1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 Sebbene i regni di Tal'Dorei giacciano distrutti ai miei piedi, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 il mio Conclave continua a deludermi. 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 Mandate me, mio re. Ucciderò coloro che vi minacciano. 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 Tu sei molto abile. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Ma dopo la caduta di Umbrasyl, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 la missione di Raishan è più decisiva che mai. 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 Non siamo soli. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 Qualcosa è passato da qui. 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 Cosa? 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Oh, dei del cielo! 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Sì. 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 I miei figli a breve diventeranno degli dei. 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 No! 14 00:02:31,068 --> 00:02:34,405 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}IL GIORNO PRIMA 16 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}Thordak sta diventando irrazionale. Non è possibile. 17 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 È determinato a prendersi tutto l'oro di Tal'Dorei. 18 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 Non per soddisfare la sua avidità, ma per un altro scopo. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 Quale scopo? 20 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - Basta chiacchiere... - Grog, non... 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 Ok, qualche chiacchiera in più ci sta. 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Tutti noi in questa stanza condividiamo un obiettivo. 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 La fine del re delle Ceneri. 24 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 Se vi unirete a me, è un obiettivo che saremo in grado di raggiungere. 25 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Sappiamo bene di cosa sei capace. 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 La tua specie ha raso al suolo Byroden. 27 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 Sono morti quasi tutti nel nostro villaggio, anche nostra madre. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Non tutti i draghi sono uguali. 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Alcuni possono essere crudeli. 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Altri possono essere intelligenti. 31 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Ma altri possono essere fidati. 32 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 È stato Thordak a farti questo? 33 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 Non esattamente. Ma verrà comunque punito. 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 Quindi cerchi vendetta. 35 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 Tu conosci bene la vendetta, vero? 36 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 Sai che può attirare degli alleati insoliti. 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 Che cosa ti ha fatto? Un litigio tra amanti? 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Non è ciò che Thordak ha fatto, 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 ma è ciò che non ha fatto. 40 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 Intrappolato nel Piano del Fuoco, legato all'Ancora dell'Anima, 41 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 Thordak era un patetico prigioniero della fiamma. 42 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 Finché non mandai Pyrah a stringere un accordo con lui. 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Una maledizione runica mi affligge. 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 Ma secoli di sopravvivenza avevano dato a Thordak la conoscenza di una cura. 45 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 Liberami, ingannatrice infetta, e io libererò te dal tuo malanno. 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 I legami dell'Ancora dell'Anima erano indistruttibili. 47 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 Ma con la mia magia, ne rimase soggiogato. 48 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Si fuse con lei. 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 La sua forza elementale nutriva il suo corpo, 50 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 contaminando la sua mente. 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 Lo implorai di essere prudente, 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 ma la gemma gli diede un potere empio. 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 E una rabbia incontrollabile. 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Si fece chiamare re. 55 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 Pretendeva che io trovassi sudditi leali. Il suo Conclave. 56 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 - E la cura? - Non esiste alcuna cura. 57 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 Allora perché non lo uccidi da sola? La tua magia l'ha reso così. 58 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 Con quel cristallo nel petto, nessuno di noi può distruggerlo da solo. 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Ma insieme... 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 Non esiste "insieme", stronza. 61 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Hai causato tu questa rottura. 62 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Metà della gente di Pyrah è morta per colpa tua. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 L'ho liberato io, è vero. 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Ha massacrato la vostra gente, è vero. 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 Immagino che mi vuoi morta, Ashari? 66 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Direi che è un eufemismo. 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 Il tuo desiderio sarà presto esaudito. 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 Il dolore si acuisce di più ogni giorno. 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 Ma Thordak pagherà per le sue bugie prima che il suo piano si realizzi. 70 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 Quale piano? Non essere vaga, mi sono rotto le palle. 71 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 Un nuovo ordine di draghi elementali, nati dalla sua stessa progenie. 72 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 Quando la sua covata a Emon si schiuderà, sul vostro mondo pioveranno fiamme. 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 La mia visione. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 Quando si schiuderanno le uova? 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 Settimane, forse giorni. 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Cosa stiamo aspettando? 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - Abbiamo le Vesticoli... - Le Vestigia. 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 Sì. Hanno annientato Umbrasyl. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 Attacchiamo quel castello e distruggiamolo, dunque. 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 Verreste sconfitti in un batter d'occhio. 81 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 Avrete anche delle Vestigia, ma non quelle che vi servono. 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 Le Piastre del Martire dell'Alba. 83 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 Un'armatura magica che può respingere il fuoco infernale. 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 Ha già annientato dei draghi. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 E può farlo di nuovo. 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 Immagino tu non l'abbia portata 87 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 in una borsa o in una sacca? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Si trova ad Ank'Harel. 89 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 Nei pressi di Umbrasyl prima che lo annientaste. 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 Ora la cerca un altro cacciatore di tesori. 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Quindi non occorre sprecare tempo. 92 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 Raishan, vai a farti fottere. 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Chiunque può evocare illusioni. 94 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 Questo è chiaramente un tranello e noi non ci caschiamo. 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 La risposta è no. 96 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 Siete tutti d'accordo con l'Ashari? 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Siamo una squadra. 98 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 Senza un'alleanza, io morirò e anche voi. 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 Ma se questa è la strada che avete scelto... 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 No. Fermatela! 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 Kima. 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 Shaun, tutto bene? 103 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 Mi sono svegliato di nuovo tra le tue braccia? Dovresti farmi pagare. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Te lo ripeto, Grog. Sono io. 105 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 Allora di' qualcosa che solo la vera Custode Yennen potrebbe sapere. 106 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 A volte indossi una corona 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 e ti definisci "Grand Poobah de Mayonnaise" quando nessuno ti guarda. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 Ok, è lei. 109 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 Grazie al Padre Sole, sei rinchiusa qui. 110 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 Poteva andare molto peggio. 111 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 La domanda è: "Osiamo andare alla ricerca di quest'armatura? 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 "E cospirare con Raishan?" 113 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 Per carità. Ha ucciso il Sovrano Uriel. È un accordo col diavolo. 114 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 Ma quanto sarebbe fico cavalcare un drago, cazzo? 115 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 "Toc, toc, Thordak. Acido!" 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 Lei spara veleno. 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 Giusto. "Toc, toc, Thordak. Veleno!" 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Se sconfiggessimo il Conclave, ne varrebbe la pena. 119 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Non convince neanche me, 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 ma Raishan avrebbe potuto attaccarci. 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Voleva parlare. Forse dovremmo ascoltarla. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Quell'omicida seriale? 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 A volte bisogna essere meno rigidi col codice morale, per il bene comune. 124 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 No! Non disonorerò gli Ashari. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 Ci penso io. 126 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 Usciamo tutti dalla finestra? 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 Chiunque tu sia, non ti conviene farmi incazzare ora. 128 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Non ne dubito. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 Non posso collaborare con quel mostro 130 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 dopo ciò che ha fatto. 131 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Lo so. 132 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 E il resto della squadra 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 pensa che le mie opinioni non contino. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Per me contano. 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 Davvero, Vax? 136 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 Sei così diverso. Mi manchi. 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 C'erano cose che dovevo capire, con la Matrona. 138 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 E ci sei riuscito? 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 Non del tutto, solo in parte. 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 C'è un equilibrio. 141 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 Come se fossi finalmente pronto per ciò che verrà dopo. 142 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Sono felice che tu abbia qualcuno che ti sostiene. 143 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 Kiki, io posso fare lo stesso per te. 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Se ne hai bisogno. 145 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 Ne ho bisogno ora. Tantissimo. 146 00:10:52,235 --> 00:10:53,445 QUI GIACCIONO I VOX MACHINA 147 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 Scusa, ho sbagliato? 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 La tua lingua mi ha spaventata. 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 Per me è una cosa nuova e... 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 No... È stato meraviglioso. 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 È che... È stato intenso. 152 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 E... Mi serve un momento. 153 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Ok. 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 Allora torno indietro, così non sospetteranno nulla. 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Arrivo subito. 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Ti sei alzato presto. 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Non ho proprio dormito. Odio questa situazione. 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 Il nostro gruppo è diviso. 159 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Cazzo! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 Cosa ti turba davvero, tesoro? 161 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 Nessuno era riuscito a evitare l'arrivo dei Briarwood. 162 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 Ma questa volta è colpa mia. 163 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Siamo venuti qui per colpa mia e Raishan ci ha seguiti. 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Ho messo di nuovo in pericolo la mia gente. 165 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 Ho sempre ammirato il modo in cui ti analizzi da solo. 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Ma a un certo punto devi imparare a perdonarti. 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Non si può cancellare il passato. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Beh, si può certamente provare. 169 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 Mi conosci meglio di quanto lo faccia io, Vex'ahlia. 170 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 E hai ragione. Devo concentrarmi sui problemi che abbiamo ora. 171 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Devo risolvere la cosa. 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 No, non questo. Fa schifo. 173 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 So che possiamo farcela. 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Insieme. 175 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 Va bene. 176 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Stavo pensando... 177 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 Non importa se Raishan mente, se riusciamo ad arrivare alle uova. 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Se sono vere, avremmo un'alleata. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 E se non lo fossero... 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Allora lasceremo parlare le nostre Vestigia. 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 Svegliamo gli altri? 182 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 Trinket? 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Albero del Sole, se mi senti, portaci fortuna. 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 Una missione furtiva nella tana di un drago. 185 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 Hai fatto molta strada da quando mi derubavi, 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 mio caro Mezz' Elfo. 187 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 Stesso gioco, muri più grandi. 188 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 L'oggetto che hai richiesto. Prevedo un bello spettacolo. 189 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 Non mi aspetto niente di meno, Shaun. 190 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 Non mi ci abituo mai. 191 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Questo posto fa schifo. 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 È bello essere a casa. 193 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Ok, venite. 194 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 Come sappiamo, farò un'audace incursione aerea. 195 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 Che sicuramente fallirà. 196 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 Cosa ti rende così sicura? 197 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 È molto probabile che fallisca. 198 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - Sì, insomma... - Sono d'accordo con Vex. 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Grazie, Tappetta. 200 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 In ogni caso, avete tutti i vostri compiti. 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Sì, io penserò alle rocce. 202 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 Io e Grog ci metteremo in contatto con le nostre Vestigia. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Vesticoli. 204 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 Io controllerò dall'alto. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Io controllerò Vax. 206 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 E io sarò pronto col segnale per quando fallirà. 207 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 Se fallisco. 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 Certo, fratello. Certo. 209 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 Il piano sembra perfetto. Cosa potrebbe andare storto? 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 No! 211 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Merda! Merda! Fai quella cosa! 212 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Diamogli un assaggio dei nostri giocattoli. 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Forgiamiti, oh 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Altri insetti! 215 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Cazzo! 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 Un bersaglio più grande. 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 Ehi! Thordak! 218 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Forza, dobbiamo unirci di nuovo alla lotta. 219 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 No, dannazione. Aveva ragione su tutto. 220 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 Le uova, il nido. 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 Le Vestigia non bastano. Dobbiamo fuggire. 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 Queste sono le Vestigia ambite da Umbrasyl? 223 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 Le tue reliquie diventeranno cenere assieme ai tuoi cadaveri. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 Via! Al riparo! 225 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 Pike! 226 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 Dobbiamo nasconderci! Ora! 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Presto. Entriamo lì. 228 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 Non possiamo correre, né nasconderci. E ora? 229 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 Siete stati arroganti a pensare di poter entrare nel mio dominio. 230 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 - Raishan! - Attento a dove lo punti. 231 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 È colpa tua. Hai detto a Thordak che arrivavamo. 232 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Sciocca. Vi avevo avvisati. 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 Portaci via da qui e ci ripenseremo. 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 Finalmente qualcuno di razionale. 235 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Avvicinatevi. 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 Abbraccio di gruppo. Forza. 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Qualcuno spenga l'incendio. 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 Eccomi. 239 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Kiki... 240 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Stai ferma. Cerca di non muoverti. 241 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 Ora vi fidate di me? 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 Allora recatevi subito ad Ank'Harel. 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Siete al sicuro, mia progenie. Al sicuro. 244 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Come hanno fatto ad arrivare? 245 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 Va bene. Non succederà più. 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 Perché mi farò portare i Vox Machina 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 e bruceranno vivi. 248 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}ANK'HAREL CONTINENTE DI MARQUET 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 Ank'Harel. Il gioiello di Marquet. 250 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 E anche il mio posto del cuore. 251 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Qui c'è il famoso Bazar dello Spiraglio. 252 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 Il Distretto del Fiume, 253 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 dove trovate tutto ciò che desiderate. 254 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 Qualsiasi cosa. 255 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 Quegli uomini impavidi in uniforme sono la Mano di Ord. 256 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 Guardiani del misterioso imperex di questo posto, J'mon Sa Ord. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 E in questa strada 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 è dove il tuo amico drago ha detto che avremmo trovato la Vestigia. 259 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 Immagino che tu non voglia intrufolarti e rubare una reliquia inestimabile? 260 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 Ormai sono un venditore. 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 Tutti gli intrighi di palazzo? Non sono più intriganti. 262 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 Se mi cercate, sarò a bere un bicchiere di Stassman in fondo alla strada. 263 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 A presto. 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Ehi, Gil. 265 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 Se un tizio cercasse un musical itinerante, 266 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 dove potrebbe trovarlo? 267 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Dove credi di andare? 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Vex, ricordi il favore che mi devi? 269 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 Ok, sappiamo come funziona. Rompi e ruba. E poi si torna a casa. 270 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 Più facile dirlo che farlo. 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 È mezzogiorno. Ci sono occhi dappertutto. 272 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Annulliamo tutto. 273 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 Raishan ha tutte le carte in mano e noi siamo dove vuole lei. 274 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 Vax? 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 Cos'altro possiamo fare? 276 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 Non lo so. 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 Ma mi rifiuto di credere 278 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 che le nostre uniche scelte siano Raishan o fallire. 279 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 Keyleth, io... 280 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 Percy, mi è sembrato... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 Non siamo gli unici a volere quella Piastra. 282 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 Queste ferite. 283 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Ehi, resta con me. Chi ti ha fatto questo? 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 È ancora qui. 285 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Un pepperbox? Non è possibile. 286 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 Percy, dobbiamo restare calmi se vogliamo... 287 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - Vengo con te, Percy. - Aspetta! 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 Tutti a terra! 289 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - Scusa. - Cerco di stabilizzarlo. 290 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 Vex, la tua scopa. Seguili. 291 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - L'ho data a Scanlan. - Che cosa? 292 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Vax, attento! 293 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Merda. Scusa. 294 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}COMPAGNIA ITINERANTE DEL DOTT. DRANZEL 295 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 - Vuoi delle spezie? - Scusa. Cosa? 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 Un po' di spezie? Un po' di spezie? 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 Cosa? Cioè, a volte... 298 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 No. No, non adesso. 299 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 Vado da mia figlia. 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Lei ne vuole? 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 Dai... 302 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 Dott.ssa Anna Ripley. 303 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 Perché non sono sorpresa, Percival? 304 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 Tu capisci tutto più velocemente di chiunque io conosca. 305 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Consegnami la Vestigia e potrei risparmiarti. 306 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 Quale? 307 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 Forgiamiti è stata molto utile prima che me la rubassi. 308 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 Hai migliorato il mio vecchio prototipo. Che onore. 309 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 Non puoi scappare, Ripley. Sei completamente sola. 310 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 È questo il punto, Percival, non sono mai sola. 311 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 Avevamo un accordo, Percy. 312 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 E ora riscuoterò con molto piacere. 313 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 IN MEMORIA DI LANCE REDDICK 314 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 315 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni