1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 我可以轻松地享用大餐 他的灵魂正合适 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 或者我们利用他给你带来更多吃的 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 我有武器残留 就快成功了 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 很好 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 你终于醒了 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 致以我最诚挚的歉意 珀西瓦尔 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 你肯定记得奥索埃克斯能有多急切 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 “奥索埃克斯”?它居然有名字? 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 你从来没问过 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 我们之前已经将它毁灭了 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 你当时让它留下了一丝痕迹 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 但那一丝痕迹带着才华 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 找到了我 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 很漂亮 不是吗? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 没有你的设计 我们就没法让它升级 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 别把你的疯狂归罪到我身上 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 来吧 珀西 就接受称赞吧 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 你到底打算利用它干什么? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 还有我? 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 做你早就该做的事 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 跟这个世界 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 分享你的才华 23 00:02:28,482 --> 00:02:33,988 机械之声的传奇 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 这整个旅程就是一场灾难 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 我就知道我们不该听雷山的话 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 我们得想法找到那件武器残留 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 等等 一件武器残留 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 如果珀西在那副铠甲附近 也许神话雕刻师能看到他? 29 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 斯坎兰去了某家酒吧 30 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 他还拿走了我的扫帚 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 我们要怎么找珀西? 这里比埃芒还大! 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 朝我们开枪的那个窃贼当时仓皇而逃 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 也许对方落下了什么 34 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 还是得回那间档案馆 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 散开!找到那些外国人! 36 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 是 长官! 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 他们已经在找我们了 是找你们 38 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 我可以对付他们 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 那些人可是奥德之手 40 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 你可不会想惹他们 或是他们的主人 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 你觉得对他们施展魅力有用吗? 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 相信我 我试过了 43 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 来嘛 肖恩 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 我知道你这身长袍下面 可不只是古龙水 45 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 你肯定能很好地分散他们的注意力 46 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 我回到安可哈雷尔可不是为了被捕的 47 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 好吧 趁我还没改变主意 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 在河滨区发现了他们的踪迹 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 快去! 50 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 快去!这是命令! 51 00:04:01,325 --> 00:04:02,242 是! 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 动作快点 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 你的胡椒盒手枪是个不错的开始 54 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 但想象一下 如果有一百支 一千支 甚至更多 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 - 那会造成混乱 - 是带来平等 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 这个王国和相邻王国的 每个务农的男人、每个洗衣女工 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 每个受压迫之人 人手一支 58 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 你创造了一些革命性的东西 珀西 59 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 我对革命没兴趣 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 你的科技可以压倒任何力量 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 不管它有多强大 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 不再有受害者 不再有暴君 63 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 五色龙议会 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 你和奥索埃克斯似乎都设想好了 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 那你还需要我干什么? 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 - 那件武器残留? - 电力供应 67 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 这是火药残留物 不会错的 是一把胡椒盒手枪 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 脚印 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 两组 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 是从这边过来的 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 那名杀手进来时走的路跟我们不一样 72 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 他们是从这扇窗进来的 73 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 酸 看啊 它的氧化方式 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 这是艾瑞多斯酸 是干我们这行用的 75 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 我是瓦克斯 我是江洋大盗 我太酷了 76 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 一向如此 77 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 快去! 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 天啊!别 是我们! 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 这次返乡压力太大了 80 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 但愿你还有心情给我们当导游 81 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 一个女孩会去哪里找 稀有的元素酸呢? 82 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 很不幸 我知道那个地方 走吧 83 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 嘿 台上那个是我女儿 84 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 我知道 我看上去不像已为人父了 85 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 但要知道... 嘿 你要喝完那杯酒吗? 86 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 他还需要再来几杯 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 谢谢! 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 我要休息一下 医生会表演一段独奏 89 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 那好吧 90 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 下一首小曲讲述的是我在海对岸的 尼克德拉努斯遇到的一个姑娘 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 当我看着她的眼睛时 我很惊讶 92 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 请给我杯水 93 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 交给我吧 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 混蛋 95 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 奥索埃克斯提供了灵感 那副铠甲能吸收火焰 96 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 那件披风呢? 97 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 卡巴尔之毁灭 它能控制并改变魔法的方向 98 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 你把它们结合到一起 99 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 创建一个神秘工厂 用武器残留提供动力 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 你想批量生产你的武器 101 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 是我们的武器 102 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 即便这行得通 103 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 它会给这个世界带来无尽的暴力 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 一旦弱者崛起 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 怎么才能阻止被压迫者成为压迫者? 106 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 所以我才需要你 珀西 107 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 你比我更了解人性 108 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 我的工厂是不可避免的 109 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 你难道不想成为那个控制者吗? 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 我需要用我的双手 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,584 “舒巴德好物杂货店”? 112 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 这个混蛋甚至还盗用了我的字体 我倒要看看他都知道什么 113 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 之前的事我很抱歉 我只是... 114 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 不相信我吗?没人相信 115 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 不是那样的 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 没关系 117 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 好吧 有好消息 也有坏消息 118 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 对舒巴德来说是坏消息 119 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 销售簿上有很多页被撕掉了 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 他的大部分库存似乎也不见了 121 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 该死 珀西现在可能已经死了 我们却不知道他在哪 122 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 我们会想到办法的 姐姐 123 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 怎么想?如果我们失去他 我... 124 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}塔尔多雷的味道 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}砰!抓到你了! 126 00:09:09,383 --> 00:09:10,467 砰砰! 127 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 你打中我了!我受了致命伤 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 这个游戏挺好玩的 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 但你们见过那样的武器吗? 130 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 在现实生活里? 131 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 能告诉我是在哪里见到的吗? 132 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 嘿 干得好 朋友 133 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 是吧?小孩子真好骗 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 砰砰! 135 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 哦 对不起 136 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 老巴西利卡 137 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 西北区 经过安力斯神庙 十分钟路程 138 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 - 站住! - 也许15分钟 139 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 有人在阿沙鲁小姐的谋杀现场 看到过你们 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 要么投降 要么被强行押走 141 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 几位请冷静 我知道这看上去不太好 但我们不是来惹麻烦的 142 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 我们不是吗?听上去可不太像我们 143 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 已经警告过你们了 144 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 有时要对话 有时要动武 145 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 但有时只要... 146 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 快跑! 147 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 快走!我会去找你们的! 148 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 我们可以在路上甩掉这些家伙 149 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 也必须甩掉他们 150 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 你们跑不掉的! 151 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 可能得重新考虑甩掉他们的事 152 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 让让 那么... 153 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 我说了我不想见你 什么都没变 154 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 你是在为难我 对吗? 155 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 你以前没为难我和妈妈吗? 156 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 这话...非常在理 157 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 但听着 我大老远来 就是为了能跟你聊聊 158 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 - 你是专程来找我的吗? - 是的 159 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 严格来说 我们需要找一个 可能有助于拯救世界的东西 160 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - 但你很重要 - 才怪 161 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 拜托 你是我唯一的家人 162 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 好吧 我去把我的笛子收好 等我回来再对我倾吐衷肠 163 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 你听说有人闯进档案馆的事了吗? 164 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 有人被杀了 165 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 奥德之手正在找一些犯事的外来者 166 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 我可不想成为那些人 167 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 你在拖延不可避免的事 他的灵魂会是我的 168 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 锻铁炉在召唤他 炉内热火让世界陷入战争 169 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 这令人非常不安 170 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 奥索埃克斯只是在回应我的兴奋之情 171 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 这正是缺失的那部分 不是吗? 172 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 你的那个黑烟魔鬼能从中得到什么? 173 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 等你弄完了 你可以自己问它们 174 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 但我已经弄完了 175 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 里普利博士 你的理论是对的 176 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 运用魔法和工程学 可以创造出一种不可思议的能源 177 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 或是把一个疯子烧成灰烬 178 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 - 你耍我们! - 耍我们! 179 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 不行 我们需要他 180 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 是吗? 181 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 珀西! 182 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 那副铠甲! 183 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 该死 她偷了两件武器残留! 184 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 - 该死 - 让我来对付她 185 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 我还以为失去你了 186 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 我就在你面前 维克斯阿利亚 我没事 187 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 - 她在哪? - 在那! 188 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 我的胸! 189 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 不! 190 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 不! 191 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 她去哪了? 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 丽丽!你能... 193 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 不必弄成这样的 珀西 194 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 等你准备好接受了再来找我 195 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 派克!帮个忙? 196 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 扶住她 挺住 维克斯 197 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 你救了我两次 198 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 没有我 你可怎么办? 199 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 站住! 200 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 别动! 201 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 奉陛下 杰蒙萨奥德 202 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 安可哈雷尔仁慈的统治者之命 你们全都被捕了 203 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 好吧 你有什么要说的? 204 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 知道吗?这里有点吵 205 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 介意我们边走边说吗? 206 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 - 什么?我... - 太好了 快来 207 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 行了 我们已经出来了 说吧 208 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 对...我喜欢你的歌 有歌词吗? 209 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 你大老远就是来谈歌词的吗? 210 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 如果你需要帮助 我很擅长押韵 211 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 真是浪费时间 我要回去了 212 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 不 等等 对不起 好吗? 213 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 只是跟你讲话让我很紧张 214 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 - 你吗?紧张? - 当然 215 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 事实上 当我上台时 我很棒 216 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 表现超乎预期 217 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 但当琴声停止时 我就... 我不知道自己是谁 218 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 而我是该帮你 解决这个问题的人吗? 219 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 不 好吧 是的 220 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 这边!快走 221 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 听着 我觉得再喝一杯 应该能让我说出心中所想 222 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 如果不是我被抓 我们现在就不会在这里 223 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 说句公道话 为了找你 我们确实犯下了不少违法行为 224 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 尊贵的君王 杰蒙萨奥德陛下驾到! 225 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 陛下 有个严重的误会 226 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 如果能让您满意 我们的证词会... 227 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 在安可哈雷尔已经几十年 228 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 没出现过如此令人发指的罪行了 229 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 机械之声 你们被控犯有盗窃和谋杀皇室成员罪 230 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 阿沙鲁小姐不仅是海岸的王室女成员 231 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 她也是我亲爱的朋友 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 是里普利干的! 233 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 你说什么? 234 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 有个疯子科学家 是她杀了你朋友 235 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 她可能在跟一条绿龙合作 其实是后者让我们到这来的 236 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 虽然我说过我们不该听她的... 237 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 但我说这些没用 是吧? 238 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 陛下 拜托 我们是无辜的 239 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 你们随身携带的物品里有武器残留 240 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 跟我档案馆里失窃的那两件一样 241 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 你们难道不是来偷那两样武器的吗? 242 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 严格来说 我们是的 但失败了? 243 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 还有你 携带了一种特制的黑色火药武器 244 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 正是犯罪活动中所使用的类型 245 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 仅此一项就足以定罪 246 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 不过 如果你认罪 我可能会宽大处理 247 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 不认罪吗? 248 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 那我别无选择 只能判处机械之声的所有人死刑... 249 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 别说了!是我 250 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 - 珀西! - 是我干的 251 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 我为阿沙鲁小姐被谋杀一事负全责 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 珀西 你在干什么? 253 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 没错 我们是来偷东西的 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 但我的朋友们没有参与谋杀 255 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 请释放他们 我祈求您的宽恕 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 如今诚实是罕见的 257 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 我的人民非常仁慈 258 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 很好 259 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 其他人都将被驱逐出安可哈雷尔 260 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 让他为转变做好准备 261 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 不!放开他! 262 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 珀西! 263 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 好吧... 264 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 我们说到哪了?哦 对 265 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 我只希望你的妻子...是生活里有我 266 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 你只需要告诉我是谁 267 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 不管你喜不喜欢 我都是你爸 268 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 我是你爸... 我是你的... 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 我是你... 270 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 我怎么这么蠢? 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 有那么一瞬间 272 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 我以为你回来是因为你真的在乎 273 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 但我应该知道你这种人是不会变的 274 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 回去进行你那可悲的冒险吧 别来烦我 275 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 不 凯莉... 276 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 别走! 277 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 斯坎兰? 278 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 斯坎兰! 279 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 嘿 伙计们 280 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 不 别!他不会伤害你们 281 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 你还喝醉了吗? 282 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 我本来想和凯莉聊聊的 但你们遇到了麻烦 283 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 我又没法分身 派克 我搞砸了 284 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 斯坎兰 对不起... 285 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 没人在乎 他们要杀了珀西 286 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 等等...什么? 287 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 你夺走了一条生命 但我们不会夺走你的生命 288 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 我们会把它变成更可敬的东西 289 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 在为我效命前 你最后还有什么要说的吗? 290 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 我有 291 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 但那些我希望说给他们听的人 并不在场 292 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 反对! 293 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 妈呀 我来的时机简直...哇 294 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 这是什么意思? 295 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 陛下 我有新证据要展示 296 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 你会需要我的剑 297 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 神话雕刻者 298 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 看下刀刃 你就会看到真正的罪犯 299 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 来人了 300 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 不能让你看着 301 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 所以 你说的是实话 302 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 根据这一新证据 303 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 机械之声洗脱了所有指控 304 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 我担心死了! 305 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 珀西 我们还以为要失去你了 306 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 天啊 斯坎兰 很高兴你找到了我们 307 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 是啊 我也是 308 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 其实 我研究类似于你刀刃一样的 武器残留已经有段时间了 309 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 这些文物有... 310 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 你那会儿不必承担罪责的 311 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 但我应该为我造出的东西负责 312 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 为让它在世界上泛滥负责 313 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 为没告诉你们里普利 在瓦塞尔海姆跟踪我们负责 314 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 看到那个恶魔... 我的恶魔 至今还活着... 315 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 我很惭愧 316 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 最重要的是我不希望你那样看我 317 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 沉溺于自责并不会带来你想要的东西 318 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 可我想要的是什么? 319 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 没错 所以 我一直 在深思熟虑地考虑我们的选项 320 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 那你想出什么了? 321 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 没想出什么 我只是希望你们知道我一直在思考 322 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 加油 朋友 323 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 什么选项?被里普利跑了 324 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 没有那件武器残留 我们就无法对抗索达克的火焰 325 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 说得没错 326 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 如果她真偷了黎明烈士铠甲 327 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 您说什么? 328 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 我曾亲眼目睹过索尔达克的愤怒 329 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 并通过塔尔多雷见识了他的攻击 330 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 我甚感忧虑地意识到 他或是与他结盟的人 331 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 可能会为了那副铠甲而来 332 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 我做了唯一负责任的事 333 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 我用一件赝品代替了真品 334 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 什么?那真品现在在哪? 335 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 我们可以借用一下吗? 336 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 这可能很困难 337 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 我把它藏到了一个 连索达克都去不到的地方 338 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 你们听说过绝望地狱吗? 339 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 地狱?是地狱的那个“地狱”吗? 340 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 还有血和恶魔 以及所有那些很酷的东西吗? 341 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 我是说那些可怕的东西? 342 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 那副铠甲在一个名叫 泽克索斯伊莱雷斯的恶魔手里 343 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 它是迪斯城的一位古董收藏家 344 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 所以 如果要拿到那副铠甲 我们就得去... 345 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 地狱 346 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 - 完蛋了 - 不是吧? 347 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 - 太好了! - 我的胸! 348 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 这让我出其不意 349 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 当我看着一位如此美丽 350 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 令人如此愉悦的姑娘的眼睛时... 351 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 令人愉悦的 352 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 柔软头发和深红色皮肤 353 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 她的热情永无止境 354 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 你今晚将爱上这位风尘女子 355 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 她是你的红宝石 356 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 一位海边歌手 357 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 满足你所有的幻想 358 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 你是她的红宝石 跟随她的号角声 359 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 会带来更多的 360 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 红宝石 361 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 字幕翻译:杨婕 362 00:25:03,377 --> 00:25:05,463 {\an8}创意监督 罗婷婷