1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
Sebbene i regni di Tal'Dorei
giacciano distrutti ai miei piedi,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
il mio Conclave continua a deludermi.
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
Mandate me, mio re.
Ucciderò coloro che vi minacciano.
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
Tu sei molto abile.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
Ma dopo la caduta di Umbrasyl,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
la missione di Raishan
è più decisiva che mai.
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
Non siamo soli.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
Qualcosa è passato da qui.
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
Cosa?
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
Oh, dei del cielo!
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Sì.
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
I miei figli a breve
diventeranno degli dei.
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
No!
14
00:02:31,068 --> 00:02:34,405
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}IL GIORNO PRIMA
16
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}Thordak sta diventando irrazionale.
Non è possibile.
17
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
È determinato a prendersi
tutto l'oro di Tal'Dorei.
18
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
Non per soddisfare la sua avidità,
ma per un altro scopo.
19
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
Quale scopo?
20
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- Basta chiacchiere...
- Grog, non...
21
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
Ok, qualche chiacchiera in più ci sta.
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Tutti noi in questa stanza
condividiamo un obiettivo.
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
La fine del re delle Ceneri.
24
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
Se vi unirete a me, è un obiettivo
che saremo in grado di raggiungere.
25
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Sappiamo bene di cosa sei capace.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
La tua specie ha raso al suolo Byroden.
27
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
Sono morti quasi tutti
nel nostro villaggio, anche nostra madre.
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Non tutti i draghi sono uguali.
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Alcuni possono essere crudeli.
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Altri possono essere intelligenti.
31
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Ma altri possono essere fidati.
32
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
È stato Thordak a farti questo?
33
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
Non esattamente. Ma verrà comunque punito.
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
Quindi cerchi vendetta.
35
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
Tu conosci bene la vendetta, vero?
36
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
Sai che può attirare
degli alleati insoliti.
37
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
Che cosa ti ha fatto?
Un litigio tra amanti?
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
Non è ciò che Thordak ha fatto,
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
ma è ciò che non ha fatto.
40
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
Intrappolato nel Piano del Fuoco,
legato all'Ancora dell'Anima,
41
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
Thordak era
un patetico prigioniero della fiamma.
42
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
Finché non mandai Pyrah
a stringere un accordo con lui.
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Una maledizione runica mi affligge.
44
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
Ma secoli di sopravvivenza avevano dato
a Thordak la conoscenza di una cura.
45
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
Liberami, ingannatrice infetta,
e io libererò te dal tuo malanno.
46
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
I legami dell'Ancora dell'Anima
erano indistruttibili.
47
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
Ma con la mia magia, ne rimase soggiogato.
48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
Si fuse con lei.
49
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
La sua forza elementale
nutriva il suo corpo,
50
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
contaminando la sua mente.
51
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
Lo implorai di essere prudente,
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
ma la gemma gli diede un potere empio.
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
E una rabbia incontrollabile.
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Si fece chiamare re.
55
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
Pretendeva che io trovassi sudditi leali.
Il suo Conclave.
56
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
- E la cura?
- Non esiste alcuna cura.
57
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
Allora perché non lo uccidi da sola?
La tua magia l'ha reso così.
58
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
Con quel cristallo nel petto,
nessuno di noi può distruggerlo da solo.
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Ma insieme...
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
Non esiste "insieme", stronza.
61
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Hai causato tu questa rottura.
62
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Metà della gente di Pyrah
è morta per colpa tua.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
L'ho liberato io, è vero.
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
Ha massacrato la vostra gente, è vero.
65
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
Immagino che mi vuoi morta, Ashari?
66
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Direi che è un eufemismo.
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
Il tuo desiderio sarà presto esaudito.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
Il dolore si acuisce di più ogni giorno.
69
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
Ma Thordak pagherà per le sue bugie
prima che il suo piano si realizzi.
70
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
Quale piano?
Non essere vaga, mi sono rotto le palle.
71
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
Un nuovo ordine di draghi elementali,
nati dalla sua stessa progenie.
72
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
Quando la sua covata a Emon si schiuderà,
sul vostro mondo pioveranno fiamme.
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
La mia visione.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
Quando si schiuderanno le uova?
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
Settimane, forse giorni.
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
Cosa stiamo aspettando?
77
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- Abbiamo le Vesticoli...
- Le Vestigia.
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
Sì. Hanno annientato Umbrasyl.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
Attacchiamo quel castello
e distruggiamolo, dunque.
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
Verreste sconfitti in un batter d'occhio.
81
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
Avrete anche delle Vestigia,
ma non quelle che vi servono.
82
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
Le Piastre del Martire dell'Alba.
83
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
Un'armatura magica
che può respingere il fuoco infernale.
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
Ha già annientato dei draghi.
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
E può farlo di nuovo.
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
Immagino tu non l'abbia portata
87
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
in una borsa o in una sacca?
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Si trova ad Ank'Harel.
89
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
Nei pressi di Umbrasyl
prima che lo annientaste.
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Ora la cerca
un altro cacciatore di tesori.
91
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Quindi non occorre sprecare tempo.
92
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
Raishan, vai a farti fottere.
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Chiunque può evocare illusioni.
94
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
Questo è chiaramente un tranello
e noi non ci caschiamo.
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
La risposta è no.
96
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
Siete tutti d'accordo con l'Ashari?
97
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Siamo una squadra.
98
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
Senza un'alleanza, io morirò e anche voi.
99
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
Ma se questa è la strada
che avete scelto...
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
No. Fermatela!
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
Kima.
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
Shaun, tutto bene?
103
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
Mi sono svegliato di nuovo
tra le tue braccia? Dovresti farmi pagare.
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Te lo ripeto, Grog. Sono io.
105
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
Allora di' qualcosa che solo
la vera Custode Yennen potrebbe sapere.
106
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
A volte indossi una corona
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
e ti definisci "Grand Poobah
de Mayonnaise" quando nessuno ti guarda.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
Ok, è lei.
109
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
Grazie al Padre Sole, sei rinchiusa qui.
110
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
Poteva andare molto peggio.
111
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
La domanda è: "Osiamo andare
alla ricerca di quest'armatura?
112
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
"E cospirare con Raishan?"
113
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
Per carità. Ha ucciso il Sovrano Uriel.
È un accordo col diavolo.
114
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
Ma quanto sarebbe fico
cavalcare un drago, cazzo?
115
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
"Toc, toc, Thordak. Acido!"
116
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Lei spara veleno.
117
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
Giusto. "Toc, toc, Thordak. Veleno!"
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
Se sconfiggessimo il Conclave,
ne varrebbe la pena.
119
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
Non convince neanche me,
120
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
ma Raishan avrebbe potuto attaccarci.
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
Voleva parlare. Forse dovremmo ascoltarla.
122
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Quell'omicida seriale?
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
A volte bisogna essere meno rigidi
col codice morale, per il bene comune.
124
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
No! Non disonorerò gli Ashari.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
Ci penso io.
126
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
Usciamo tutti dalla finestra?
127
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
Chiunque tu sia,
non ti conviene farmi incazzare ora.
128
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
Non ne dubito.
129
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
Non posso collaborare con quel mostro
130
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
dopo ciò che ha fatto.
131
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Lo so.
132
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
E il resto della squadra
133
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
pensa che le mie opinioni non contino.
134
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
Per me contano.
135
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
Davvero, Vax?
136
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
Sei così diverso. Mi manchi.
137
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
C'erano cose che dovevo capire,
con la Matrona.
138
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
E ci sei riuscito?
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
Non del tutto, solo in parte.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
C'è un equilibrio.
141
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
Come se fossi finalmente pronto
per ciò che verrà dopo.
142
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Sono felice
che tu abbia qualcuno che ti sostiene.
143
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
Kiki, io posso fare lo stesso per te.
144
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Se ne hai bisogno.
145
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
Ne ho bisogno ora. Tantissimo.
146
00:10:52,235 --> 00:10:53,445
QUI GIACCIONO I VOX MACHINA
147
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
Scusa, ho sbagliato?
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
La tua lingua mi ha spaventata.
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
Per me è una cosa nuova e...
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
No... È stato meraviglioso.
151
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
È che... È stato intenso.
152
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
E... Mi serve un momento.
153
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Ok.
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
Allora torno indietro,
così non sospetteranno nulla.
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Arrivo subito.
156
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Ti sei alzato presto.
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Non ho proprio dormito.
Odio questa situazione.
158
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
Il nostro gruppo è diviso.
159
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Cazzo!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
Cosa ti turba davvero, tesoro?
161
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
Nessuno era riuscito a evitare
l'arrivo dei Briarwood.
162
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
Ma questa volta è colpa mia.
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
Siamo venuti qui per colpa mia
e Raishan ci ha seguiti.
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Ho messo di nuovo in pericolo
la mia gente.
165
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
Ho sempre ammirato
il modo in cui ti analizzi da solo.
166
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Ma a un certo punto
devi imparare a perdonarti.
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Non si può cancellare il passato.
168
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
Beh, si può certamente provare.
169
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
Mi conosci meglio
di quanto lo faccia io, Vex'ahlia.
170
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
E hai ragione. Devo concentrarmi
sui problemi che abbiamo ora.
171
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Devo risolvere la cosa.
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
No, non questo. Fa schifo.
173
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
So che possiamo farcela.
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
Insieme.
175
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
Va bene.
176
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
Stavo pensando...
177
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
Non importa se Raishan mente,
se riusciamo ad arrivare alle uova.
178
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
Se sono vere, avremmo un'alleata.
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
E se non lo fossero...
180
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Allora lasceremo parlare
le nostre Vestigia.
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
Svegliamo gli altri?
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
Trinket?
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
Albero del Sole,
se mi senti, portaci fortuna.
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
Una missione furtiva
nella tana di un drago.
185
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
Hai fatto molta strada
da quando mi derubavi,
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
mio caro Mezz' Elfo.
187
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
Stesso gioco, muri più grandi.
188
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
L'oggetto che hai richiesto.
Prevedo un bello spettacolo.
189
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
Non mi aspetto niente di meno, Shaun.
190
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Non mi ci abituo mai.
191
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
Questo posto fa schifo.
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
È bello essere a casa.
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Ok, venite.
194
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
Come sappiamo,
farò un'audace incursione aerea.
195
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
Che sicuramente fallirà.
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
Cosa ti rende così sicura?
197
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
È molto probabile che fallisca.
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- Sì, insomma...
- Sono d'accordo con Vex.
199
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Grazie, Tappetta.
200
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
In ogni caso,
avete tutti i vostri compiti.
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Sì, io penserò alle rocce.
202
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
Io e Grog ci metteremo in contatto
con le nostre Vestigia.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Vesticoli.
204
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
Io controllerò dall'alto.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Io controllerò Vax.
206
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
E io sarò pronto col segnale
per quando fallirà.
207
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
Se fallisco.
208
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
Certo, fratello. Certo.
209
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
Il piano sembra perfetto.
Cosa potrebbe andare storto?
210
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
No!
211
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Merda! Merda! Fai quella cosa!
212
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Diamogli un assaggio
dei nostri giocattoli.
213
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
Forgiamiti, oh
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Altri insetti!
215
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
Cazzo!
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
Un bersaglio più grande.
217
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
Ehi! Thordak!
218
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Forza, dobbiamo unirci
di nuovo alla lotta.
219
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
No, dannazione. Aveva ragione su tutto.
220
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
Le uova, il nido.
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
Le Vestigia non bastano. Dobbiamo fuggire.
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
Queste sono le Vestigia
ambite da Umbrasyl?
223
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
Le tue reliquie diventeranno cenere
assieme ai tuoi cadaveri.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
Via! Al riparo!
225
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
Pike!
226
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
Dobbiamo nasconderci! Ora!
227
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
Presto. Entriamo lì.
228
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
Non possiamo correre,
né nasconderci. E ora?
229
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
Siete stati arroganti a pensare
di poter entrare nel mio dominio.
230
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
- Raishan!
- Attento a dove lo punti.
231
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
È colpa tua.
Hai detto a Thordak che arrivavamo.
232
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Sciocca. Vi avevo avvisati.
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
Portaci via da qui e ci ripenseremo.
234
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
Finalmente qualcuno di razionale.
235
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Avvicinatevi.
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
Abbraccio di gruppo. Forza.
237
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Qualcuno spenga l'incendio.
238
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
Eccomi.
239
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
Kiki...
240
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Stai ferma. Cerca di non muoverti.
241
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
Ora vi fidate di me?
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
Allora recatevi subito ad Ank'Harel.
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
Siete al sicuro, mia progenie. Al sicuro.
244
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
Come hanno fatto ad arrivare?
245
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
Va bene. Non succederà più.
246
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
Perché mi farò portare i Vox Machina
247
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
e bruceranno vivi.
248
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}ANK'HAREL
CONTINENTE DI MARQUET
249
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
Ank'Harel. Il gioiello di Marquet.
250
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
E anche il mio posto del cuore.
251
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Qui c'è il famoso Bazar dello Spiraglio.
252
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
Il Distretto del Fiume,
253
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
dove trovate tutto ciò che desiderate.
254
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
Qualsiasi cosa.
255
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
Quegli uomini impavidi in uniforme
sono la Mano di Ord.
256
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
Guardiani del misterioso imperex
di questo posto, J'mon Sa Ord.
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
E in questa strada
258
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
è dove il tuo amico drago ha detto
che avremmo trovato la Vestigia.
259
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
Immagino che tu non voglia intrufolarti
e rubare una reliquia inestimabile?
260
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
Ormai sono un venditore.
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
Tutti gli intrighi di palazzo?
Non sono più intriganti.
262
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
Se mi cercate, sarò a bere un bicchiere
di Stassman in fondo alla strada.
263
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
A presto.
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Ehi, Gil.
265
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
Se un tizio cercasse
un musical itinerante,
266
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
dove potrebbe trovarlo?
267
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
Dove credi di andare?
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Vex, ricordi il favore che mi devi?
269
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
Ok, sappiamo come funziona.
Rompi e ruba. E poi si torna a casa.
270
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
Più facile dirlo che farlo.
271
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
È mezzogiorno. Ci sono occhi dappertutto.
272
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Annulliamo tutto.
273
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
Raishan ha tutte le carte in mano
e noi siamo dove vuole lei.
274
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
Vax?
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
Cos'altro possiamo fare?
276
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
Non lo so.
277
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
Ma mi rifiuto di credere
278
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
che le nostre uniche scelte
siano Raishan o fallire.
279
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
Keyleth, io...
280
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
Percy, mi è sembrato...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
Non siamo gli unici
a volere quella Piastra.
282
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
Queste ferite.
283
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
Ehi, resta con me. Chi ti ha fatto questo?
284
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
È ancora qui.
285
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
Un pepperbox? Non è possibile.
286
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
Percy, dobbiamo
restare calmi se vogliamo...
287
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- Vengo con te, Percy.
- Aspetta!
288
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
Tutti a terra!
289
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- Scusa.
- Cerco di stabilizzarlo.
290
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
Vex, la tua scopa. Seguili.
291
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- L'ho data a Scanlan.
- Che cosa?
292
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Vax, attento!
293
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Merda. Scusa.
294
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}COMPAGNIA ITINERANTE DEL DOTT. DRANZEL
295
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
- Vuoi delle spezie?
- Scusa. Cosa?
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
Un po' di spezie? Un po' di spezie?
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
Cosa? Cioè, a volte...
298
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
No. No, non adesso.
299
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
Vado da mia figlia.
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Lei ne vuole?
301
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
Dai...
302
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Dott.ssa Anna Ripley.
303
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
Perché non sono sorpresa, Percival?
304
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
Tu capisci tutto
più velocemente di chiunque io conosca.
305
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Consegnami la Vestigia
e potrei risparmiarti.
306
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
Quale?
307
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
Forgiamiti è stata molto utile
prima che me la rubassi.
308
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
Hai migliorato il mio vecchio prototipo.
Che onore.
309
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
Non puoi scappare, Ripley.
Sei completamente sola.
310
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
È questo il punto, Percival,
non sono mai sola.
311
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
Avevamo un accordo, Percy.
312
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
E ora riscuoterò con molto piacere.
313
00:25:20,770 --> 00:25:24,565
IN MEMORIA DI LANCE REDDICK
314
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Sottotitoli: Nicoletta Fiori
315
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni