1 00:00:46,338 --> 00:00:50,468 Regatele Tal'Dorei zac distruse la picioarele mele, 2 00:00:50,468 --> 00:00:53,971 dar Conclavul meu mă dezamăgește în continuare. 3 00:00:53,971 --> 00:00:58,642 Trimite-mă pe mine, regele meu. Îi voi ucide pe cei care te amenință. 4 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 Ai talentele tale. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Însă, pentru că Umbrasyl a căzut, 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,484 misiunea lui Raishan e mai importantă ca niciodată. 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 Nu suntem singuri. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 A fost ceva aici. 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,597 Ce? 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 O, zei! 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Da. 12 00:01:45,606 --> 00:01:49,151 Copiii mei vor fi în curând zei. 13 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 Nu! 14 00:02:31,068 --> 00:02:34,405 LEGENDA VOX MACHINA 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 {\an8}CU O ZI ÎN URMĂ 16 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 {\an8}Thordak devine irațional. Nebun. 17 00:02:41,787 --> 00:02:45,124 Vrea să fure aurul din Tal'Dorei. 18 00:02:45,124 --> 00:02:49,837 Dar nu pentru a-și satisface lăcomia, ci în alt scop. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 Ce scop? 20 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 - Gata cu vorbăria... - Grog, nu... 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,180 Bine, mai putem trăncăni puțin. 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Toți cei din camera asta au un scop comun. 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 Sfârșitul Regelui Cenușă. 24 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 Dacă ne unim puterile, e un scop pe care putem să-l atingem. 25 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Am văzut cu ochii noștri de ce ești capabilă. 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,863 Ai tăi au distrus Byrodenul. 27 00:03:15,863 --> 00:03:20,075 Aproape toți din satul nostru au murit. Inclusiv mama noastră. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Nu toți dragonii sunt la fel. 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Unii pot fi cruzi. 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Alții pot fi deștepți. 31 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Dar alții pot fi sinceri. 32 00:03:37,301 --> 00:03:40,179 Thordak ți-a făcut asta? 33 00:03:40,179 --> 00:03:44,308 Nu chiar. Dar va fi pedepsit, totuși. 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,644 Deci cauți răzbunare. 35 00:03:47,061 --> 00:03:50,147 Nu ești străin de răzbunare, nu? 36 00:03:50,147 --> 00:03:54,526 Atunci știi că poate crea aliați neobișnuiți. 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 Ce ți-a făcut? Ceartă între îndrăgostiți? 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Nu e vorba de ce a făcut Thordak... 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 ci de ceea ce nu a făcut. 40 00:04:04,787 --> 00:04:08,582 Prins în Câmpia de Foc, legat de Ancora Sufletului, 41 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 Thordak a fost un prizonier jalnic al flăcărilor. 42 00:04:15,631 --> 00:04:19,843 Până când m-am strecurat prin Pyrah ca să fac o înțelegere cu el. 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Un blestem runic mă chinuie. 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,978 Dar secolele de supraviețuire i-au dat lui Thordak cunoștințe despre un leac. 45 00:04:29,728 --> 00:04:35,609 Eliberează-mă, înșelător bolnav, și te voi elibera de boala ta. 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 Legăturile Ancorei Sufletului erau indestructibile. 47 00:04:40,698 --> 00:04:45,035 Dar cu magia mea, s-a lăsat pradă ei. 48 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 S-a contopit cu ea. 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 Forța sa elementară îi hrănește corpul, 50 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 contaminându-i mintea. 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 L-am implorat să fie prudent... 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 dar nestemata i-a dat o putere nelegiuită. 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 Și o furie incontrolabilă. 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 S-a autointitulat Rege. 55 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 Mi-a cerut să găsesc supuși loiali. Conclavul lui. 56 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 - Și leacul? - Nu există niciun leac. 57 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 Atunci de ce nu-l omori tu? Magia ta l-a făcut așa. 58 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 Cu cristalul ăla în piept, niciunul dintre noi nu-l poate distruge singur. 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Dar împreună... 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,054 Nu există „împreună”, scorpie. 61 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Tu ai deschis acea ruptură. 62 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Jumătate din Pyrah a murit din cauza ta. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 L-am eliberat, da. 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 V-a masacrat poporul, așa e. 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 Presupun că vrei să mor, Ashari? 66 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Puțin spus. 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,361 Dorința ta va fi îndeplinită în curând. 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,781 Durerea se înrăutățește pe zi ce trece. 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,952 Dar Thordak va plăti pentru minciunile lui înainte de a-și îndeplini planul. 70 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 Plan? Ce plan? Porcăriile astea vagi mă plictisesc de-acum. 71 00:06:12,122 --> 00:06:16,877 Un nou ordin de dragoni primari, născuți din progeniturile lui. 72 00:06:16,877 --> 00:06:22,674 Când vor ieși puii lui din ouăle din Emon, lumea voastră va fi scăldată în foc. 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 Viziunea mea. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,559 Când o să iasă puii din ouă? 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 În câteva săptămâni, poate zile. 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Ce mai așteptăm? 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 - Avem vesticole... - Vestigii. 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 Da. L-au bătut pe Umbrasyl. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 Hai să atacăm castelul și să-l batem și pe el. 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 Ați fi distruși într-o clipă. 81 00:06:47,783 --> 00:06:52,204 Aveți voi vestigii, dar nu cel de care aveți nevoie. 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 Platoșa Martirilor Zorilor. 83 00:06:54,581 --> 00:06:58,418 Armură magică care poate respinge focul iadului. 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 A mai doborât dragoni înainte. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Și îi va putea doborî din nou. 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,805 Presupun că nu ai adus-o cu tine 87 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 într-o poșetă mare sau într-o geantă? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Se află în Ank'Harel. 89 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 Lângă Umbrasyl, înainte de a-l fi distrus. 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,898 Acum o caută un alt vânător de comori. 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Deci trebuie să ne grăbim. 92 00:07:22,109 --> 00:07:25,320 Raishan, du-te dracului! 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Oricine poate invoca iluzii. 94 00:07:27,823 --> 00:07:31,827 E clar că e o ambuscadă și nu ne lăsăm păcăliți. 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 Răspunsul e nu. 96 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 Sunteți cu toții de acord cu Ashari? 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Suntem o echipă. 98 00:07:40,335 --> 00:07:44,715 Fără o alianță, eu mor, iar voi, la fel. 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,260 Dar, dacă asta e calea pe care ați ales-o... 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 Nu, n-o lăsați s-o facă! 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 Kima! 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,229 Shaun, ești bine? 103 00:07:59,229 --> 00:08:03,483 Să mă trezesc din nou în brațele tale? Ar trebui să începi să-mi ceri bani. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Pentru ultima dată, Grog, eu sunt. 105 00:08:12,034 --> 00:08:16,330 Atunci spune ceva ce doar adevăratul Paznic Yennen ar ști. 106 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Uneori porți o coroană 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 și îți spui Marele Poobah de Maioneză când nu se uită nimeni. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 Da, bine, ea este. 109 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 Slavă Părintelui Zorilor că te-a închis doar în temniță! 110 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 Putea fi mult mai rău. 111 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 Întrebarea rămâne: îndrăznim să vânăm această armură? 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 Să conspirăm cu Raishan. 113 00:08:36,642 --> 00:08:41,271 Nu! Ea l-a ucis pe Suveranul Uriel. E un pact cu diavolul. 114 00:08:41,271 --> 00:08:45,192 Dar cât de tare ar fi dacă am apărea călare pe un dragon? 115 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 „Cioc, cioc, Thordak. Acid!” 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 Ea scuipă otravă. 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 Corect. „Cioc, cioc, Thordak. Otravă!” 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Dacă ajută la înfrângerea Conclavului, merită. 119 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Nici mie nu-mi place. 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 Dar Raishan ar fi putut să ne atace. 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Voia să vorbească. Poate ar trebui să ascultăm. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Un criminal în masă? 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 Uneori, putem ocoli un cod moral rigid pentru binele suprem. 124 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 Nu! Nu-i voi dezonora pe Ashari. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 Mă duc după ea. 126 00:09:22,104 --> 00:09:24,690 Deci, ieșim toți pe geam? 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,452 Oricine ai fi, nu vrei să te pui cu mine în seara asta. 128 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Nu mă îndoiesc. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,962 Ideea de a lucra cu monstrul ăla, 130 00:09:46,962 --> 00:09:48,755 după ce i-a făcut poporului meu... 131 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Știu. 132 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 Și restul echipei... 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Mi se pare mereu că opiniile mele nu contează. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Contează pentru mine. 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 Da, Vax? 136 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 Ești atât de diferit! Mi-e dor de tine. 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,026 A trebuit să înțeleg niște lucruri cu Matroana. 138 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Și le-ai înțeles? 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 Nu totul, dar destul. 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Există un echilibru. 141 00:10:16,366 --> 00:10:20,370 Ca și cum aș fi în sfârșit pregătit pentru ce urmează. 142 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Mă bucur că ai pe cineva care te susține. 143 00:10:29,379 --> 00:10:33,508 Kiki, eu pot fi acea persoană pentru tine. 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Dacă ai nevoie. 145 00:10:37,929 --> 00:10:41,308 Am foarte mare nevoie de asta acum. 146 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 AICI SE ODIHNEȘTE VOX MACHINA 147 00:11:04,790 --> 00:11:07,250 Scuze. A fost rău? 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Ți-am simțit limba și m-am speriat. 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,005 Nu am mai făcut asta și... 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,384 Nu, a fost minunat. 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 Doar că... intens. 152 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 Și... am nevoie de puțin timp. 153 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 În regulă. 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,814 Mă întorc eu prima, ca să nu suspecteze nimeni. 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Ne vedem acolo. 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Te-ai trezit devreme. 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 N-am dormit. Nu-mi plac opțiunile pe care le avem. 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,583 Nu-mi place deloc că provoacă o ruptură în grup. 159 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Fir-ar să fie! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,172 Ce te deranjează, dragă? 161 00:11:57,551 --> 00:12:01,096 Când au venit frații Briarwood, nimeni nu i-ar fi putut împiedica. 162 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 Dar chestia asta eu am provocat-o. 163 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Am spus să fugim aici, iar Raishan ne-a urmărit. 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Mi-am pus oamenii în pericol încă o dată. 165 00:12:11,773 --> 00:12:15,152 Mereu am admirat felul în care te autoanalizezi. 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Dar, la un moment dat, trebuie să te ierți. 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Nimeni nu poate șterge trecutul. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Cu siguranță se poate încerca. 169 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 S-ar putea să mă cunoști mai bine decât mă cunosc eu, Vex'ahlia. 170 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 Și ai dreptate, trebuie să mă concentrez la problemele ce urmează. 171 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Să rezolv asta. 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,630 Nu asta. E o porcărie. 173 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Știu că putem. 174 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Împreună. 175 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 Corect. 176 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Mă gândeam 177 00:12:49,102 --> 00:12:53,857 că nu contează dacă Raishan minte, dacă putem ajunge la ouă. 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Și, dacă sunt reale, am avea un aliat. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 Și, dacă nu sunt... 180 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Lăsăm Vestigiile să vorbească. 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 Să-i trezim pe ceilalți? 182 00:13:03,950 --> 00:13:04,910 Trinket? 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Arbore al Soarelui, dacă mă auzi, dă-ne noroc. 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,678 O misiune tainică în bârlogul unui dragon. 185 00:13:23,678 --> 00:13:26,765 Ai evoluat mult de când furai din magazinul meu, 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,683 chipeșul meu jumătate elf. 187 00:13:28,683 --> 00:13:31,937 Păi, e același lucru, dar cu pereți mai mari. 188 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 Obiectul pe care l-ai cerut. Ar trebui să facă un spectacol pe cinste. 189 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 Nu mă aștept la nimic mai prejos, Shaun. 190 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 Mă simt ciudat de fiecare dată. 191 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Locul ăsta arata ca naiba. 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 Mă bucur să fiu acasă. 193 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Bine, apropiați-vă! 194 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 După cum știm, voi face o incursiune aeriană îndrăzneață. 195 00:14:07,180 --> 00:14:08,557 Care cu siguranță va eșua. 196 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 N-aș spune „cu siguranță”. 197 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 E foarte probabil să dea greș. 198 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - Da, adică... - Sunt de acord cu Vex. 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Mulțumesc, Pitico. 200 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 În orice caz, aveți toți misiunile de rezervă. 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Da, sunt de serviciu la pietre. 202 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 Eu și Grog ne vom apropia de Vestigii noștri. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Vesticule. 204 00:14:28,034 --> 00:14:29,995 Iar eu o să zbor deasupra voastră. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Eu o să mă uit la Vax. 206 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 Și eu voi fi gata cu semnalul când va eșua. 207 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 Dacă. Dacă eșuez. 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,171 Da, frate, sigur. 209 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 Planul e foarte bun. Ce ar putea merge prost? 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Nu! 211 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Rahat! Fă chestia! 212 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Să le arătăm jucăriile noastre. 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Sculptorul de Mituri, atenție! 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Mai multe insecte! 215 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Băga-mi-aș! 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,729 O țintă mai mare. 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,130 Băi! Thordak! 218 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Haide, trebuie să intrăm iar în luptă. 219 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Nu, fir-ar să fie! Avea dreptate cu toate astea. 220 00:16:18,561 --> 00:16:20,397 Ouăle, cuibul. 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 Vestigiile nu sunt suficiente. Trebuie să fugim. 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,707 Astea sunt Vestigiile râvnite de Umbrasyl? 223 00:16:38,707 --> 00:16:42,544 Relicvele voastre vor fi în cenușă, alături de cadavrele voastre. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 Fugiți! Adăpostiți-vă! 225 00:16:55,014 --> 00:16:56,307 Pike! 226 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 Trebuie să ne ascundem! Acum! 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Repede! Înăuntru! 228 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 Nu putem fugi, nu ne putem ascunde. Ce facem? 229 00:17:22,041 --> 00:17:26,421 Ce aroganță, să îndrăzniți să intrați pe domeniul meu! 230 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 - Raishan! - Ai grijă încotro îl îndrepți. 231 00:17:36,181 --> 00:17:38,808 E vina ta. I-ai spus lui Thordak că venim. 232 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Nesăbuito! V-am avertizat. 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 Scoate-ne de aici și ne mai gândim. 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,192 În sfârșit, o minte rațională. 235 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Veniți aproape. 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,535 Îmbrățișare de grup. Foarte aproape. 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Cineva să stingă focul. 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 Mă ocup eu. Doar că... 239 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Kiki... 240 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Stai nemișcată, încearcă să nu te miști. 241 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 Acum aveți încredere în mine? 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,869 Atunci, grăbiți-vă spre Ank'Harel. 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Sunteți în siguranță, copiii mei. 244 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Dar cum au ajuns atât de aproape? 245 00:18:58,638 --> 00:19:03,101 Nu, e în regulă. Nu se va mai întâmpla. 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 Căci voi pune să mi-i aducă pe Vox Machina 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,358 și le voi da foc. 248 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 {\an8}ANK'HAREL CONTINENTUL MARQUET 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 Ank'Harel. Bijuteria din Marquet. 250 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 Dar și vechiul meu cartier. 251 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Aici este faimosul bazar Suncut. 252 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 Districtul Râului, 253 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 unde găsești orice îți dorește inima, 254 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 chiar orice. 255 00:19:53,985 --> 00:19:57,572 Acei bărbați înfricoșători în uniformă sunt Mâna lui Ord. 256 00:19:57,572 --> 00:20:02,327 Gardienii misteriosului împărex al acestui loc, J'mon Sa Ord. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 Și pe strada asta 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,167 a spus prietena voastră dragon că vom găsi Vestigiul. 259 00:20:09,792 --> 00:20:14,130 Bănuiesc că nu vrei să intri și să furi o relicvă neprețuită pentru noi. 260 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 Sunt vânzător acum, prietene. 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 Toată intriga ta de palat nu mai e interesantă. 262 00:20:20,303 --> 00:20:24,390 Dacă aveți nevoie de mine, beau un pahar de Stassman mai încolo. 263 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 Pa-pa! 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Hei, Gil, 265 00:20:27,101 --> 00:20:30,271 dacă un tip ar căuta o formație de trubaduri pe aici, 266 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 de unde ar începe? 267 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Unde crezi că pleci? 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Vex, mai știi favoarea pe care mi-o datorai? 269 00:20:40,114 --> 00:20:43,785 Bine, știm ce trebuie să facem. Spargem, luăm. Ne întoarcem până la cină. 270 00:20:43,785 --> 00:20:45,244 Mai ușor de zis decât de făcut. 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 E amiază. Totul e păzit. 272 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Atunci, renunțăm. 273 00:20:50,124 --> 00:20:54,879 Ce e? Raishan decide, iar noi suntem exact unde vrea ea. 274 00:20:55,838 --> 00:20:56,714 Vax? 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 Ce altă opțiune mai avem? 276 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 Nu știu. 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,471 Dar refuz să cred 278 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 că n-avem decât două opțiuni: Raishan sau eșecul. 279 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 Keyleth, eu... 280 00:21:09,936 --> 00:21:12,772 Percy, parcă a fost... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 Nu suntem singurii care vor Platoșa. 282 00:21:43,636 --> 00:21:44,679 Rănile astea... 283 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Rezistă. Cine ți-a făcut asta? 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,102 Ea e încă aici. 285 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Un pistol? Nu se poate. 286 00:22:06,743 --> 00:22:09,996 Percy, trebuie să fim calmi dacă vrem să... 287 00:22:09,996 --> 00:22:11,789 - Te urmez, Percy. - Stai! 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 Toată lumea, la pământ! 289 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 - Îmi pare rău. - Voi încerca să-l stabilizez. 290 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 Vex, mătura ta. Urmărește-i! 291 00:22:46,449 --> 00:22:50,119 - I-am dat-o lui Scanlan. - Poftim? 292 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Vax, ai grijă! 293 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Rahat. Îmi pare rău. 294 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 {\an8}MINUNATA TRUPĂ AMBULANTĂ A DOCTORULUI DRANZEL 295 00:23:51,264 --> 00:23:53,975 - Cauți prafuri? - Scuze. Poftim? 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,352 Bagi prafuri? 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,355 Ce? Păi, uneori... 298 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 Nu. Nu acum. 299 00:24:02,024 --> 00:24:03,317 Mă duc să-mi văd fiica. 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Ea ia prafuri? 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,323 Frate... 302 00:24:27,842 --> 00:24:29,927 Doctor Anna Ripley. 303 00:24:31,304 --> 00:24:34,056 De ce nu sunt surprinsă, Percival? 304 00:24:34,056 --> 00:24:37,226 Dar ai pus lucrurile cap la cap mai repede decât toată lumea. 305 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Dă-mi Vestigiul și s-ar putea să te las în viață. 306 00:24:41,355 --> 00:24:42,732 Care dintre ele? 307 00:24:44,317 --> 00:24:47,653 Sculptorul de Mituri era destul de util înainte să-l furați iar. 308 00:24:50,114 --> 00:24:53,451 Mi-ai îmbunătățit vechiul prototip. Ce măgulitor! 309 00:24:53,451 --> 00:24:56,829 N-ai unde să fugi, Ripley. Ești singură. 310 00:24:57,538 --> 00:25:02,084 Asta e chestia, Percival, nu sunt niciodată singură. 311 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 Am avut o înțelegere, Percy. 312 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 Și îmi voi lua partea cu plăcere. 313 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 ÎN MEMORIA LUI LANCE REDDICK 314 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 315 00:26:11,153 --> 00:26:13,239 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru