1
00:00:46,338 --> 00:00:50,468
Regatele Tal'Dorei
zac distruse la picioarele mele,
2
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
dar Conclavul meu
mă dezamăgește în continuare.
3
00:00:53,971 --> 00:00:58,642
Trimite-mă pe mine, regele meu.
Îi voi ucide pe cei care te amenință.
4
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
Ai talentele tale.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
Însă, pentru că Umbrasyl a căzut,
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,484
misiunea lui Raishan
e mai importantă ca niciodată.
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
Nu suntem singuri.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,832
A fost ceva aici.
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,597
Ce?
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
O, zei!
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Da.
12
00:01:45,606 --> 00:01:49,151
Copiii mei vor fi în curând zei.
13
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
Nu!
14
00:02:31,068 --> 00:02:34,405
LEGENDA VOX MACHINA
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
{\an8}CU O ZI ÎN URMĂ
16
00:02:38,492 --> 00:02:41,787
{\an8}Thordak devine irațional. Nebun.
17
00:02:41,787 --> 00:02:45,124
Vrea să fure aurul din Tal'Dorei.
18
00:02:45,124 --> 00:02:49,837
Dar nu pentru a-și satisface lăcomia,
ci în alt scop.
19
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
Ce scop?
20
00:02:52,590 --> 00:02:54,675
- Gata cu vorbăria...
- Grog, nu...
21
00:02:57,720 --> 00:03:00,180
Bine, mai putem trăncăni puțin.
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Toți cei din camera asta au un scop comun.
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
Sfârșitul Regelui Cenușă.
24
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
Dacă ne unim puterile, e un scop
pe care putem să-l atingem.
25
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Am văzut cu ochii noștri
de ce ești capabilă.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,863
Ai tăi au distrus Byrodenul.
27
00:03:15,863 --> 00:03:20,075
Aproape toți din satul nostru au murit.
Inclusiv mama noastră.
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Nu toți dragonii sunt la fel.
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Unii pot fi cruzi.
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Alții pot fi deștepți.
31
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Dar alții pot fi sinceri.
32
00:03:37,301 --> 00:03:40,179
Thordak ți-a făcut asta?
33
00:03:40,179 --> 00:03:44,308
Nu chiar. Dar va fi pedepsit, totuși.
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
Deci cauți răzbunare.
35
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
Nu ești străin de răzbunare, nu?
36
00:03:50,147 --> 00:03:54,526
Atunci știi că poate crea
aliați neobișnuiți.
37
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
Ce ți-a făcut? Ceartă între îndrăgostiți?
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
Nu e vorba de ce a făcut Thordak...
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
ci de ceea ce nu a făcut.
40
00:04:04,787 --> 00:04:08,582
Prins în Câmpia de Foc,
legat de Ancora Sufletului,
41
00:04:08,582 --> 00:04:12,127
Thordak a fost
un prizonier jalnic al flăcărilor.
42
00:04:15,631 --> 00:04:19,843
Până când m-am strecurat prin Pyrah
ca să fac o înțelegere cu el.
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Un blestem runic mă chinuie.
44
00:04:23,764 --> 00:04:28,978
Dar secolele de supraviețuire i-au dat
lui Thordak cunoștințe despre un leac.
45
00:04:29,728 --> 00:04:35,609
Eliberează-mă, înșelător bolnav,
și te voi elibera de boala ta.
46
00:04:37,361 --> 00:04:40,698
Legăturile Ancorei Sufletului
erau indestructibile.
47
00:04:40,698 --> 00:04:45,035
Dar cu magia mea, s-a lăsat pradă ei.
48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
S-a contopit cu ea.
49
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
Forța sa elementară îi hrănește corpul,
50
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
contaminându-i mintea.
51
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
L-am implorat să fie prudent...
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
dar nestemata i-a dat o putere nelegiuită.
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
Și o furie incontrolabilă.
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
S-a autointitulat Rege.
55
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
Mi-a cerut să găsesc supuși loiali.
Conclavul lui.
56
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
- Și leacul?
- Nu există niciun leac.
57
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
Atunci de ce nu-l omori tu?
Magia ta l-a făcut așa.
58
00:05:38,088 --> 00:05:42,217
Cu cristalul ăla în piept, niciunul
dintre noi nu-l poate distruge singur.
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Dar împreună...
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
Nu există „împreună”, scorpie.
61
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Tu ai deschis acea ruptură.
62
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Jumătate din Pyrah a murit din cauza ta.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
L-am eliberat, da.
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
V-a masacrat poporul, așa e.
65
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
Presupun că vrei să mor, Ashari?
66
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Puțin spus.
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
Dorința ta va fi îndeplinită în curând.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,781
Durerea se înrăutățește pe zi ce trece.
69
00:06:03,781 --> 00:06:08,952
Dar Thordak va plăti pentru minciunile lui
înainte de a-și îndeplini planul.
70
00:06:08,952 --> 00:06:12,122
Plan? Ce plan? Porcăriile astea vagi
mă plictisesc de-acum.
71
00:06:12,122 --> 00:06:16,877
Un nou ordin de dragoni primari,
născuți din progeniturile lui.
72
00:06:16,877 --> 00:06:22,674
Când vor ieși puii lui din ouăle din Emon,
lumea voastră va fi scăldată în foc.
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
Viziunea mea.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
Când o să iasă puii din ouă?
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
În câteva săptămâni, poate zile.
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,647
Ce mai așteptăm?
77
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
- Avem vesticole...
- Vestigii.
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
Da. L-au bătut pe Umbrasyl.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
Hai să atacăm castelul
și să-l batem și pe el.
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,783
Ați fi distruși într-o clipă.
81
00:06:47,783 --> 00:06:52,204
Aveți voi vestigii,
dar nu cel de care aveți nevoie.
82
00:06:52,204 --> 00:06:54,581
Platoșa Martirilor Zorilor.
83
00:06:54,581 --> 00:06:58,418
Armură magică
care poate respinge focul iadului.
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
A mai doborât dragoni înainte.
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
Și îi va putea doborî din nou.
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
Presupun că nu ai adus-o cu tine
87
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
într-o poșetă mare sau într-o geantă?
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Se află în Ank'Harel.
89
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
Lângă Umbrasyl, înainte de a-l fi distrus.
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Acum o caută un alt vânător de comori.
91
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Deci trebuie să ne grăbim.
92
00:07:22,109 --> 00:07:25,320
Raishan, du-te dracului!
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Oricine poate invoca iluzii.
94
00:07:27,823 --> 00:07:31,827
E clar că e o ambuscadă
și nu ne lăsăm păcăliți.
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
Răspunsul e nu.
96
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
Sunteți cu toții de acord cu Ashari?
97
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Suntem o echipă.
98
00:07:40,335 --> 00:07:44,715
Fără o alianță, eu mor, iar voi, la fel.
99
00:07:45,257 --> 00:07:48,260
Dar, dacă asta e calea
pe care ați ales-o...
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
Nu, n-o lăsați s-o facă!
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
Kima!
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
Shaun, ești bine?
103
00:07:59,229 --> 00:08:03,483
Să mă trezesc din nou în brațele tale?
Ar trebui să începi să-mi ceri bani.
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Pentru ultima dată, Grog, eu sunt.
105
00:08:12,034 --> 00:08:16,330
Atunci spune ceva ce doar
adevăratul Paznic Yennen ar ști.
106
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
Uneori porți o coroană
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,712
și îți spui Marele Poobah de Maioneză
când nu se uită nimeni.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
Da, bine, ea este.
109
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
Slavă Părintelui Zorilor
că te-a închis doar în temniță!
110
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
Putea fi mult mai rău.
111
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
Întrebarea rămâne:
îndrăznim să vânăm această armură?
112
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
Să conspirăm cu Raishan.
113
00:08:36,642 --> 00:08:41,271
Nu! Ea l-a ucis pe Suveranul Uriel.
E un pact cu diavolul.
114
00:08:41,271 --> 00:08:45,192
Dar cât de tare ar fi
dacă am apărea călare pe un dragon?
115
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
„Cioc, cioc, Thordak. Acid!”
116
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Ea scuipă otravă.
117
00:08:49,655 --> 00:08:53,408
Corect. „Cioc, cioc, Thordak. Otravă!”
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
Dacă ajută
la înfrângerea Conclavului, merită.
119
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
Nici mie nu-mi place.
120
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
Dar Raishan ar fi putut să ne atace.
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,627
Voia să vorbească.
Poate ar trebui să ascultăm.
122
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Un criminal în masă?
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,091
Uneori, putem ocoli un cod moral rigid
pentru binele suprem.
124
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
Nu! Nu-i voi dezonora pe Ashari.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
Mă duc după ea.
126
00:09:22,104 --> 00:09:24,690
Deci, ieșim toți pe geam?
127
00:09:34,408 --> 00:09:37,452
Oricine ai fi,
nu vrei să te pui cu mine în seara asta.
128
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
Nu mă îndoiesc.
129
00:09:43,333 --> 00:09:46,962
Ideea de a lucra cu monstrul ăla,
130
00:09:46,962 --> 00:09:48,755
după ce i-a făcut poporului meu...
131
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Știu.
132
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
Și restul echipei...
133
00:09:53,302 --> 00:09:56,013
Mi se pare mereu
că opiniile mele nu contează.
134
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
Contează pentru mine.
135
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
Da, Vax?
136
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
Ești atât de diferit! Mi-e dor de tine.
137
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
A trebuit să înțeleg
niște lucruri cu Matroana.
138
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
Și le-ai înțeles?
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
Nu totul, dar destul.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Există un echilibru.
141
00:10:16,366 --> 00:10:20,370
Ca și cum aș fi în sfârșit pregătit
pentru ce urmează.
142
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Mă bucur că ai pe cineva care te susține.
143
00:10:29,379 --> 00:10:33,508
Kiki, eu pot fi acea persoană pentru tine.
144
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Dacă ai nevoie.
145
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
Am foarte mare nevoie de asta acum.
146
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
AICI SE ODIHNEȘTE VOX MACHINA
147
00:11:04,790 --> 00:11:07,250
Scuze. A fost rău?
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Ți-am simțit limba și m-am speriat.
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,005
Nu am mai făcut asta și...
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,384
Nu, a fost minunat.
151
00:11:15,384 --> 00:11:18,136
Doar că... intens.
152
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
Și... am nevoie de puțin timp.
153
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
În regulă.
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,814
Mă întorc eu prima,
ca să nu suspecteze nimeni.
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Ne vedem acolo.
156
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Te-ai trezit devreme.
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
N-am dormit.
Nu-mi plac opțiunile pe care le avem.
158
00:11:45,789 --> 00:11:48,583
Nu-mi place deloc
că provoacă o ruptură în grup.
159
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Fir-ar să fie!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,172
Ce te deranjează, dragă?
161
00:11:57,551 --> 00:12:01,096
Când au venit frații Briarwood,
nimeni nu i-ar fi putut împiedica.
162
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
Dar chestia asta eu am provocat-o.
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,437
Am spus să fugim aici,
iar Raishan ne-a urmărit.
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Mi-am pus oamenii în pericol încă o dată.
165
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
Mereu am admirat
felul în care te autoanalizezi.
166
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Dar, la un moment dat,
trebuie să te ierți.
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Nimeni nu poate șterge trecutul.
168
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
Cu siguranță se poate încerca.
169
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
S-ar putea să mă cunoști mai bine
decât mă cunosc eu, Vex'ahlia.
170
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
Și ai dreptate, trebuie să mă concentrez
la problemele ce urmează.
171
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Să rezolv asta.
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,630
Nu asta. E o porcărie.
173
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Știu că putem.
174
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
Împreună.
175
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
Corect.
176
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
Mă gândeam
177
00:12:49,102 --> 00:12:53,857
că nu contează dacă Raishan minte,
dacă putem ajunge la ouă.
178
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
Și, dacă sunt reale, am avea un aliat.
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
Și, dacă nu sunt...
180
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Lăsăm Vestigiile să vorbească.
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
Să-i trezim pe ceilalți?
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,910
Trinket?
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
Arbore al Soarelui,
dacă mă auzi, dă-ne noroc.
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
O misiune tainică
în bârlogul unui dragon.
185
00:13:23,678 --> 00:13:26,765
Ai evoluat mult de când furai
din magazinul meu,
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,683
chipeșul meu jumătate elf.
187
00:13:28,683 --> 00:13:31,937
Păi, e același lucru,
dar cu pereți mai mari.
188
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
Obiectul pe care l-ai cerut.
Ar trebui să facă un spectacol pe cinste.
189
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
Nu mă aștept la nimic mai prejos, Shaun.
190
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Mă simt ciudat de fiecare dată.
191
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
Locul ăsta arata ca naiba.
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
Mă bucur să fiu acasă.
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Bine, apropiați-vă!
194
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
După cum știm, voi face
o incursiune aeriană îndrăzneață.
195
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
Care cu siguranță va eșua.
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
N-aș spune „cu siguranță”.
197
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
E foarte probabil să dea greș.
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- Da, adică...
- Sunt de acord cu Vex.
199
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Mulțumesc, Pitico.
200
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
În orice caz,
aveți toți misiunile de rezervă.
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Da, sunt de serviciu la pietre.
202
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
Eu și Grog ne vom apropia
de Vestigii noștri.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Vesticule.
204
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
Iar eu o să zbor deasupra voastră.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Eu o să mă uit la Vax.
206
00:14:32,539 --> 00:14:35,417
Și eu voi fi gata cu semnalul
când va eșua.
207
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
Dacă. Dacă eșuez.
208
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
Da, frate, sigur.
209
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
Planul e foarte bun.
Ce ar putea merge prost?
210
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
Nu!
211
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Rahat! Fă chestia!
212
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Să le arătăm jucăriile noastre.
213
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
Sculptorul de Mituri, atenție!
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Mai multe insecte!
215
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
Băga-mi-aș!
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
O țintă mai mare.
217
00:16:02,754 --> 00:16:04,130
Băi! Thordak!
218
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Haide, trebuie să intrăm iar în luptă.
219
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Nu, fir-ar să fie!
Avea dreptate cu toate astea.
220
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
Ouăle, cuibul.
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,234
Vestigiile nu sunt suficiente.
Trebuie să fugim.
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
Astea sunt Vestigiile râvnite de Umbrasyl?
223
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
Relicvele voastre vor fi în cenușă,
alături de cadavrele voastre.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
Fugiți! Adăpostiți-vă!
225
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
Pike!
226
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
Trebuie să ne ascundem! Acum!
227
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
Repede! Înăuntru!
228
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
Nu putem fugi, nu ne putem ascunde.
Ce facem?
229
00:17:22,041 --> 00:17:26,421
Ce aroganță, să îndrăzniți
să intrați pe domeniul meu!
230
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
- Raishan!
- Ai grijă încotro îl îndrepți.
231
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
E vina ta. I-ai spus lui Thordak că venim.
232
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Nesăbuito! V-am avertizat.
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
Scoate-ne de aici și ne mai gândim.
234
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
În sfârșit, o minte rațională.
235
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Veniți aproape.
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,535
Îmbrățișare de grup. Foarte aproape.
237
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Cineva să stingă focul.
238
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
Mă ocup eu. Doar că...
239
00:18:19,974 --> 00:18:20,809
Kiki...
240
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Stai nemișcată, încearcă să nu te miști.
241
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
Acum aveți încredere în mine?
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,869
Atunci, grăbiți-vă spre Ank'Harel.
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,300
Sunteți în siguranță, copiii mei.
244
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
Dar cum au ajuns atât de aproape?
245
00:18:58,638 --> 00:19:03,101
Nu, e în regulă. Nu se va mai întâmpla.
246
00:19:03,101 --> 00:19:06,479
Căci voi pune să mi-i aducă pe Vox Machina
247
00:19:06,479 --> 00:19:10,358
și le voi da foc.
248
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
{\an8}ANK'HAREL
CONTINENTUL MARQUET
249
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
Ank'Harel. Bijuteria din Marquet.
250
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
Dar și vechiul meu cartier.
251
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Aici este faimosul bazar Suncut.
252
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
Districtul Râului,
253
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
unde găsești orice îți dorește inima,
254
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
chiar orice.
255
00:19:53,985 --> 00:19:57,572
Acei bărbați înfricoșători în uniformă
sunt Mâna lui Ord.
256
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
Gardienii misteriosului împărex
al acestui loc, J'mon Sa Ord.
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
Și pe strada asta
258
00:20:05,705 --> 00:20:09,167
a spus prietena voastră dragon
că vom găsi Vestigiul.
259
00:20:09,792 --> 00:20:14,130
Bănuiesc că nu vrei să intri și să furi
o relicvă neprețuită pentru noi.
260
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
Sunt vânzător acum, prietene.
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
Toată intriga ta de palat
nu mai e interesantă.
262
00:20:20,303 --> 00:20:24,390
Dacă aveți nevoie de mine,
beau un pahar de Stassman mai încolo.
263
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
Pa-pa!
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Hei, Gil,
265
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
dacă un tip ar căuta
o formație de trubaduri pe aici,
266
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
de unde ar începe?
267
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
Unde crezi că pleci?
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Vex, mai știi favoarea
pe care mi-o datorai?
269
00:20:40,114 --> 00:20:43,785
Bine, știm ce trebuie să facem.
Spargem, luăm. Ne întoarcem până la cină.
270
00:20:43,785 --> 00:20:45,244
Mai ușor de zis decât de făcut.
271
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
E amiază. Totul e păzit.
272
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Atunci, renunțăm.
273
00:20:50,124 --> 00:20:54,879
Ce e? Raishan decide,
iar noi suntem exact unde vrea ea.
274
00:20:55,838 --> 00:20:56,714
Vax?
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
Ce altă opțiune mai avem?
276
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
Nu știu.
277
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
Dar refuz să cred
278
00:21:03,471 --> 00:21:06,182
că n-avem decât două opțiuni:
Raishan sau eșecul.
279
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
Keyleth, eu...
280
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
Percy, parcă a fost...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
Nu suntem singurii care vor Platoșa.
282
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
Rănile astea...
283
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
Rezistă. Cine ți-a făcut asta?
284
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
Ea e încă aici.
285
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
Un pistol? Nu se poate.
286
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
Percy, trebuie să fim calmi
dacă vrem să...
287
00:22:09,996 --> 00:22:11,789
- Te urmez, Percy.
- Stai!
288
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
Toată lumea, la pământ!
289
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
- Îmi pare rău.
- Voi încerca să-l stabilizez.
290
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
Vex, mătura ta. Urmărește-i!
291
00:22:46,449 --> 00:22:50,119
- I-am dat-o lui Scanlan.
- Poftim?
292
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Vax, ai grijă!
293
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Rahat. Îmi pare rău.
294
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
{\an8}MINUNATA TRUPĂ AMBULANTĂ
A DOCTORULUI DRANZEL
295
00:23:51,264 --> 00:23:53,975
- Cauți prafuri?
- Scuze. Poftim?
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
Bagi prafuri?
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,355
Ce? Păi, uneori...
298
00:23:59,355 --> 00:24:00,940
Nu. Nu acum.
299
00:24:02,024 --> 00:24:03,317
Mă duc să-mi văd fiica.
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Ea ia prafuri?
301
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
Frate...
302
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Doctor Anna Ripley.
303
00:24:31,304 --> 00:24:34,056
De ce nu sunt surprinsă, Percival?
304
00:24:34,056 --> 00:24:37,226
Dar ai pus lucrurile cap la cap
mai repede decât toată lumea.
305
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Dă-mi Vestigiul
și s-ar putea să te las în viață.
306
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
Care dintre ele?
307
00:24:44,317 --> 00:24:47,653
Sculptorul de Mituri era destul de util
înainte să-l furați iar.
308
00:24:50,114 --> 00:24:53,451
Mi-ai îmbunătățit vechiul prototip.
Ce măgulitor!
309
00:24:53,451 --> 00:24:56,829
N-ai unde să fugi, Ripley. Ești singură.
310
00:24:57,538 --> 00:25:02,084
Asta e chestia, Percival,
nu sunt niciodată singură.
311
00:25:08,382 --> 00:25:11,928
Am avut o înțelegere, Percy.
312
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
Și îmi voi lua partea cu plăcere.
313
00:25:20,770 --> 00:25:24,565
ÎN MEMORIA LUI LANCE REDDICK
314
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Subtitrarea: Ligia Constantinescu
315
00:26:11,153 --> 00:26:13,239
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru