1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
Os reinos de Tal'Dorei
estão destroçados aos meus pés,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
mas o meu Conclave continua a falhar-me.
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
Envie-me, meu rei.
Eu destruirei aqueles que o ameaçam.
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
Tens os teus talentos.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
Mas, com o Umbrasyl morto,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
a missão da Raishan
é mais crucial do que nunca.
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
Não estamos sozinhos.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
Esteve aqui alguma coisa.
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
O quê?
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
Pelos deuses!
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Sim.
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
Em breve, os meus filhos serão deuses.
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
Não!
14
00:02:31,068 --> 00:02:34,405
A LENDA DE
VOX MACHINA
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}UM DIA ANTES
16
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}O Thordak está a ficar irracional. Louco.
17
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
Pretende despojar Tal'Dorei do seu ouro.
18
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
Mas não para saciar a sua ganância.
Por outro motivo.
19
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
Qual motivo?
20
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- Basta de tagarelice...
- Grog, não...
21
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
Pronto, talvez mais um pouco
de tagarelice.
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Todos os presentes nesta câmara
partilham um objetivo.
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
O fim do Rei Cinder.
24
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
E, se se juntarem a mim,
é um objetivo ao nosso alcance.
25
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Sabemos em primeira mão do que és capaz.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
Os da tua espécie arrasaram Byroden.
27
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
Quase todos na nossa aldeia morreram.
Incluindo a nossa mãe.
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Nem todos os dragões são iguais.
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Alguns podem ser cruéis.
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Alguns podem ser astutos.
31
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Mas alguns podem ser confiáveis.
32
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
O Thordak fez-te isso?
33
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
Não propriamente.
Ainda assim, ele será punido.
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
Então, procuras vingança.
35
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
A vingança não é novidade para ti,
pois não?
36
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
Então, sabes que pode criar
aliados invulgares.
37
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
O que te fez ele? Arrufo de namorados?
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
Não se trata do que o Thordak fez.
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
Trata-se do que ele não fez.
40
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
Preso no Plano do Fogo,
acorrentado à Âncora de Almas,
41
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
o Thordak era
um patético prisioneiro da chama.
42
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
Até eu me esgueirar por Pyrah
para fazer um acordo com ele.
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Uma maldição rúnica atormenta-me.
44
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
Mas séculos de sobrevivência deram
ao Thordak o conhecimento de uma cura.
45
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
Liberta-me, vigarista enferma,
e eu libertar-te-ei do teu padecimento.
46
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
Os elos da Âncora de Almas
eram inquebráveis.
47
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
Mas, com a minha magia,
ele entregou-se a ela.
48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
Fundiu-se com ela.
49
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
A sua força elementar
a nutrir o corpo dele,
50
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
a contaminar a mente dele.
51
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
Implorei-lhe que fosse prudente...
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
...mas a gema deu-lhe poder diabólico.
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
E raiva incontrolável.
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Ele autoproclamou-se Rei.
55
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
Exigiu que eu encontrasse súbditos leais.
O seu Conclave.
56
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
- E a cura?
- Não há cura.
57
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
Então, porque não o matas tu?
Foi a tua magia que o fez assim.
58
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
Com aquele cristal no peito,
nenhum de nós sozinho o consegue destruir.
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Mas, juntos...
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
Não há "juntos", cabra.
61
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Tu abriste aquela fenda.
62
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Metade de Pyrah morreu por tua culpa.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Eu libertei-o, sim.
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
Ele massacrou o teu povo, é verdade.
65
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
Deduzo que me queiras ver morta, Ashari?
66
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Isso é um eufemismo.
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
Em breve, o teu desejo irá realizar-se.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
A dor piora a cada dia.
69
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
Mas farei o Thordak pagar pelas mentiras
antes que o plano dele se realize.
70
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
Plano, qual plano?
Esta treta vaga já cansa.
71
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
Uma nova ordem de dragões elementares,
nascidos da sua própria prole.
72
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
Quando os ovos dele em Emon eclodirem,
o vosso mundo será incinerado.
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
A minha visão.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
Quando eclodirão esses ovos?
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
Dentro de semanas. Talvez dias.
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
Estamos à espera de quê?
77
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- Temos vestículos...
- Vestígios.
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
Pois. Derrotaram o Umbrasyl.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
Vamos atacar esse castelo
e derrotá-lo também a ele.
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
Seriam destruídos num piscar de olhos.
81
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
Podem ter Vestígios,
mas não aquele de que precisam.
82
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
A Armadura de Dawnmartyr.
83
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
Uma armadura mágica,
capaz de repelir até o fogo do Inferno.
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
Já antes matou dragões.
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
E pode voltar a fazê-lo.
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
Por acaso, não trouxeste
essa coisa contigo,
87
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
tipo, numa mala grande? Ou num saco?
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Ela está em Ank'Harel.
89
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
Foi localizada pelo Umbrasyl
antes de o destruírem.
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Agora, é procurada
por outro caçador de tesouros.
91
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Por isso, cada segundo conta.
92
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
Raishan, vai-te foder!
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Qualquer um consegue conjurar ilusões.
94
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
Isto é claramente uma emboscada
e não vamos cair nela.
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
A resposta é não.
96
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
Todos concordam com a Ashari?
97
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Somos uma equipa.
98
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
Sem uma aliança, eu morro, bem como vocês.
99
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
Mas se foi esse
o caminho que escolheram...
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
Não deixem que ela o faça!
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
Kima.
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
Shaun, estás bem?
103
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
Acordar nos teus braços outra vez?
Devias começar a cobrar-me.
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Pela última vez, Grog, sou eu.
105
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
Então, diz algo que só
a verdadeira Guardiã Yennen saberia.
106
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
Às vezes, usas uma coroa
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
e autointitulas-te Maioral da Maionese
quando ninguém está a ver.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
Sim, está bem, é ela.
109
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
Graças ao Dawnfather
que ela só te prendeu na masmorra.
110
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
Poderia ter sido muito pior.
111
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
A questão mantém-se.
Arriscamos ir à procura desta armadura?
112
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
Conspirar com a Raishan.
113
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
Nem pensar. Ela matou o Rei Uriel.
É um pacto com o demónio.
114
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
Mas não seria marado se chegássemos
montados numa porra dum dragão?
115
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
"Truz-truz, Thordak. Ácido!"
116
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Ela lança veneno.
117
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
Certo. "Truz-truz, Thordak. Veneno!"
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
Se ela ajudar a derrotar o Conclave,
vale bem a pena.
119
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
Também não me agrada.
120
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
Mas a Raishan podia ter-nos atacado.
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
Ela queria conversar.
Talvez devêssemos ouvir.
122
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Uma assassina em massa?
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
Por vezes, um código moral rígido
deve ser flexibilizado pelo bem maior.
124
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
Não! Eu não desonrarei os Ashari.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
Eu vou atrás dela.
126
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
Então, vamos sair todos pela janela?
127
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
Quem quer que esteja aí,
não se quer meter comigo esta noite.
128
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
Não duvido.
129
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
A ideia de trabalhar com aquele monstro
130
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
depois do que ela fez ao meu povo...
131
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Eu sei.
132
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
E quanto ao resto da equipa,
133
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
parece sempre
que as minhas opiniões não contam.
134
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
Contam para mim.
135
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
A sério, Vex?
136
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
Tens estado tão diferente.
Sinto a tua falta.
137
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Havia coisas que eu tinha de entender,
com a Matrona.
138
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
E já entendes?
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
Não tudo, mas o suficiente.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Há um equilíbrio.
141
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
Como se, por fim,
estivesse pronto para o que se seguir.
142
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Ainda bem que tens alguém que te apoia.
143
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
Kiki, eu posso ser essa pessoa para ti.
144
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Se precisares que eu o seja.
145
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
Neste momento, preciso muito disso.
146
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
AQUI JAZEM OS VOX MACHINA
147
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
Desculpa. Foi mau?
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Senti a tua língua e passei-me.
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
Sou nova nisto e...
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
Não... Foi maravilhoso.
151
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
Eu só... Foi intenso.
152
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
E... preciso de um instante.
153
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Está bem.
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
Então, eu regresso primeiro,
para ninguém desconfiar.
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Vejo-te lá.
156
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Levantaste-te cedo.
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Não fui dormir. Detesto as nossas opções.
158
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
Detesto como estão a dividir o grupo.
159
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Raios!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
O que está realmente
a incomodar-te, querido?
161
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
Quando os Briarwood apareceram,
ninguém o podia ter evitado.
162
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
Mas isto foi culpa minha.
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
Fiz com que fugíssemos para cá
e a Raishan veio atrás.
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Mais uma vez, pus o meu povo em perigo.
165
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
Sempre admirei
a forma como te autoanalisas.
166
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Mas, em algum momento, tens de te perdoar.
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Ninguém pode desfazer o passado.
168
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
Bem, podemos sempre tentar.
169
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
Talvez me conheças
melhor do que eu próprio, Vex'ahlia.
170
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
E tens razão, devo focar-me
nos problemas que temos pela frente.
171
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Em reparar isto.
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
Não é isto. Isto é lixo.
173
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Eu sei que conseguimos.
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
Juntos.
175
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
Certo.
176
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
Estive a pensar
177
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
que não importará se a Raishan mente,
desde que cheguemos aos tais ovos.
178
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
Se existirem, teríamos um aliado.
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
E se não existirem...
180
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Deixaremos a conversa
para os nossos Vestígios.
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
Acordamos os outros?
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
Trinket?
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
Árvore do Sol,
se me ouves, concede-nos sorte.
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
Uma missão furtiva
até ao covil de um dragão.
185
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
Evoluíste muito
desde que roubavas na minha loja,
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
meu belo meio-elfo.
187
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
Elevar o nível do jogo, sabes como é.
188
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
O artigo que pediste.
Deve produzir um belo espetáculo.
189
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
Não esperaria nada menos, Shaun.
190
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Isto nunca deixa de ser estranho.
191
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
Este sítio está uma desgraça.
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
É bom estar em casa.
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Muito bem, juntem-se.
194
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
Como sabemos, eu farei
uma ousada incursão aérea.
195
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
Que será um falhanço garantido.
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
Eu não diria que é garantido.
197
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
É um falhanço altamente provável.
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- Sim, quer dizer...
- Estou do lado da Vex.
199
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Obrigado, Atarracada.
200
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
Seja como for, têm as missões de apoio.
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Sim. Cabe-me mover as rochas.
202
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
Eu e o Grog vamos avançar
com os nossos Vestígios.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Vestículos.
204
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
Com o meu a circundar os céus.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Eu estarei de olho no Vax.
206
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
E eu estarei pronto com o sinal
para quando ele falhar.
207
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
Se. Se eu falhar.
208
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
Claro, mano, claro.
209
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
O plano parece impecável.
O que poderia correr mal?
210
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
Não!
211
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Merda! Faz a tal coisa!
212
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Vamos mostrar-lhes os nossos brinquedos.
213
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
Mythcarver, vai!
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Mais insetos!
215
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
Foda-se!
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
Um alvo maior.
217
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
Olha lá! Thordak!
218
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Anda, temos de voltar ao combate.
219
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Não, raios!
Ela estava certa em relação a tudo isto.
220
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
Os ovos, o ninho.
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
Os Vestígios não bastam. Temos de fugir.
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
São estes os Vestígios
que o Umbrasyl cobiçava?
223
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
As vossas relíquias serão transformadas
em cinza, junto com os vossos cadáveres.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
Vão! Abriguem-se!
225
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
Pike!
226
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
Temos de nos esconder! Já!
227
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
Depressa. Ali.
228
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
Não podemos fugir nem esconder-nos.
O que fazemos?
229
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
A arrogância de ousarem entrar
no meu domínio.
230
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
- Raishan!
- Cuidado para onde apontas isso.
231
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
A culpa disto é tua.
Disseste ao Thordak que vínhamos.
232
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Tola. Eu avisei-vos.
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
Tira-nos daqui e reconsideraremos.
234
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
Por fim, uma mente racional.
235
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Aproximem-se.
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
Abraço de grupo. Bem agarradinhos.
237
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Alguém apague aquele fogo.
238
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
Eu ajudo-te...
239
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
Kiki...
240
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Fica quieta. Tenta não te mexer.
241
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
Já confiam em mim?
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
Então, vão depressa para Ank'Harel.
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
Estão a salvo, minha progenitura. A salvo.
244
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
Mas como chegaram tão perto?
245
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
Não faz mal. Não se repetirá.
246
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
Pois garantirei que os Vox Machina
são trazidos até mim
247
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
e irão arder.
248
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}ANK'HAREL
CONTINENTE DE MARQUET
249
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
Ank'Harel. A joia de Marquet.
250
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
E também, curiosamente,
o meu antigo território.
251
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Aqui fica o afamado Mercado Suncut.
252
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
O Distrito do Rio,
253
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
onde encontram tudo
o que o vosso coração desejar,
254
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
mesmo tudo.
255
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
Aqueles homens temíveis de farda
são a Mão de Ord.
256
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
Guardiões da misteriosa imperatriz
desta terra, J'mon Sa Ord.
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
E ao fundo desta rua
258
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
é onde a vossa amiga dragão
disse que encontraríamos o Vestígio.
259
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
Imagino que não queiras ir lá e roubar
uma relíquia inestimável para nós?
260
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
Agora sou vendedor, amigo.
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
Todas as tuas intrigas palacianas?
Já não são intrigantes.
262
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
Se precisarem de mim, estarei a beber
um copo de Stassman ao fundo da rua.
263
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
Adeusinho.
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Olha, Gil,
265
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
se um tipo procurasse
um espetáculo musical ambulante por aqui,
266
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
por onde deveria começar?
267
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
Aonde pensas que vais?
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Vex, lembras-te do favor que me deves?
269
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
Pronto, já sabemos como é.
Partir e carregar. Sem demoras.
270
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
É mais fácil dizer do que fazer.
271
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
É meio-dia. Há muita gente a ver.
272
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Então, cancelamos.
273
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
O que foi? A Raishan tem os trunfos todos
e estamos exatamente onde ela nos quer.
274
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
Vax?
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
Que outra opção temos?
276
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
Não sei.
277
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
Mas recuso-me a acreditar
278
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
que as nossas únicas escolhas
sejam a Raishan ou o fracasso.
279
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
Keyleth, eu...
280
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
Percy, aquilo pareceu...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
Não somos os únicos que querem a Armadura.
282
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
Estas feridas.
283
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
Escuta-me. Quem te fez isto?
284
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
Ela ainda aqui está.
285
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
Um revólver pimenteiro? Não pode ser.
286
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
Percy, temos de manter a calma se vamos...
287
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- Estou atrás de ti, Percy.
- Esperem!
288
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
Baixem-se todos!
289
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- Lamento.
- Vou tentar estabilizá-lo.
290
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
Vex, a tua vassoura. Segue-os.
291
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- Dei-a ao Scanlan.
- Fizeste o quê?
292
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Vax, cuidado!
293
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Merda! Desculpa.
294
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}DOUTOR DRANZEL
ESPETACULAR TRUPE ITINERANTE
295
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
- Queres pó?
- Desculpa. O quê?
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
Queres pó? Snifas?
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
O quê? Quer dizer, às vezes...
298
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
Não. Não agora.
299
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
Vou ver a minha filha.
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Ela snifa?
301
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
Meu...
302
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Dra. Anna Ripley.
303
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
Porque não estou surpreendida, Percival?
304
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
Mas tu sabes tirar conclusões
mais depressa do que qualquer outro.
305
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Passa o Vestígio para cá
e talvez eu te deixe viver.
306
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
Qual deles?
307
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
A Mythcarver dava muito jeito,
até tu a roubares de volta.
308
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
Melhoraste o meu antigo protótipo.
Quão lisonjeiro!
309
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
Não tens para onde fugir, Ripley.
Estás sozinha.
310
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
A questão é essa, Percival.
Eu nunca estou sozinha.
311
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
Fizemos um acordo, Percy.
312
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
E terei todo o prazer em cobrar.
313
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Legendas: Hernâni Azenha
314
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira