1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 Os reinos de Tal'Dorei estão destroçados aos meus pés, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 mas o meu Conclave continua a falhar-me. 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 Envie-me, meu rei. Eu destruirei aqueles que o ameaçam. 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 Tens os teus talentos. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Mas, com o Umbrasyl morto, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 a missão da Raishan é mais crucial do que nunca. 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 Não estamos sozinhos. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 Esteve aqui alguma coisa. 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 O quê? 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Pelos deuses! 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Sim. 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 Em breve, os meus filhos serão deuses. 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 Não! 14 00:02:31,068 --> 00:02:34,405 A LENDA DE VOX MACHINA 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}UM DIA ANTES 16 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}O Thordak está a ficar irracional. Louco. 17 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 Pretende despojar Tal'Dorei do seu ouro. 18 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 Mas não para saciar a sua ganância. Por outro motivo. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 Qual motivo? 20 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - Basta de tagarelice... - Grog, não... 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 Pronto, talvez mais um pouco de tagarelice. 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Todos os presentes nesta câmara partilham um objetivo. 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 O fim do Rei Cinder. 24 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 E, se se juntarem a mim, é um objetivo ao nosso alcance. 25 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Sabemos em primeira mão do que és capaz. 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 Os da tua espécie arrasaram Byroden. 27 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 Quase todos na nossa aldeia morreram. Incluindo a nossa mãe. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Nem todos os dragões são iguais. 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Alguns podem ser cruéis. 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Alguns podem ser astutos. 31 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Mas alguns podem ser confiáveis. 32 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 O Thordak fez-te isso? 33 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 Não propriamente. Ainda assim, ele será punido. 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 Então, procuras vingança. 35 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 A vingança não é novidade para ti, pois não? 36 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 Então, sabes que pode criar aliados invulgares. 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 O que te fez ele? Arrufo de namorados? 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Não se trata do que o Thordak fez. 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 Trata-se do que ele não fez. 40 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 Preso no Plano do Fogo, acorrentado à Âncora de Almas, 41 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 o Thordak era um patético prisioneiro da chama. 42 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 Até eu me esgueirar por Pyrah para fazer um acordo com ele. 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Uma maldição rúnica atormenta-me. 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 Mas séculos de sobrevivência deram ao Thordak o conhecimento de uma cura. 45 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 Liberta-me, vigarista enferma, e eu libertar-te-ei do teu padecimento. 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 Os elos da Âncora de Almas eram inquebráveis. 47 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 Mas, com a minha magia, ele entregou-se a ela. 48 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Fundiu-se com ela. 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 A sua força elementar a nutrir o corpo dele, 50 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 a contaminar a mente dele. 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 Implorei-lhe que fosse prudente... 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 ...mas a gema deu-lhe poder diabólico. 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 E raiva incontrolável. 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Ele autoproclamou-se Rei. 55 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 Exigiu que eu encontrasse súbditos leais. O seu Conclave. 56 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 - E a cura? - Não há cura. 57 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 Então, porque não o matas tu? Foi a tua magia que o fez assim. 58 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 Com aquele cristal no peito, nenhum de nós sozinho o consegue destruir. 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Mas, juntos... 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 Não há "juntos", cabra. 61 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Tu abriste aquela fenda. 62 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Metade de Pyrah morreu por tua culpa. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Eu libertei-o, sim. 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Ele massacrou o teu povo, é verdade. 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 Deduzo que me queiras ver morta, Ashari? 66 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Isso é um eufemismo. 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 Em breve, o teu desejo irá realizar-se. 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 A dor piora a cada dia. 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 Mas farei o Thordak pagar pelas mentiras antes que o plano dele se realize. 70 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 Plano, qual plano? Esta treta vaga já cansa. 71 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 Uma nova ordem de dragões elementares, nascidos da sua própria prole. 72 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 Quando os ovos dele em Emon eclodirem, o vosso mundo será incinerado. 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 A minha visão. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 Quando eclodirão esses ovos? 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 Dentro de semanas. Talvez dias. 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Estamos à espera de quê? 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - Temos vestículos... - Vestígios. 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 Pois. Derrotaram o Umbrasyl. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 Vamos atacar esse castelo e derrotá-lo também a ele. 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 Seriam destruídos num piscar de olhos. 81 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 Podem ter Vestígios, mas não aquele de que precisam. 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 A Armadura de Dawnmartyr. 83 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 Uma armadura mágica, capaz de repelir até o fogo do Inferno. 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 Já antes matou dragões. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 E pode voltar a fazê-lo. 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 Por acaso, não trouxeste essa coisa contigo, 87 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 tipo, numa mala grande? Ou num saco? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Ela está em Ank'Harel. 89 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 Foi localizada pelo Umbrasyl antes de o destruírem. 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 Agora, é procurada por outro caçador de tesouros. 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Por isso, cada segundo conta. 92 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 Raishan, vai-te foder! 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Qualquer um consegue conjurar ilusões. 94 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 Isto é claramente uma emboscada e não vamos cair nela. 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 A resposta é não. 96 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 Todos concordam com a Ashari? 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Somos uma equipa. 98 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 Sem uma aliança, eu morro, bem como vocês. 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 Mas se foi esse o caminho que escolheram... 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 Não deixem que ela o faça! 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 Kima. 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 Shaun, estás bem? 103 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 Acordar nos teus braços outra vez? Devias começar a cobrar-me. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Pela última vez, Grog, sou eu. 105 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 Então, diz algo que só a verdadeira Guardiã Yennen saberia. 106 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Às vezes, usas uma coroa 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 e autointitulas-te Maioral da Maionese quando ninguém está a ver. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 Sim, está bem, é ela. 109 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 Graças ao Dawnfather que ela só te prendeu na masmorra. 110 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 Poderia ter sido muito pior. 111 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 A questão mantém-se. Arriscamos ir à procura desta armadura? 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 Conspirar com a Raishan. 113 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 Nem pensar. Ela matou o Rei Uriel. É um pacto com o demónio. 114 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 Mas não seria marado se chegássemos montados numa porra dum dragão? 115 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 "Truz-truz, Thordak. Ácido!" 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 Ela lança veneno. 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 Certo. "Truz-truz, Thordak. Veneno!" 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Se ela ajudar a derrotar o Conclave, vale bem a pena. 119 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Também não me agrada. 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 Mas a Raishan podia ter-nos atacado. 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Ela queria conversar. Talvez devêssemos ouvir. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Uma assassina em massa? 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 Por vezes, um código moral rígido deve ser flexibilizado pelo bem maior. 124 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 Não! Eu não desonrarei os Ashari. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 Eu vou atrás dela. 126 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 Então, vamos sair todos pela janela? 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 Quem quer que esteja aí, não se quer meter comigo esta noite. 128 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Não duvido. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 A ideia de trabalhar com aquele monstro 130 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 depois do que ela fez ao meu povo... 131 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Eu sei. 132 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 E quanto ao resto da equipa, 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 parece sempre que as minhas opiniões não contam. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Contam para mim. 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 A sério, Vex? 136 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 Tens estado tão diferente. Sinto a tua falta. 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 Havia coisas que eu tinha de entender, com a Matrona. 138 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 E já entendes? 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 Não tudo, mas o suficiente. 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Há um equilíbrio. 141 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 Como se, por fim, estivesse pronto para o que se seguir. 142 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Ainda bem que tens alguém que te apoia. 143 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 Kiki, eu posso ser essa pessoa para ti. 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Se precisares que eu o seja. 145 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 Neste momento, preciso muito disso. 146 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 AQUI JAZEM OS VOX MACHINA 147 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 Desculpa. Foi mau? 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Senti a tua língua e passei-me. 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 Sou nova nisto e... 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 Não... Foi maravilhoso. 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 Eu só... Foi intenso. 152 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 E... preciso de um instante. 153 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Está bem. 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 Então, eu regresso primeiro, para ninguém desconfiar. 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Vejo-te lá. 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Levantaste-te cedo. 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Não fui dormir. Detesto as nossas opções. 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 Detesto como estão a dividir o grupo. 159 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Raios! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 O que está realmente a incomodar-te, querido? 161 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 Quando os Briarwood apareceram, ninguém o podia ter evitado. 162 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 Mas isto foi culpa minha. 163 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Fiz com que fugíssemos para cá e a Raishan veio atrás. 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Mais uma vez, pus o meu povo em perigo. 165 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 Sempre admirei a forma como te autoanalisas. 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Mas, em algum momento, tens de te perdoar. 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Ninguém pode desfazer o passado. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Bem, podemos sempre tentar. 169 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 Talvez me conheças melhor do que eu próprio, Vex'ahlia. 170 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 E tens razão, devo focar-me nos problemas que temos pela frente. 171 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Em reparar isto. 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 Não é isto. Isto é lixo. 173 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Eu sei que conseguimos. 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Juntos. 175 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 Certo. 176 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Estive a pensar 177 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 que não importará se a Raishan mente, desde que cheguemos aos tais ovos. 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Se existirem, teríamos um aliado. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 E se não existirem... 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Deixaremos a conversa para os nossos Vestígios. 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 Acordamos os outros? 182 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 Trinket? 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Árvore do Sol, se me ouves, concede-nos sorte. 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 Uma missão furtiva até ao covil de um dragão. 185 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 Evoluíste muito desde que roubavas na minha loja, 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 meu belo meio-elfo. 187 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 Elevar o nível do jogo, sabes como é. 188 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 O artigo que pediste. Deve produzir um belo espetáculo. 189 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 Não esperaria nada menos, Shaun. 190 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 Isto nunca deixa de ser estranho. 191 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Este sítio está uma desgraça. 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 É bom estar em casa. 193 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Muito bem, juntem-se. 194 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 Como sabemos, eu farei uma ousada incursão aérea. 195 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 Que será um falhanço garantido. 196 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 Eu não diria que é garantido. 197 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 É um falhanço altamente provável. 198 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - Sim, quer dizer... - Estou do lado da Vex. 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Obrigado, Atarracada. 200 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Seja como for, têm as missões de apoio. 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Sim. Cabe-me mover as rochas. 202 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 Eu e o Grog vamos avançar com os nossos Vestígios. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Vestículos. 204 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 Com o meu a circundar os céus. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Eu estarei de olho no Vax. 206 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 E eu estarei pronto com o sinal para quando ele falhar. 207 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 Se. Se eu falhar. 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 Claro, mano, claro. 209 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 O plano parece impecável. O que poderia correr mal? 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Não! 211 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Merda! Faz a tal coisa! 212 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Vamos mostrar-lhes os nossos brinquedos. 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Mythcarver, vai! 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Mais insetos! 215 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Foda-se! 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 Um alvo maior. 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 Olha lá! Thordak! 218 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Anda, temos de voltar ao combate. 219 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Não, raios! Ela estava certa em relação a tudo isto. 220 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 Os ovos, o ninho. 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 Os Vestígios não bastam. Temos de fugir. 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 São estes os Vestígios que o Umbrasyl cobiçava? 223 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 As vossas relíquias serão transformadas em cinza, junto com os vossos cadáveres. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 Vão! Abriguem-se! 225 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 Pike! 226 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 Temos de nos esconder! Já! 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Depressa. Ali. 228 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 Não podemos fugir nem esconder-nos. O que fazemos? 229 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 A arrogância de ousarem entrar no meu domínio. 230 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 - Raishan! - Cuidado para onde apontas isso. 231 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 A culpa disto é tua. Disseste ao Thordak que vínhamos. 232 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Tola. Eu avisei-vos. 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 Tira-nos daqui e reconsideraremos. 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 Por fim, uma mente racional. 235 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Aproximem-se. 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 Abraço de grupo. Bem agarradinhos. 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Alguém apague aquele fogo. 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 Eu ajudo-te... 239 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Kiki... 240 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Fica quieta. Tenta não te mexer. 241 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 Já confiam em mim? 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 Então, vão depressa para Ank'Harel. 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Estão a salvo, minha progenitura. A salvo. 244 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Mas como chegaram tão perto? 245 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 Não faz mal. Não se repetirá. 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 Pois garantirei que os Vox Machina são trazidos até mim 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 e irão arder. 248 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}ANK'HAREL CONTINENTE DE MARQUET 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 Ank'Harel. A joia de Marquet. 250 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 E também, curiosamente, o meu antigo território. 251 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Aqui fica o afamado Mercado Suncut. 252 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 O Distrito do Rio, 253 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 onde encontram tudo o que o vosso coração desejar, 254 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 mesmo tudo. 255 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 Aqueles homens temíveis de farda são a Mão de Ord. 256 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 Guardiões da misteriosa imperatriz desta terra, J'mon Sa Ord. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 E ao fundo desta rua 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 é onde a vossa amiga dragão disse que encontraríamos o Vestígio. 259 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 Imagino que não queiras ir lá e roubar uma relíquia inestimável para nós? 260 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 Agora sou vendedor, amigo. 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 Todas as tuas intrigas palacianas? Já não são intrigantes. 262 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 Se precisarem de mim, estarei a beber um copo de Stassman ao fundo da rua. 263 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 Adeusinho. 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Olha, Gil, 265 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 se um tipo procurasse um espetáculo musical ambulante por aqui, 266 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 por onde deveria começar? 267 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Aonde pensas que vais? 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Vex, lembras-te do favor que me deves? 269 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 Pronto, já sabemos como é. Partir e carregar. Sem demoras. 270 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 É mais fácil dizer do que fazer. 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 É meio-dia. Há muita gente a ver. 272 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Então, cancelamos. 273 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 O que foi? A Raishan tem os trunfos todos e estamos exatamente onde ela nos quer. 274 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 Vax? 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 Que outra opção temos? 276 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 Não sei. 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 Mas recuso-me a acreditar 278 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 que as nossas únicas escolhas sejam a Raishan ou o fracasso. 279 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 Keyleth, eu... 280 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 Percy, aquilo pareceu... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 Não somos os únicos que querem a Armadura. 282 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 Estas feridas. 283 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Escuta-me. Quem te fez isto? 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 Ela ainda aqui está. 285 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Um revólver pimenteiro? Não pode ser. 286 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 Percy, temos de manter a calma se vamos... 287 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - Estou atrás de ti, Percy. - Esperem! 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 Baixem-se todos! 289 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - Lamento. - Vou tentar estabilizá-lo. 290 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 Vex, a tua vassoura. Segue-os. 291 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - Dei-a ao Scanlan. - Fizeste o quê? 292 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Vax, cuidado! 293 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Merda! Desculpa. 294 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}DOUTOR DRANZEL ESPETACULAR TRUPE ITINERANTE 295 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 - Queres pó? - Desculpa. O quê? 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 Queres pó? Snifas? 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 O quê? Quer dizer, às vezes... 298 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 Não. Não agora. 299 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 Vou ver a minha filha. 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Ela snifa? 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 Meu... 302 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 Dra. Anna Ripley. 303 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 Porque não estou surpreendida, Percival? 304 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 Mas tu sabes tirar conclusões mais depressa do que qualquer outro. 305 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Passa o Vestígio para cá e talvez eu te deixe viver. 306 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 Qual deles? 307 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 A Mythcarver dava muito jeito, até tu a roubares de volta. 308 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 Melhoraste o meu antigo protótipo. Quão lisonjeiro! 309 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 Não tens para onde fugir, Ripley. Estás sozinha. 310 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 A questão é essa, Percival. Eu nunca estou sozinha. 311 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 Fizemos um acordo, Percy. 312 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 E terei todo o prazer em cobrar. 313 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Legendas: Hernâni Azenha 314 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira