1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
Kerajaan Tal'Dorei musnah di kakiku,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
tapi Sidangku terus mengecewakan aku.
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
Benarkan aku pergi, tuanku. Aku akan bunuh
mereka yang mengancam tuanku.
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
Kau ada bakat tersendiri.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
Namun, dengan tumpasnya Umbrasyl,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
misi Raishan kini jadi amat penting.
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
Bukan kita saja di sini.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
Ada sesuatu di sini.
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
Apa?
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
Alamak.
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Ya.
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
Zuriatku akan jadi dewa.
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
Tidak!
14
00:02:31,068 --> 00:02:34,405
LEGENDA VOX MACHINA
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}SEHARI SEBELUMNYA
16
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}Thordak semakin tak waras. Gila.
17
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
Dia nak rampas kesemua emas Tal'Dorei.
18
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
Bukan untuk ketamakannya,
tapi untuk tujuan lain.
19
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
Tujuan apa?
20
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- Sudah-sudahlah merepek...
- Grog, jangan...
21
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
Okey, silakan merepek lagi.
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Semua orang di kamar ini ada
matlamat yang sama.
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
Tamatnya riwayat Raja Bara.
24
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
Kalau kamu sertai aku,
kita mampu capai matlamat ini.
25
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Kami tahu kemampuan kau.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
Puak kau hancurkan Byroden.
27
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
Hampir kesemua penduduk kampung kami mati,
termasuk ibu kami.
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Tak semua naga sama.
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Ada yang kejam.
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Ada yang bijak.
31
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Ada juga yang jujur.
32
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
Thordak yang buat begitu kepada kau?
33
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
Tak juga, tapi dia tetap akan dihukum.
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
Jadi, kau nak balas dendam.
35
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
Kau pun dah biasa dengan dendam, bukan?
36
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
Jadi, kau tahu dendam mampu cipta
ikatan sekutu yang luar biasa.
37
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
Apa tindakannya terhadap kau?
Pergaduhan manja?
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
Bukan kerana tindakan yang dia buat...
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
tapi tindakan yang dia tak buat.
40
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
Terperangkap dalam Satah Api,
terikat pada Penambat Roh,
41
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
Thordak ialah banduan api
yang menyedihkan.
42
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
Sehinggalah aku seludup masuk
ke Pyrah untuk buat perjanjian dengannya.
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Aku dihantui satu sumpahan kuno.
44
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
Setelah hidup berabad-abad,
Thordak tahu penawarnya.
45
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
Bebaskanku, pendusta yang sakit,
aku akan bebaskanmu daripada penyakitmu.
46
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
Ikatan Penambat Roh tak dapat dirungkai.
47
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
Namun, dengan jampiku,
dia serahkan dirinya kepada Penambat Roh.
48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
Bergabung dengannya.
49
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
Kuasa elemennya menyuburkan jasad Thordak,
50
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
mencemarkan mindanya.
51
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
Aku merayu agar dia berhati-hati...
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
tapi batu permata itu memberikannya
kuasa yang tak terhingga.
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
Berserta amarah yang tak terbendung.
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Dia gelarkan dirinya raja.
55
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
Dia arahkan agar aku cari
hamba-hamba yang setia. Sidang miliknya.
56
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
- Penawar itu?
- Tak wujud.
57
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
Kenapa tak bunuh dia?
Jampi kau yang jadikannya begitu.
58
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
Dengan kristal di dadanya,
kita tak mampu tewaskannya bersendirian.
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Namun, bersama-sama...
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
Tak ada "bersama-sama," jalang.
61
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Kau yang buka rekahan itu.
62
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Separuh rakyat Pyrah mati sebab kau.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Ya, aku yang bebaskannya.
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
Betul, dia yang bunuh puak kau.
65
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
Jadi, kau nak aku mati, Ashari?
66
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Lebih daripada itu.
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
Hajat kau akan tercapai.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
Kesakitan ini semakin teruk setiap hari.
69
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
Tapi aku akan buat Thordak tebus
penipuannya sebelum rancangannya berjaya.
70
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
Rancangan apa?
Perbualan kabur ini memuakkan.
71
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
Kekuasaan naga elemen yang baharu,
lahir daripada telurnya.
72
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
Ketika telurnya di Emon menetas,
dunia kamu akan kiamat.
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
Bayangan aku.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
Bila telur-telur ini akan menetas?
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
Beberapa minggu atau beberapa hari.
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
Apa kita tunggu lagi?
77
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- Kita ada senjata sira...
- Sisa.
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
Ya. Senjata-senjata itu
tumpaskan Umbrasyl.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
Ayuh rempuh istana itu
dan tumpaskan dia juga.
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
Kamu akan dikalahkan sekelip mata.
81
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
Memang kamu ada Sisa,
tapi bukan Sisa yang kamu perlukan.
82
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
Plat Pejuang Subuh.
83
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
Baju perisai jampi yang mampu
membendung api neraka.
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
Baju perisai itu pernah tewaskan naga.
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
Ia boleh tewaskan mereka lagi.
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
Rasanya kau tak membawanya bersama kau
87
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
di dalam dompet atau beg besar?
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Lokasinya di Ank'Harel.
89
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
Umbrasyl telah mengesannya
sebelum kamu bunuh dia.
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Kini, seorang lagi
pemburu harta karun mencarinya.
91
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Jadi, masa semakin suntuk.
92
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
Raishan, pergi mampus.
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Sesiapa pun boleh hasilkan ilusi.
94
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
Ini serangan hendap,
kami takkan terperdaya.
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
Jawapannya, tidak.
96
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
Kamu semua setuju dengan Ashari?
97
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Kami sepasukan.
98
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
Tanpa bersekutu, aku dan kamu mati.
99
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
Kalau itu laluan yang kamu pilih...
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
Jangan biar dia lakukannya!
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
Kima.
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
Shaun, kau okey?
103
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
Bangun dalam dakapan kau lagi?
Kau patut mula kenakan bayaran.
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Sudahlah, Grog, ini akulah.
105
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
Cakap sesuatu
yang hanya Penjaga Yennen tahu.
106
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
Kadangkala kau pakai mahkota
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
dan gelar diri sendiri Grand Poobah
de Mayonnaise apabila berseorangan.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
Ya, okey, memang dia.
109
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
Mujurlah dia cuma kurung awak
di bawah tanah.
110
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
Boleh jadi lagi teruk.
111
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
Persoalannya, adakah kita berani
untuk jejaki baju perisai ini?
112
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
Bersekutu dengan Raishan.
113
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
Tak mungkin. Dia bunuh Raja Uriel.
Ini perjanjian dengan iblis.
114
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
Tapi bergaya betul kalau kita muncul
dengan menunggang naga.
115
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
"Tok, tok, Thordak. Asid!"
116
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Dia sembur racun.
117
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
Yalah. "Tok, tok, Thordak. Racun!"
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
Kalau dia bantu
tumpaskan Sidang itu, berbaloilah.
119
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
Aku pun tak suka.
120
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
Tapi Raishan boleh serang kita tadi.
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
Dia nak bincang.
Mungkin kita patut dengar.
122
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Dengar cakap pembunuh tegar?
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
Kadangkala kod etika mesti dilentur
demi kebaikan sejagat.
124
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
Tak nak! Aku takkan malukan puak Ashari.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
Aku pergi pujuk dia.
126
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
Kita semua perlu keluar ikut tingkap?
127
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
Siapa pun itu, jangan main-main
dengan aku malam ini.
128
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
Aku tahu.
129
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
Bekerjasama dengan binatang itu,
130
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
setelah tindakannya ke atas puak aku.
131
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Aku faham.
132
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
Mereka yang lain juga...
133
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
Aku selalu rasa pendapat aku tak penting.
134
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
Penting bagi aku.
135
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
Betulkah, Vax?
136
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
Kau berbeza sekarang. Aku rindukan kau.
137
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Ada perkara yang aku perlu fahami
berkenaan Matron.
138
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
Kau dah fahamkah?
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
Tak semua, tapi cukup.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Ada keseimbangan.
141
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
Aku akhirnya dah sedia
untuk apa jua yang mendatang.
142
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Baguslah, ada orang sokong kau.
143
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
Kiki, aku boleh jadi
orang yang sokong kau.
144
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Kalau kau nak.
145
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
Aku amat perlukan sokongan sekarang.
146
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
BERSEMADI VOX MACHINA
147
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
Maaf. Teruk, ya?
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Aku rasa lidah kau dan aku terkejut.
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
Aku tak biasa, jadi...
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
Tak... Elok saja.
151
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
Aku cuma... Berdebar-debar.
152
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
Aku nak bersendirian.
153
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Okey.
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
Aku pulang dulu supaya orang tak sangsi.
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Jumpa di sana.
156
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Awal kau bangun.
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Tak tidur pun. Aku benci pilihan kita.
158
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
Aku benci sebab kita jadi tak sepakat.
159
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Mengarut!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
Apa yang buat kau susah hati, sayang?
161
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
Ketika Briarwoods datang,
tiada orang boleh halang mereka.
162
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
Tapi yang ini, aku puncanya.
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
Aku yang bawa kita lari ke sini
dan Raishan ikut kita.
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Aku bahayakan kawan-kawan aku lagi.
165
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
Cara kau analisis diri sendiri,
aku kaguminya.
166
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Tapi pada satu tahap,
kau mesti ampunkan diri sendiri.
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Tiada orang boleh ubah perkara silam.
168
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
Kita boleh cuba.
169
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
Mungkin kau lagi kenal aku
daripada diri aku sendiri, Vex'ahlia.
170
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
Betul kata kau, aku mesti fokus
pada masalah di depan kita.
171
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Fokus untuk selesaikannya.
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
Bukan ini. Ini sampah.
173
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Aku tahu kita boleh.
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
Bersama-sama.
175
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
Yalah.
176
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
Aku terfikir,
177
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
tak penting pun kalau Raishan tipu,
selagi kita dapatkan telur-telur itu.
178
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
Kalau betul telur-telur itu wujud,
kita ada sekutu.
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
Kalau tak...
180
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Biarlah senjata Sisa kita yang berbicara.
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
Jom kejutkan yang lain.
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
Trinket?
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
Pohon Matahari, kalau boleh dengar
suara aku, kurniakan kami tuah.
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
Misi hendap ke sarang naga.
185
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
Jauh perjalanan kau
sejak mencuri dari kedai aku,
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
lelaki kacak separa bunianku.
187
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
Hal sama saja, sasaran saja lebih besar.
188
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
Barang yang kau minta. Pasti beri kejutan.
189
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
Aku dah agak, Shaun.
190
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Setiap kali pun terasa aneh.
191
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
Tempat ini nampak buruk.
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
Bagusnya dapat balik ke rumah.
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Baiklah, berkumpul.
194
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
Kita pun tahu, aku akan buat
serangan udara yang berani.
195
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
Yang pasti gagal.
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
Tak semestinya gagal.
197
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
Berpotensi besar akan gagal.
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- Ya...
- Aku setuju dengan Vex.
199
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Terima kasih, Si Pendek.
200
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
Apa-apa pun, kamu semua ada
tugasan sandaran.
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Ya, tugasan aku alih batu.
202
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
Aku dan Grog akan
guna elok-elok Sisa kami.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Sira.
204
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
Sisa aku akan mengelilingi di atas.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Aku akan awasi Vax.
206
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
Aku akan beri isyarat ketika dia gagal.
207
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
Kalau. Kalau aku gagal.
208
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
Yalah, adik, ya.
209
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
Rancangan ini sempurna.
Apa yang akan silap?
210
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
Tidak!
211
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Alamak! Buat!
212
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Biar mereka rasa mainan kita.
213
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
Pengukir Mitos ho!
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Serangga lagi!
215
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
Keparat!
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
Sasaran yang lagi besar.
217
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
Hei! Thordak!
218
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Ayuh, kita perlu sertai
pertempuran semula.
219
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Tak guna. Betul kata dia.
220
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
Tentang telur, sarang.
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
Sisa tak cukup. Kita mesti larikan diri.
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
Ini Sisa yang Umbrasyl dambakan itu?
223
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
Relik kamu akan jadi debu
bersama mayat kamu.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
Pergi! Berlindung!
225
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
Pike!
226
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
Kita perlu sembunyi! Sekarang!
227
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
Lekas. Sana.
228
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
Tak boleh lari, tak boleh sembunyi.
Nak buat apa?
229
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
Bongkaknya kamu,
berani masuk ke kawasanku.
230
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
- Raishan!
- Jangan sesuka hati acu senjata itu.
231
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
Ini salah kau.
Kau beritahu Thordak yang kami akan tiba.
232
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Bodoh. Aku dah beri amaran.
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
Bawa kami keluar
dan kami akan pertimbangkan semula.
234
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
Akhirnya, minda yang waras.
235
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Datang dekat.
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
Pelukan kumpulan. Semua rapat.
237
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Tolong padamkan api itu.
238
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
Biar aku tolong.
239
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
Kiki...
240
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Jangan gerak.
241
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
Sekarang, kamu percaya aku?
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
Jadi, lekas pergi ke Ank'Harel.
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
Kamu selamat, anakku. Selamat.
244
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
Bagaimana mereka datang sedekat itu?
245
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
Tak apa. Takkan berlaku lagi.
246
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
Aku akan dapatkan Vox Machina
247
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
dan mereka akan hancur.
248
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}ANK'HAREL
BENUA MARQUET
249
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
Ank'Harel. Permata Marquet.
250
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
Tempat ini juga tempat tinggal aku dulu.
251
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Di sini, Suncut Bazaar yang terkenal.
252
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
Daerah Sungai,
253
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
tempat yang kamu boleh cari
semua hajat kamu,
254
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
segala-galanya.
255
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
Lelaki-lelaki beruniform
yang menggerunkan itu ialah Tangan Ord.
256
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
Penjaga bagi raja tempat ini yang misteri,
J'mon Sa Ord.
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
Di hujung jalan ini
258
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
ialah lokasi Sisa
yang rakan naga kamu sebutkan itu.
259
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
Kau tak nak pecah masuk
dan curi relik bernilai untuk kami?
260
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
Aku kini penjual barang, kawan.
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
Pengembaraan istana kamu itu
dah tak menarik.
262
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
Kalau perlukan aku, aku tunggu
di sini sambil minum segelas Stassman.
263
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
Selamat tinggal.
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Hei, Gil,
265
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
kalau nak cari pengembara
persembahan muzikal,
266
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
di mana?
267
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
Kau nak ke mana?
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Vex, ingat hutang kau?
269
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
Baik, kita dah tahu caranya. Pecahkan
dan rampas. Sempat balik makan malam.
270
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
Senang kau cakap.
271
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
Siang-siang buta.
Banyak mata yang memerhati.
272
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Batalkanlah.
273
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
Apa? Raishan yang tetapkan semua
dan kita pula ikut cakap dia.
274
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
Vax?
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
Apa lagi pilihan kita?
276
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
Entah.
277
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
Tapi aku enggan percaya
278
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
yang dua pilihan kita
ialah Raishan dan kegagalan.
279
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
Keyleth, aku...
280
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
Percy, itu macam bunyi...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
Bukan kita saja yang nak plat itu.
282
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
Luka ini.
283
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
Jangan pengsan. Ini angkara siapa?
284
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
Dia masih di sini.
285
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
Pistol? Tak mungkin.
286
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
Percy, kita perlu fikir betul-betul
kalau nak...
287
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- Kami ikut kau, Percy.
- Nanti!
288
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
Semua tunduk!
289
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- Maaf.
- Aku cuba stabilkan dia.
290
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
Vex, penyapu kau. Ikut mereka.
291
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- Aku beri kepada Scanlan.
- Apa?
292
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Vax, hati-hati!
293
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Alamak. Maaf.
294
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}KUMPULAN PENGEMBARA MUZIK HEBAT
DOKTOR DRANZEL
295
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
- Nak dadah?
- Maaf. Apa?
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
Kau ambil dadah? Dadah?
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
Apa? Kadang-kadang...
298
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
Bukan sekarang.
299
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
Aku nak jumpa anak aku.
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Dia ambil dadah?
301
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
Aduhai.
302
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Dr. Anna Ripley.
303
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
Kenapalah aku tak terkejut, Percival?
304
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
Kau memang orang paling tajam akal
yang pernah aku jumpa.
305
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Serahkan Sisa itu
dan aku mungkin biar kau hidup.
306
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
Yang mana?
307
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
Pengukir Mitos berguna juga
sebelum kau mencurinya semula.
308
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
Kau perbaiki prototaip aku. Aku bangga.
309
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
Tiada tempat untuk kau lari, Ripley.
Kau berseorangan.
310
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
Itulah masalahnya, Percival.
Aku tak pernah berseorangan.
311
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
Kita dah berjanji, Percy.
312
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
Aku dengan gembira akan menuntutnya.
313
00:25:20,770 --> 00:25:24,565
LANCE REDDICK DALAM KENANGAN
314
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
315
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}Penyelia Kreatif
H. Segara