1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 Kerajaan Tal'Dorei musnah di kakiku, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 tapi Sidangku terus mengecewakan aku. 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 Benarkan aku pergi, tuanku. Aku akan bunuh mereka yang mengancam tuanku. 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 Kau ada bakat tersendiri. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Namun, dengan tumpasnya Umbrasyl, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 misi Raishan kini jadi amat penting. 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 Bukan kita saja di sini. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 Ada sesuatu di sini. 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 Apa? 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Alamak. 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Ya. 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 Zuriatku akan jadi dewa. 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 Tidak! 14 00:02:31,068 --> 00:02:34,405 LEGENDA VOX MACHINA 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}SEHARI SEBELUMNYA 16 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}Thordak semakin tak waras. Gila. 17 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 Dia nak rampas kesemua emas Tal'Dorei. 18 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 Bukan untuk ketamakannya, tapi untuk tujuan lain. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 Tujuan apa? 20 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - Sudah-sudahlah merepek... - Grog, jangan... 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 Okey, silakan merepek lagi. 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Semua orang di kamar ini ada matlamat yang sama. 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 Tamatnya riwayat Raja Bara. 24 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 Kalau kamu sertai aku, kita mampu capai matlamat ini. 25 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Kami tahu kemampuan kau. 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 Puak kau hancurkan Byroden. 27 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 Hampir kesemua penduduk kampung kami mati, termasuk ibu kami. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Tak semua naga sama. 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Ada yang kejam. 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Ada yang bijak. 31 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Ada juga yang jujur. 32 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 Thordak yang buat begitu kepada kau? 33 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 Tak juga, tapi dia tetap akan dihukum. 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 Jadi, kau nak balas dendam. 35 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 Kau pun dah biasa dengan dendam, bukan? 36 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 Jadi, kau tahu dendam mampu cipta ikatan sekutu yang luar biasa. 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 Apa tindakannya terhadap kau? Pergaduhan manja? 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Bukan kerana tindakan yang dia buat... 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 tapi tindakan yang dia tak buat. 40 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 Terperangkap dalam Satah Api, terikat pada Penambat Roh, 41 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 Thordak ialah banduan api yang menyedihkan. 42 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 Sehinggalah aku seludup masuk ke Pyrah untuk buat perjanjian dengannya. 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Aku dihantui satu sumpahan kuno. 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 Setelah hidup berabad-abad, Thordak tahu penawarnya. 45 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 Bebaskanku, pendusta yang sakit, aku akan bebaskanmu daripada penyakitmu. 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 Ikatan Penambat Roh tak dapat dirungkai. 47 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 Namun, dengan jampiku, dia serahkan dirinya kepada Penambat Roh. 48 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Bergabung dengannya. 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 Kuasa elemennya menyuburkan jasad Thordak, 50 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 mencemarkan mindanya. 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 Aku merayu agar dia berhati-hati... 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 tapi batu permata itu memberikannya kuasa yang tak terhingga. 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 Berserta amarah yang tak terbendung. 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Dia gelarkan dirinya raja. 55 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 Dia arahkan agar aku cari hamba-hamba yang setia. Sidang miliknya. 56 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 - Penawar itu? - Tak wujud. 57 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 Kenapa tak bunuh dia? Jampi kau yang jadikannya begitu. 58 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 Dengan kristal di dadanya, kita tak mampu tewaskannya bersendirian. 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Namun, bersama-sama... 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 Tak ada "bersama-sama," jalang. 61 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Kau yang buka rekahan itu. 62 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Separuh rakyat Pyrah mati sebab kau. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Ya, aku yang bebaskannya. 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Betul, dia yang bunuh puak kau. 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 Jadi, kau nak aku mati, Ashari? 66 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Lebih daripada itu. 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 Hajat kau akan tercapai. 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 Kesakitan ini semakin teruk setiap hari. 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 Tapi aku akan buat Thordak tebus penipuannya sebelum rancangannya berjaya. 70 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 Rancangan apa? Perbualan kabur ini memuakkan. 71 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 Kekuasaan naga elemen yang baharu, lahir daripada telurnya. 72 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 Ketika telurnya di Emon menetas, dunia kamu akan kiamat. 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 Bayangan aku. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 Bila telur-telur ini akan menetas? 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 Beberapa minggu atau beberapa hari. 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Apa kita tunggu lagi? 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - Kita ada senjata sira... - Sisa. 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 Ya. Senjata-senjata itu tumpaskan Umbrasyl. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 Ayuh rempuh istana itu dan tumpaskan dia juga. 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 Kamu akan dikalahkan sekelip mata. 81 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 Memang kamu ada Sisa, tapi bukan Sisa yang kamu perlukan. 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 Plat Pejuang Subuh. 83 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 Baju perisai jampi yang mampu membendung api neraka. 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 Baju perisai itu pernah tewaskan naga. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Ia boleh tewaskan mereka lagi. 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 Rasanya kau tak membawanya bersama kau 87 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 di dalam dompet atau beg besar? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Lokasinya di Ank'Harel. 89 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 Umbrasyl telah mengesannya sebelum kamu bunuh dia. 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 Kini, seorang lagi pemburu harta karun mencarinya. 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Jadi, masa semakin suntuk. 92 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 Raishan, pergi mampus. 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Sesiapa pun boleh hasilkan ilusi. 94 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 Ini serangan hendap, kami takkan terperdaya. 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 Jawapannya, tidak. 96 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 Kamu semua setuju dengan Ashari? 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Kami sepasukan. 98 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 Tanpa bersekutu, aku dan kamu mati. 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 Kalau itu laluan yang kamu pilih... 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 Jangan biar dia lakukannya! 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 Kima. 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 Shaun, kau okey? 103 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 Bangun dalam dakapan kau lagi? Kau patut mula kenakan bayaran. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Sudahlah, Grog, ini akulah. 105 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 Cakap sesuatu yang hanya Penjaga Yennen tahu. 106 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Kadangkala kau pakai mahkota 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 dan gelar diri sendiri Grand Poobah de Mayonnaise apabila berseorangan. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 Ya, okey, memang dia. 109 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 Mujurlah dia cuma kurung awak di bawah tanah. 110 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 Boleh jadi lagi teruk. 111 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 Persoalannya, adakah kita berani untuk jejaki baju perisai ini? 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 Bersekutu dengan Raishan. 113 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 Tak mungkin. Dia bunuh Raja Uriel. Ini perjanjian dengan iblis. 114 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 Tapi bergaya betul kalau kita muncul dengan menunggang naga. 115 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 "Tok, tok, Thordak. Asid!" 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 Dia sembur racun. 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 Yalah. "Tok, tok, Thordak. Racun!" 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Kalau dia bantu tumpaskan Sidang itu, berbaloilah. 119 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Aku pun tak suka. 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 Tapi Raishan boleh serang kita tadi. 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Dia nak bincang. Mungkin kita patut dengar. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Dengar cakap pembunuh tegar? 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 Kadangkala kod etika mesti dilentur demi kebaikan sejagat. 124 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 Tak nak! Aku takkan malukan puak Ashari. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 Aku pergi pujuk dia. 126 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 Kita semua perlu keluar ikut tingkap? 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 Siapa pun itu, jangan main-main dengan aku malam ini. 128 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Aku tahu. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 Bekerjasama dengan binatang itu, 130 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 setelah tindakannya ke atas puak aku. 131 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Aku faham. 132 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 Mereka yang lain juga... 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Aku selalu rasa pendapat aku tak penting. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Penting bagi aku. 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 Betulkah, Vax? 136 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 Kau berbeza sekarang. Aku rindukan kau. 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 Ada perkara yang aku perlu fahami berkenaan Matron. 138 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Kau dah fahamkah? 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 Tak semua, tapi cukup. 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Ada keseimbangan. 141 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 Aku akhirnya dah sedia untuk apa jua yang mendatang. 142 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Baguslah, ada orang sokong kau. 143 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 Kiki, aku boleh jadi orang yang sokong kau. 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Kalau kau nak. 145 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 Aku amat perlukan sokongan sekarang. 146 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 BERSEMADI VOX MACHINA 147 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 Maaf. Teruk, ya? 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Aku rasa lidah kau dan aku terkejut. 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 Aku tak biasa, jadi... 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 Tak... Elok saja. 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 Aku cuma... Berdebar-debar. 152 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 Aku nak bersendirian. 153 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Okey. 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 Aku pulang dulu supaya orang tak sangsi. 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Jumpa di sana. 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Awal kau bangun. 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Tak tidur pun. Aku benci pilihan kita. 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 Aku benci sebab kita jadi tak sepakat. 159 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Mengarut! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 Apa yang buat kau susah hati, sayang? 161 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 Ketika Briarwoods datang, tiada orang boleh halang mereka. 162 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 Tapi yang ini, aku puncanya. 163 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Aku yang bawa kita lari ke sini dan Raishan ikut kita. 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Aku bahayakan kawan-kawan aku lagi. 165 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 Cara kau analisis diri sendiri, aku kaguminya. 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Tapi pada satu tahap, kau mesti ampunkan diri sendiri. 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Tiada orang boleh ubah perkara silam. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Kita boleh cuba. 169 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 Mungkin kau lagi kenal aku daripada diri aku sendiri, Vex'ahlia. 170 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 Betul kata kau, aku mesti fokus pada masalah di depan kita. 171 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Fokus untuk selesaikannya. 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 Bukan ini. Ini sampah. 173 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Aku tahu kita boleh. 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Bersama-sama. 175 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 Yalah. 176 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Aku terfikir, 177 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 tak penting pun kalau Raishan tipu, selagi kita dapatkan telur-telur itu. 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Kalau betul telur-telur itu wujud, kita ada sekutu. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 Kalau tak... 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Biarlah senjata Sisa kita yang berbicara. 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 Jom kejutkan yang lain. 182 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 Trinket? 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Pohon Matahari, kalau boleh dengar suara aku, kurniakan kami tuah. 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 Misi hendap ke sarang naga. 185 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 Jauh perjalanan kau sejak mencuri dari kedai aku, 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 lelaki kacak separa bunianku. 187 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 Hal sama saja, sasaran saja lebih besar. 188 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 Barang yang kau minta. Pasti beri kejutan. 189 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 Aku dah agak, Shaun. 190 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 Setiap kali pun terasa aneh. 191 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Tempat ini nampak buruk. 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 Bagusnya dapat balik ke rumah. 193 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Baiklah, berkumpul. 194 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 Kita pun tahu, aku akan buat serangan udara yang berani. 195 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 Yang pasti gagal. 196 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 Tak semestinya gagal. 197 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 Berpotensi besar akan gagal. 198 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - Ya... - Aku setuju dengan Vex. 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Terima kasih, Si Pendek. 200 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Apa-apa pun, kamu semua ada tugasan sandaran. 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Ya, tugasan aku alih batu. 202 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 Aku dan Grog akan guna elok-elok Sisa kami. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Sira. 204 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 Sisa aku akan mengelilingi di atas. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Aku akan awasi Vax. 206 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 Aku akan beri isyarat ketika dia gagal. 207 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 Kalau. Kalau aku gagal. 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 Yalah, adik, ya. 209 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 Rancangan ini sempurna. Apa yang akan silap? 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Tidak! 211 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Alamak! Buat! 212 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Biar mereka rasa mainan kita. 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Pengukir Mitos ho! 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Serangga lagi! 215 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Keparat! 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 Sasaran yang lagi besar. 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 Hei! Thordak! 218 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Ayuh, kita perlu sertai pertempuran semula. 219 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Tak guna. Betul kata dia. 220 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 Tentang telur, sarang. 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 Sisa tak cukup. Kita mesti larikan diri. 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 Ini Sisa yang Umbrasyl dambakan itu? 223 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 Relik kamu akan jadi debu bersama mayat kamu. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 Pergi! Berlindung! 225 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 Pike! 226 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 Kita perlu sembunyi! Sekarang! 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Lekas. Sana. 228 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 Tak boleh lari, tak boleh sembunyi. Nak buat apa? 229 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 Bongkaknya kamu, berani masuk ke kawasanku. 230 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 - Raishan! - Jangan sesuka hati acu senjata itu. 231 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 Ini salah kau. Kau beritahu Thordak yang kami akan tiba. 232 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Bodoh. Aku dah beri amaran. 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 Bawa kami keluar dan kami akan pertimbangkan semula. 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 Akhirnya, minda yang waras. 235 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Datang dekat. 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 Pelukan kumpulan. Semua rapat. 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Tolong padamkan api itu. 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 Biar aku tolong. 239 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Kiki... 240 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Jangan gerak. 241 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 Sekarang, kamu percaya aku? 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 Jadi, lekas pergi ke Ank'Harel. 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Kamu selamat, anakku. Selamat. 244 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Bagaimana mereka datang sedekat itu? 245 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 Tak apa. Takkan berlaku lagi. 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 Aku akan dapatkan Vox Machina 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 dan mereka akan hancur. 248 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}ANK'HAREL BENUA MARQUET 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 Ank'Harel. Permata Marquet. 250 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 Tempat ini juga tempat tinggal aku dulu. 251 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Di sini, Suncut Bazaar yang terkenal. 252 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 Daerah Sungai, 253 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 tempat yang kamu boleh cari semua hajat kamu, 254 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 segala-galanya. 255 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 Lelaki-lelaki beruniform yang menggerunkan itu ialah Tangan Ord. 256 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 Penjaga bagi raja tempat ini yang misteri, J'mon Sa Ord. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 Di hujung jalan ini 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 ialah lokasi Sisa yang rakan naga kamu sebutkan itu. 259 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 Kau tak nak pecah masuk dan curi relik bernilai untuk kami? 260 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 Aku kini penjual barang, kawan. 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 Pengembaraan istana kamu itu dah tak menarik. 262 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 Kalau perlukan aku, aku tunggu di sini sambil minum segelas Stassman. 263 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 Selamat tinggal. 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Hei, Gil, 265 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 kalau nak cari pengembara persembahan muzikal, 266 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 di mana? 267 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Kau nak ke mana? 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Vex, ingat hutang kau? 269 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 Baik, kita dah tahu caranya. Pecahkan dan rampas. Sempat balik makan malam. 270 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 Senang kau cakap. 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 Siang-siang buta. Banyak mata yang memerhati. 272 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Batalkanlah. 273 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 Apa? Raishan yang tetapkan semua dan kita pula ikut cakap dia. 274 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 Vax? 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 Apa lagi pilihan kita? 276 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 Entah. 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 Tapi aku enggan percaya 278 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 yang dua pilihan kita ialah Raishan dan kegagalan. 279 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 Keyleth, aku... 280 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 Percy, itu macam bunyi... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 Bukan kita saja yang nak plat itu. 282 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 Luka ini. 283 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Jangan pengsan. Ini angkara siapa? 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 Dia masih di sini. 285 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Pistol? Tak mungkin. 286 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 Percy, kita perlu fikir betul-betul kalau nak... 287 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - Kami ikut kau, Percy. - Nanti! 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 Semua tunduk! 289 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - Maaf. - Aku cuba stabilkan dia. 290 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 Vex, penyapu kau. Ikut mereka. 291 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - Aku beri kepada Scanlan. - Apa? 292 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Vax, hati-hati! 293 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Alamak. Maaf. 294 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}KUMPULAN PENGEMBARA MUZIK HEBAT DOKTOR DRANZEL 295 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 - Nak dadah? - Maaf. Apa? 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 Kau ambil dadah? Dadah? 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 Apa? Kadang-kadang... 298 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 Bukan sekarang. 299 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 Aku nak jumpa anak aku. 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Dia ambil dadah? 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 Aduhai. 302 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 Dr. Anna Ripley. 303 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 Kenapalah aku tak terkejut, Percival? 304 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 Kau memang orang paling tajam akal yang pernah aku jumpa. 305 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Serahkan Sisa itu dan aku mungkin biar kau hidup. 306 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 Yang mana? 307 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 Pengukir Mitos berguna juga sebelum kau mencurinya semula. 308 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 Kau perbaiki prototaip aku. Aku bangga. 309 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 Tiada tempat untuk kau lari, Ripley. Kau berseorangan. 310 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 Itulah masalahnya, Percival. Aku tak pernah berseorangan. 311 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 Kita dah berjanji, Percy. 312 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 Aku dengan gembira akan menuntutnya. 313 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 LANCE REDDICK DALAM KENANGAN 314 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 315 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara