
मैं और ग्रॉग हमारे अवशेष लेकर
बेहद करीब रहेंगे।
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
अमलेष।
204
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
मेरे वाला ऊपर मंडरा रहा होगा।
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
मैं वैक्स पर नज़र रखूँगी।
206
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
और उसके नाकामयाब होने पर
मैं इशारे के साथ तैयार रहूँगा।
207
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
अगर। अगर मैं नाकामयाब हुआ।
208
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
ज़रूर, भाई, बेशक।
209
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
योजना तो बढ़िया लग रही है।
क्या गड़बड़ हो सकती है?
210
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
नहीं!
211
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
धत् तेरी! वह चीज़ करो!
212
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
उन्हें हमारे खिलौनों को स्वाद चखाओ।
213
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
चलो मिथकार्वर!
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
और भी कीड़े!
215
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
सत्यानाश!
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
एक और भी बड़ा निशाना।
217
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
ओए! थोरडैक!
218
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
चलो, हमें फिर से
लड़ाई में शामिल होना होगा।
219
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
उफ़, नहीं। वह इस सबके बारे में सही थी।
220
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
अंडों और घोंसले के बारे में।
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
अवशेष काफ़ी नहीं हैं।
हमें यहाँ से भागना होगा।
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
अंब्रसिल को इन अवशेषों की लालसा थी?
223
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
तुम्हारी निशानियाँ
तुम्हारी लाशों के साथ हीं राख हो जाएँगी।
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
जाओ! छुप जाओ!
225
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
पाइक!
226
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
हमें छिपने होगी! इसी वक़्त!
227
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
जल्दी। वहाँ अंदर।
228
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
न भाग सकते हैं, न छुप सकते हैं।
हम क्या करें?
229
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
तुम लोगों ने मेरी रियासत में घुसने की
हिमाकत कैसे की?
230
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
- राइशान!
- ज़रा संभलकर हाथ उठाओ।
231
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
तुम्हारी ग़लती है।
तुमने थोरडैक से कहा हम आ रहे हैं।
232
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
मूर्ख। मैंने तुम्हें चेतावनी दी थी।
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
हमें यहाँ से निकालो, और हम फिर से सोचेंगे।
234
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
आख़िरकार, कोई तो समझदार निकला।
235
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
करीब आओ।
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
सब झप्पी लो। बेहद करीब आ जाओ।
237
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
कोई इस आग को बुझाओ।
238
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
मैं करता हूँ। बस ज़रा...
239
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
कीकी...
240
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
ठहरो। हिलना मत।
241
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
अब मुझ पर भरोसा हुआ?
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
तो जल्दी से आंक'हारेल जाओ।
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
तुम सुरक्षित हो, मेरे बच्चे। सुरक्षित हो।
244
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
लेकिन वे इतने करीब कैसे आए?
245
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
नहीं, कोई बात नहीं। ऐसा दोबारा नहीं होगा।
246
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
क्योंकि मैं वॉक्स माकिना को
अपने पास लेकर आऊँगा,
247
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
और उन्हें जलाकर राख कर दूँगा।
248
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}आंक'हारेल
मार्क्वेट महाद्वीप
249
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
आंक'हारेल। मार्क्वेट का रत्न।
250
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
साथ ही, एक और दिलचस्प बात,
मेरा पुराना अड्डा।
251
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
यहाँ पर मशहूर सनकट बाज़ार है।
252
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
रिवर डिस्ट्रिक्ट,
253
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
जहाँ आपको मन की हर चीज़ मिलेगी,
254
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
वाकई जो तुम माँगो।
255
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
वर्दी में ये डरावने आदमी
ऑर्ड के रक्षक हैं।
256
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
इस जगह के रहस्यमयी भूपति,
जमॉन सा ऑर्ड के संरक्षक।
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
और इस गली में आगे जाकर
258
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
वह जगह है जहाँ तुम्हारी ड्रैगन दोस्त ने
अवशेष का पता बताया था।
259
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
क्या तुम हमारी ख़ातिर अंदर घुसकर
एक बेशकीमती निशानी चुराना चाहोगे?
260
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
मैं अब एक विक्रेता हूँ, मेरे दोस्त।
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
तुम्हारी महलों की कारिस्तानियाँ?
अब वह दिलचस्प नहीं रहीं।
262
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
अगर मेरी ज़रूरत हो, तो मैं थोड़ी दूर पर
अंगूरी शराब पीता हुआ मिलूँगा।
263
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
टा-टा।
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
ए, गिल,
265
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
अगर कोई यात्रा करती
गानेवाली टोली को ढूँढ़ रहा हो,
266
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
तो वह कहाँ से शुरुआत करे?
267
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
तुम कहाँ जा रहे हो?
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
वेक्स, याद है
तुम्हें मेरा वह एहसान चुकाना था?
269
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
ठीक है, हम नियम जानते हैं।
तोड़-फोड़ करके घुसो और चुराओ। फिर अपने घर।
270
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
बस कहना आसान है।
271
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
दोपहर हो गई है। हर तरफ़ पहरा है।
272
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
तो इसे रद्द करते हैं।
273
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
क्या है! राइशान के हाथ में डोर है
और वह हमें जैसे चाहे वैसे नचा रही है।
274
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
वैक्स?
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
हमारे पास और क्या चारा है?
276
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
मुझे नहीं पता।
277
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
पर मैं यह नहीं मानती
278
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
कि हमारे दो विकल्प
केवल राइशान या नाकामयाबी हैं।
279
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
कीलिथ, मैं...
280
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
पर्सी, सुनकर लगता है...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
केवल हम ही नहीं हैं जो वह कवच चाहते हैं।
282
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
ये घाव।
283
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
ए, होश में रहो।
तुम्हारा यह हाल किसने बनाया?
284
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
वह अब भी यहाँ है।
285
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
एक पेपरबॉक्स पिस्तौल? यह सच नहीं हो सकता।
286
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
पर्सी, हमें शांत रहना होगा अगर हम...
287
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- तुम्हारे पीछे हूँ, पर्सी।
- रुको!
288
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
सब लोग, नीचे झुको!
289
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- माफ़ी चाहूँगा।
- मैं इसे ठीक करती हूँ।
290
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
वेक्स, तुम्हारी झाड़ू। उनका पीछा करो।
291
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- मैंने वह स्कैनलैन को दे दी।
- क्या?
292
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
वैक्स, बचाकर!
293
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
धत् तेरे की। माफ़ करना।
294
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}डॉ. ड्रैन्ज़ल की
शानदार यात्रा मंडली
295
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
- नशा ढूँढ़ रहे हो?
- माफ़ करना। क्या?
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
नशा चाहिए? नशा करते हो?
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
क्या? मतलब, कभी-कभी...
298
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
नहीं, अभी नहीं।
299
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
बेटी से मिलने जा रहा हूँ।
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
क्या वह नशा करती है?
301
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
अबे...
302
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
डॉ. एना रिप्ली।
303
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
मैं हैरान क्यों नहीं हुई, पर्सिवल?
304
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
पर तुमसे तेज़
पहेली सुलझाने वाला भी तो नहीं बना है।
305
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
वह अवशेष मेरे हवाले करो,
तो शायद मैं तुम्हें ज़िंदा छोड़ दूँ।
306
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
कौन सा वाला?
307
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
मिथकार्वर काफ़ी मददगार था,
इससे पहले कि तुमने वह चुरा लिया।
308
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
आपने मेरे पुराने प्रोटोटाइप में
सुधार किया। क्या बात है।
309
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
तुम भागकर कहीं नहीं जा पाओगी, रिप्ली।
तुम बिल्कुल अकेली हो।
310
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
यही तो बात है, पर्सिवल।
मैं कभी अकेली नहीं होती।
311
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
हमारा एक सौदा हुआ था, पर्सी।
312
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
और मुझे उसकी कीमत चाहिए।
313
00:25:20,770 --> 00:25:24,565
लैंस रेडिक
की स्मृति में
314
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
315
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी