1
00:00:02,044 --> 00:00:07,049
Ik zou zo makkelijk kunnen smullen.
Zijn ziel ligt voor het oprapen.
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,387
Of we gebruiken hem om je nog
duizenden te geven om van te voeden.
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,640
Ik heb de Overblijfselen.
We zijn er bijna.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
Goed.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,522
Eindelijk wakker.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,696
Mijn oprechte excuses, Percival.
7
00:00:28,696 --> 00:00:32,491
Je weet vast nog wel
hoe gretig Orthax kan zijn.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,453
'Orthax'? Heeft het een naam?
9
00:00:35,453 --> 00:00:37,496
Je hebt er nooit naar gevraagd.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,957
We hebben het vernietigd.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
Jullie lieten een fluistering achter.
12
00:00:42,585 --> 00:00:45,588
Maar dat gefluister vond mij
13
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
met een geschenk.
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,300
Mooi, vind je niet?
15
00:00:49,300 --> 00:00:54,597
Zonder jouw ontwerp
hadden we het nooit kunnen upgraden.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,433
Geef mij niet de schuld van jouw waanzin.
17
00:00:57,433 --> 00:01:00,936
Kom op, Percy. Accepteer het compliment.
18
00:01:00,936 --> 00:01:04,190
Wat ga je er precies mee doen?
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
En met mij?
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Wat jij lang geleden hadden moeten doen.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,821
Jouw geschenken delen
22
00:01:10,821 --> 00:01:14,033
met de hele wereld.
23
00:02:41,745 --> 00:02:44,206
Deze hele reis is een ramp.
24
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Hadden we maar niet
naar Raishan geluisterd.
25
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
We wilden het Overblijfsel.
26
00:02:48,711 --> 00:02:50,754
Wacht, een Overblijfsel.
27
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
Als Percy bij de Plaat is,
kan Mythcarver hem dan zien?
28
00:02:54,466 --> 00:02:56,719
Scanlan is naar een of andere bar.
29
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
Hij nam mijn bezem mee.
30
00:02:58,721 --> 00:03:02,558
Hoe vinden we Percy?
Deze plek is groter dan Emon.
31
00:03:02,558 --> 00:03:05,185
De inbreker. De schutter vluchtte snel.
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,563
Misschien hebben ze iets achtergelaten.
33
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
Terug naar het Archief.
34
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Uit elkaar. Zoek de buitenlanders.
35
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
Ja, meneer.
36
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
Ze zoeken al naar ons. Nou, naar jullie.
37
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
Ik kan ze wel aan.
38
00:03:22,995 --> 00:03:24,788
Dat is de Hand van Ord.
39
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
Je wilt ze niet in de weg staan.
Hun meester ook niet.
40
00:03:27,666 --> 00:03:30,252
Zouden ze een charmant knipoogje willen?
41
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Geloof me, ik heb het geprobeerd.
42
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
Kom op, Shaun.
43
00:03:34,298 --> 00:03:36,926
Ik weet dat je meer dan
parfum in dat gewaad hebt.
44
00:03:36,926 --> 00:03:39,762
Je hebt vast een geweldige afleiding.
45
00:03:39,762 --> 00:03:42,973
Ik ben niet terug in Ank'Harel
om gearresteerd te worden.
46
00:03:45,059 --> 00:03:48,520
Best. Voor ik van gedachten verander.
47
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
Ze zijn gezien in het River District.
48
00:03:55,527 --> 00:03:56,487
Ga.
49
00:03:58,614 --> 00:04:00,574
Ga. Dat is een bevel.
50
00:04:01,325 --> 00:04:02,242
Ja.
51
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Laten we het snel doen.
52
00:04:12,336 --> 00:04:14,505
Jouw pepperbox was een goed begin.
53
00:04:14,630 --> 00:04:19,134
Maar stel dat het er honderd waren.
Duizend. Meer.
54
00:04:19,969 --> 00:04:22,930
- Dat is chaos.
- Dat is gelijkheid.
55
00:04:24,139 --> 00:04:27,643
Een wapen in de hand
van elke boerenjongen en dienstmeid.
56
00:04:27,643 --> 00:04:32,231
Elke onderdrukte ziel
in dit koninkrijk en het volgende.
57
00:04:32,731 --> 00:04:36,276
Je hebt iets revolutionairs
gecreëerd, Percy.
58
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
Ik heb geen interesse in revolutie.
59
00:04:38,654 --> 00:04:41,740
Jouw technologie
kan elke kracht overweldigen,
60
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
hoe machtig ook.
61
00:04:43,993 --> 00:04:46,787
Geen slachtoffers meer. Tirannen.
62
00:04:47,413 --> 00:04:48,872
Conclaven.
63
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
Jij en Orthax lijken het goed te weten.
64
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
Waar hebben jullie mij voor nodig?
65
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
- De Overblijfselen?
- Een stroomvoorziening.
66
00:05:21,238 --> 00:05:25,534
Poederresten. Het was zeker een pepperbox.
67
00:05:27,119 --> 00:05:28,162
Voetafdrukken.
68
00:05:30,330 --> 00:05:31,749
Twee paar.
69
00:05:33,333 --> 00:05:35,044
Ze kwamen van hier.
70
00:05:36,086 --> 00:05:38,589
De moordenaar kwam niet
op deze manier binnen.
71
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Ze kwamen door dit raam.
72
00:05:48,599 --> 00:05:52,603
Zuur. En kijk,
het is geoxideerd in een patroon.
73
00:05:52,603 --> 00:05:55,564
Dat is Eridoszuur.
We gebruikten het in de Clasp.
74
00:05:55,564 --> 00:05:58,817
'Ik ben Vax. Ik zat in een dievengilde.
Ik ben zo cool.'
75
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
Zeven dagen per week.
76
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
Ga.
77
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
Verdomme. Nee, wij zijn het.
78
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Deze thuiskomst wordt mijn dood.
79
00:06:20,422 --> 00:06:23,133
Hopelijk heb je nog zin
om onze gids te zijn.
80
00:06:23,133 --> 00:06:26,637
Waar kan een meisje terecht
voor zeldzaam elementair zuur?
81
00:06:26,637 --> 00:06:30,891
Ik weet waar. Helaas. Kom op.
82
00:06:45,864 --> 00:06:47,825
Dat is mijn dochter.
83
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
Ik zie er te jong uit om vader te zijn,
84
00:06:50,077 --> 00:06:52,329
maar, ja. Drink je dat nog op?
85
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
Hij heeft meer nodig.
86
00:06:58,502 --> 00:07:00,295
Bedankt.
87
00:07:00,295 --> 00:07:03,674
Terwijl ik even rust,
gaat de dokter een solo doen.
88
00:07:03,674 --> 00:07:04,716
Goed dan.
89
00:07:04,716 --> 00:07:08,554
Het volgende deuntje gaat over een meisje
dat ik in Nicodranus ontmoette.
90
00:07:09,471 --> 00:07:13,142
Het verraste me toen ik in de ogen keek...
91
00:07:13,142 --> 00:07:14,476
Een water.
92
00:07:15,519 --> 00:07:17,020
Dat regel ik wel.
93
00:07:17,813 --> 00:07:19,523
Klootzak.
94
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
Orthax was de inspiratie.
Die Plaat kan vuur absorberen.
95
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
En de mantel?
96
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
Cabals Ruin. Hij bedwingt en leidt magie.
97
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Je wilt ze combineren.
98
00:07:36,206 --> 00:07:40,460
Een geheime fabriek creëren,
aangedreven door Overblijfselen.
99
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Je wilt massaal je wapens produceren.
100
00:07:43,172 --> 00:07:45,215
Onze wapens.
101
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
Zelfs als het werkt,
102
00:07:46,967 --> 00:07:50,053
zou het ongehoord geweld
loslaten op de wereld.
103
00:07:50,053 --> 00:07:51,638
Als de zwakken opstaan,
104
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
hoe worden onderdrukten
dan geen onderdrukkers?
105
00:07:54,975 --> 00:07:57,853
Daarom heb ik jou nodig.
106
00:07:57,853 --> 00:08:01,899
Jij begrijpt de mensheid
veel beter dan ik.
107
00:08:01,899 --> 00:08:04,526
Mijn fabriek is onvermijdelijk.
108
00:08:04,526 --> 00:08:08,238
Wil jij niet liever aan het roer staan?
109
00:08:14,411 --> 00:08:15,621
Met losse handen.
110
00:08:17,956 --> 00:08:20,584
'Shubads Sensationele Spullen'?
111
00:08:22,502 --> 00:08:26,340
Die eikel heeft zelfs mijn lettertype
gestolen. Ik ga kijken wat hij weet.
112
00:08:29,593 --> 00:08:33,263
Het spijt me van eerder. Ik...
113
00:08:33,263 --> 00:08:35,891
Geloofde je me niet? Dat doet niemand.
114
00:08:35,891 --> 00:08:38,018
Dat is niet waar.
115
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
Het is al goed.
116
00:08:39,603 --> 00:08:41,939
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
117
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
Vooral slecht voor Shubad.
118
00:08:46,485 --> 00:08:48,779
Het verkoopregister mist pagina's.
119
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
De meeste inventaris
lijkt ook weg te zijn.
120
00:08:51,323 --> 00:08:55,619
Verdomme. Percy kan al dood zijn
en we hebben geen idee waar hij is.
121
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
We bedenken wel iets, zus.
122
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Hoe? Als we hem kwijtraken, dan...
123
00:09:04,002 --> 00:09:06,546
{\an8}PROEF VAN TAL'DOREI
124
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
{\an8}Ik heb je.
125
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Je hebt me geraakt.
Ik ben dodelijk gewond.
126
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Het is een leuk spel.
127
00:09:28,110 --> 00:09:31,822
Maar hebben jullie ooit
zulke wapens gezien?
128
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
Je weet wel, in het echt?
129
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Kunnen jullie me vertellen waar?
130
00:09:42,582 --> 00:09:44,626
Goed gedaan, maatjes.
131
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Toch? Kinderen zijn zo dom.
132
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Sorry.
133
00:09:52,884 --> 00:09:53,844
De oude Basiliek.
134
00:09:53,844 --> 00:09:57,055
Noordwesten, voorbij de Tempel
van Onyx. Tien minuten.
135
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
- Halt.
- Misschien 15.
136
00:10:02,102 --> 00:10:05,939
Jullie zijn gezien op de plek
van Meesteres Asharru's moord.
137
00:10:05,939 --> 00:10:08,692
Geef jullie over
of jullie worden gedwongen.
138
00:10:08,692 --> 00:10:13,697
Rustig, jongens. Het lijkt slecht,
maar we zijn hier niet voor problemen.
139
00:10:13,697 --> 00:10:16,158
Niet? Dat is niks voor ons.
140
00:10:16,616 --> 00:10:17,951
Jullie zijn gewaarschuwd.
141
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
Er zijn tijden om te praten
en om te vechten,
142
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
maar soms moet je gewoon...
143
00:10:26,585 --> 00:10:27,586
Rennen.
144
00:10:35,260 --> 00:10:36,553
Ga. Ik haal jullie in.
145
00:10:54,446 --> 00:10:56,198
We schudden ze onderweg af.
146
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
Die moeten we ook afschudden.
147
00:11:03,413 --> 00:11:04,331
Jullie ontkomen niet.
148
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Moeten we dat afschudden heroverwegen?
149
00:11:11,254 --> 00:11:13,632
Kom op.
150
00:11:14,341 --> 00:11:17,886
Ik zei dat ik je niet wilde zien.
Er is niks veranderd.
151
00:11:18,595 --> 00:11:20,639
Je maakt het me niet makkelijk, hè?
152
00:11:21,139 --> 00:11:23,517
Maakte je het mijn moeder makkelijk?
153
00:11:23,517 --> 00:11:27,104
Dat is heel redelijk.
154
00:11:27,104 --> 00:11:31,024
Maar ik heb duizenden kilometers
afgelegd voor dit gesprek.
155
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
- Kwam je helemaal hierheen voor mij?
- Nou, ja.
156
00:11:35,654 --> 00:11:39,116
Technisch gezien hebben we iets nodig
om de wereld te redden.
157
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
- Maar jij bent ook belangrijk.
- Natuurlijk.
158
00:11:44,204 --> 00:11:47,416
Alsjeblieft. Je bent mijn enige familie.
159
00:11:48,792 --> 00:11:54,005
Goed. Ik leg mijn fluit weg
en als ik terugkom, mag je uitpraten.
160
00:11:57,884 --> 00:12:01,138
Heb je gehoord
van de inbraak in het Archief?
161
00:12:01,138 --> 00:12:03,014
Er is iemand vermoord.
162
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
De Hand is op zoek
naar buitenlandse daders.
163
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
Ik zou hen niet willen zijn.
164
00:12:13,400 --> 00:12:17,904
Je stelt het onvermijdelijke uit.
Zijn ziel zal van mij zijn.
165
00:12:17,904 --> 00:12:23,201
De smederij roept hem.
De hitte voedt een wereld in oorlog.
166
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
Dat is erg verontrustend.
167
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
Orthax weerspiegelt mijn enthousiasme.
168
00:12:27,789 --> 00:12:30,500
Dat is het ontbrekende stukje
van de puzzel, niet?
169
00:12:30,500 --> 00:12:33,044
Wat heeft jouw rookdemon hieraan?
170
00:12:33,044 --> 00:12:36,298
Vraag het ze zelf maar. Als je klaar bent.
171
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Maar dat ben ik al.
172
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
Je theorie was juist, dr. Ripley.
173
00:12:42,345 --> 00:12:46,725
Met magie en techniek kun je
een ongelooflijke energiebron creëren.
174
00:12:48,935 --> 00:12:50,854
Of een maniak verbranden.
175
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
Je solt met ons.
176
00:13:03,950 --> 00:13:05,577
Nee, we hebben hem nodig.
177
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
Is dat zo?
178
00:13:10,832 --> 00:13:11,875
Percy.
179
00:13:17,422 --> 00:13:18,340
De Plaat.
180
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Verdomme. Ze heeft twee Overblijfselen.
181
00:13:24,346 --> 00:13:26,223
- Shit.
- Ik heb haar.
182
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
Ik was je bijna kwijt.
183
00:13:33,021 --> 00:13:36,691
Ik ben hier, Vex'ahlia. Ik ben in orde.
184
00:13:39,611 --> 00:13:41,947
- Waar is ze?
- Daar.
185
00:13:43,657 --> 00:13:44,783
Mijn tiet.
186
00:13:45,700 --> 00:13:46,910
Nee.
187
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
Nee.
188
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Waar is ze heen?
189
00:13:54,251 --> 00:13:55,585
Kiki. Kun je...
190
00:14:00,340 --> 00:14:02,592
Zo hoeft het niet te zijn.
191
00:14:03,051 --> 00:14:05,762
Vind me als je klaar bent
om het te accepteren.
192
00:14:08,765 --> 00:14:10,433
Pike. Een beetje hulp?
193
00:14:11,726 --> 00:14:14,020
Hou haar stil. Blijf bij me, Vex.
194
00:14:19,526 --> 00:14:22,153
Je hebt me gered. Twee keer.
195
00:14:22,153 --> 00:14:24,030
Wat zou je zonder mij doen?
196
00:14:25,073 --> 00:14:26,032
Blijf staan.
197
00:14:26,866 --> 00:14:28,410
Geen plotselinge bewegingen.
198
00:14:28,410 --> 00:14:31,580
Op bevel van Hun Hoogheid J'mon Sa Ord,
199
00:14:31,580 --> 00:14:36,626
welwillende heerser van Ank'Harel,
staan jullie onder arrest.
200
00:14:43,800 --> 00:14:46,177
Goed, wat heb je te zeggen?
201
00:14:46,845 --> 00:14:49,514
Weet je wat? Het is nogal luid hier.
202
00:14:49,514 --> 00:14:50,724
Lopen en praten?
203
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
- Wat? Ik...
- Top, kom op.
204
00:14:56,062 --> 00:14:58,398
Oké, we zijn buiten. Zeg op.
205
00:14:59,524 --> 00:15:04,863
Juist. Ik vond je lied mooi.
Heb je ook tekst?
206
00:15:04,863 --> 00:15:06,948
Wil je over liedteksten praten?
207
00:15:06,948 --> 00:15:09,909
Als je hulp nodig hebt,
ik kan goed rijmen.
208
00:15:10,577 --> 00:15:13,496
Ware tijdverspilling. Ik ga terug.
209
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
Wacht, het spijt me.
210
00:15:15,999 --> 00:15:19,794
Ik ben gewoon nerveus
omdat ik met je moet praten.
211
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
- Jij? Nerveus?
- Ja.
212
00:15:23,131 --> 00:15:27,052
Als ik op het podium sta,
gaat het gladjes.
213
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Vuur en vlam.
214
00:15:28,887 --> 00:15:32,807
Maar zonder de luit
weet ik niet echt wie ik ben.
215
00:15:32,807 --> 00:15:34,726
En ik moet je daarmee helpen?
216
00:15:35,143 --> 00:15:38,063
Nee. Ik bedoel, ja.
217
00:15:38,063 --> 00:15:40,273
Deze kant op. Snel.
218
00:15:40,732 --> 00:15:44,903
Ik heb nog een drankje nodig
om kwetsbaar te zijn.
219
00:16:02,629 --> 00:16:05,715
Als ik niet gevangen was genomen,
waren we hier niet.
220
00:16:05,715 --> 00:16:09,761
We hebben behoorlijk
wat wetten overtreden om je te vinden.
221
00:16:13,390 --> 00:16:17,644
Eerwaarde, de emperex J'mon Sa Ord.
222
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
Keizerlijke Hoogheid.
Dit is een ernstig misverstand.
223
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
Als het u behaagt, zal onze getuigenis...
224
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
In geen decennia
is er zo'n gruwelijke misdaad
225
00:16:43,586 --> 00:16:45,797
gepleegd in Ank'Harel.
226
00:16:45,797 --> 00:16:51,636
Vox Machina, jullie worden beschuldigd
van koninklijke diefstal en moord.
227
00:16:51,636 --> 00:16:55,181
Meesteres Asharru was
niet alleen Emira van de Kust.
228
00:16:55,181 --> 00:16:57,392
Ze was mijn goede vriendin.
229
00:16:57,392 --> 00:16:59,060
Het was Ripley.
230
00:16:59,644 --> 00:17:01,271
Pardon?
231
00:17:01,271 --> 00:17:04,482
Een psychotische wetenschapper
heeft uw vriendin vermoord.
232
00:17:04,482 --> 00:17:08,653
Mogelijk werkt ze met een groene draak
die ons hierheen heeft gestuurd.
233
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
Ook al zei ik
dat we niet moesten luisteren.
234
00:17:10,905 --> 00:17:15,910
Dit helpt niet. Dit helpt niet, of wel?
235
00:17:16,411 --> 00:17:19,748
Hoogheid, alstublieft. We zijn onschuldig.
236
00:17:21,332 --> 00:17:24,919
Onder jullie bezittingen
waren Overblijfselen van Divergentie.
237
00:17:24,919 --> 00:17:27,839
Zoals de twee die zijn verdwenen
uit mijn Archief.
238
00:17:28,381 --> 00:17:30,300
Zijn jullie er niet om ze te stelen?
239
00:17:31,009 --> 00:17:35,221
Technisch gezien wel,
maar we hebben gefaald?
240
00:17:38,016 --> 00:17:42,061
En jij. Met een speciaal
zwarte-poederwapen.
241
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
Het soort
dat bij het misdrijf is gebruikt.
242
00:17:44,689 --> 00:17:47,567
Dat alleen al is genoeg bewijs
om te veroordelen.
243
00:17:47,567 --> 00:17:52,489
Maar als jullie bekennen,
kan ik clementie tonen.
244
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
Nee?
245
00:17:56,743 --> 00:18:01,623
Dan moet ik heel Vox Machina
wel ter dood veroordelen.
246
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Stop. Ik was het.
247
00:18:03,708 --> 00:18:05,043
- Percy.
- Ik was het.
248
00:18:05,960 --> 00:18:09,756
Ik neem de verantwoordelijkheid
voor de moord op Meesteres Asharru.
249
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Percy, wat doe je?
250
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
Het is waar. We kwamen u beroven.
251
00:18:15,637 --> 00:18:18,264
Maar mijn vrienden
hadden geen aandeel in de moord.
252
00:18:19,224 --> 00:18:23,520
Laat ze alsjeblieft vrij.
Ik vertrouw op uw barmhartigheid.
253
00:18:26,231 --> 00:18:28,274
Eerlijkheid is tegenwoordig zeldzaam.
254
00:18:29,067 --> 00:18:32,028
En mijn volk is zeer genadig.
255
00:18:33,363 --> 00:18:34,489
Goed.
256
00:18:34,489 --> 00:18:37,784
Jullie zijn hierbij verbannen
uit Ank'Harel.
257
00:18:38,952 --> 00:18:41,287
Bereid hem voor op de transformatie.
258
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
Nee. Laat hem gaan.
259
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Percy.
260
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
Oké...
261
00:18:54,592 --> 00:18:56,636
Waar waren we?
262
00:18:56,636 --> 00:18:59,722
Ik wil gewoon in je weven zijn. Leven.
263
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
Vertel me gewoon wie.
264
00:19:01,641 --> 00:19:04,686
Want of je het leuk vindt
of niet, ik ben je vader.
265
00:19:05,478 --> 00:19:08,857
Ik ben je va... Ik ben je...
266
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Ik ben je...
267
00:19:13,236 --> 00:19:15,196
Hoe kon ik zo stom zijn?
268
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Weet je, heel even
269
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
dacht ik dat je terug was
omdat je echt om me gaf.
270
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
Ik had moeten weten
dat zo'n ramp niet verandert.
271
00:19:23,621 --> 00:19:26,958
Ga terug naar je zielige avonturen
en laat me met rust.
272
00:19:28,376 --> 00:19:30,253
Nee, Kaylie...
273
00:19:31,337 --> 00:19:32,380
Blijf alsjeblieft.
274
00:19:38,261 --> 00:19:39,470
Scanlan?
275
00:19:44,434 --> 00:19:45,935
Hé, jongens.
276
00:19:47,061 --> 00:19:49,314
Nee, niet doen.
Hij is ongevaarlijk.
277
00:19:49,314 --> 00:19:50,982
En dronken?
278
00:19:53,902 --> 00:19:57,238
Ik wilde met Kaylie te praten,
maar jullie zaten in de problemen.
279
00:19:57,238 --> 00:20:01,367
Ik kon niet op twee plaatsen tegelijk zijn
en heb het met haar verpest.
280
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
Het spijt me.
281
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
Het kan niemand iets schelen.
Ze gaan Percy vermoorden.
282
00:20:07,707 --> 00:20:09,375
Wacht. Wat?
283
00:20:13,046 --> 00:20:17,216
Je hebt een leven genomen.
Wij nemen dat van jou niet,
284
00:20:17,216 --> 00:20:21,054
maar veranderen het in iets met meer eer.
285
00:20:26,017 --> 00:20:29,812
Heb je nog laatste woorden
voordat je bij mij in dienst gaat?
286
00:20:29,812 --> 00:20:30,855
Jawel.
287
00:20:31,731 --> 00:20:34,400
Maar degenen
tegen wie ik ze wil zeggen, zijn afwezig.
288
00:20:55,004 --> 00:20:56,422
Bezwaar.
289
00:21:01,177 --> 00:21:04,764
Jeetje. Mijn timing is...
290
00:21:09,102 --> 00:21:10,728
Wat heeft dit te betekenen?
291
00:21:10,728 --> 00:21:14,148
Uwe Bewijs,
ik heb nieuwe eminentie voor u.
292
00:21:14,148 --> 00:21:15,483
Hier mijn zwaard.
293
00:21:17,610 --> 00:21:19,445
Mythcarver.
294
00:21:20,113 --> 00:21:23,282
Als u in het lemmet kijkt,
ziet u de echte dader.
295
00:21:33,584 --> 00:21:36,129
We hebben bezoek.
296
00:21:38,297 --> 00:21:40,049
Je mag niet kijken.
297
00:21:43,761 --> 00:21:45,847
Het was dus de waarheid.
298
00:21:47,473 --> 00:21:50,268
Gezien dit nieuwe bewijs
299
00:21:50,268 --> 00:21:55,815
wordt Vox Machina
vrijgesproken van alle aanklachten.
300
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Ik was zo bezorgd.
301
00:22:03,531 --> 00:22:05,783
We dachten dat we je kwijt waren.
302
00:22:08,202 --> 00:22:11,456
Allemachtig. Ik ben zo blij
dat je ons hebt gevonden.
303
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Ja. Ik ook.
304
00:22:18,838 --> 00:22:22,884
Ik bestudeer Overblijfselen
zoals jouw zwaard al een tijdje.
305
00:22:22,884 --> 00:22:24,385
Zulke relikwieën hebben...
306
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
Je hoefde de schuld niet op je te nemen.
307
00:22:28,806 --> 00:22:31,809
Ik ben schuldig aan wat ik heb gemaakt.
308
00:22:31,809 --> 00:22:34,228
Dat ik het de wereld in heb gelaten.
309
00:22:34,771 --> 00:22:37,940
En jou niet vertelde
dat Ripley ons volgde in Vasselheim.
310
00:22:38,983 --> 00:22:42,904
Toen ik die demon zag,
mijn demon, die nog leefde,
311
00:22:43,404 --> 00:22:45,156
schaamde ik me.
312
00:22:45,156 --> 00:22:49,535
Ik wilde vooral niet
dat jullie me zo zagen.
313
00:22:50,244 --> 00:22:53,581
Verdrinken in schuldgevoel
geeft je niet wat je wilt.
314
00:22:53,581 --> 00:22:55,333
En wat wil ik?
315
00:22:58,961 --> 00:23:03,549
Ik heb lang nagedacht over onze opties.
316
00:23:03,549 --> 00:23:04,842
Wat heb je bedacht?
317
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
Niks, maar ik wil
dat jullie weten dat ik heb nagedacht.
318
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
Goed zo, maatjes.
319
00:23:08,805 --> 00:23:12,558
Welke opties? Ripley is ermee weggekomen.
320
00:23:12,558 --> 00:23:16,104
Zonder dat Overblijfsel zijn we kansloos
tegen het vuur van Thordak.
321
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Dat zou waar zijn.
322
00:23:17,522 --> 00:23:21,400
Als ze de Plaat
van de Dawnmartyr had gestolen.
323
00:23:22,068 --> 00:23:23,444
Pardon?
324
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Ik heb Thordaks woede zelf gezien
325
00:23:26,239 --> 00:23:28,825
en zijn aanval via Tal'Dorei
in de gaten gehouden.
326
00:23:28,825 --> 00:23:32,286
Ik had een naar gevoel
dat hij of een van zijn bondgenoten
327
00:23:32,286 --> 00:23:33,955
voor de Plaat zou komen.
328
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
Ik deed het enige verantwoordelijke.
329
00:23:36,791 --> 00:23:39,210
Ik verving het met een vervalsing.
330
00:23:39,210 --> 00:23:41,295
Waar is de echte dan?
331
00:23:41,295 --> 00:23:44,215
En mogen we die even lenen?
332
00:23:44,215 --> 00:23:46,801
Dat kan moeilijk worden.
333
00:23:46,801 --> 00:23:50,847
Ik heb hem verstopt op een plek
waar zelfs Thordak niet kon komen.
334
00:23:50,847 --> 00:23:53,516
Zijn jullie bekend
met de Hells van Despath?
335
00:23:54,016 --> 00:23:56,477
Hells? Zoals de hel-hel?
336
00:23:56,477 --> 00:24:00,064
En bloed en demonen en al die coole shit?
337
00:24:00,064 --> 00:24:04,193
Ik bedoel al die slechte shit?
338
00:24:04,193 --> 00:24:07,572
De Plaat is bij een demon
genaamd Zerxus Ilerez,
339
00:24:07,572 --> 00:24:10,783
een antiekverzamelaar in de stad Dis.
340
00:24:11,367 --> 00:24:14,537
Dus als we de Plaat willen,
moeten we naar...
341
00:24:14,537 --> 00:24:15,913
De hel.
342
00:24:15,913 --> 00:24:17,623
- We zijn de lul.
- Echt?
343
00:24:17,623 --> 00:24:19,834
Mijn tiet.
344
00:24:20,501 --> 00:24:22,753
Het verraste me
345
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Toen ik in de ogen keek
346
00:24:24,964 --> 00:24:28,634
Van een meisje zo mooi en verrukkelijk
347
00:24:28,634 --> 00:24:29,886
Verrukkelijk
348
00:24:29,886 --> 00:24:32,180
Met weelderig haar en karmozijnrode huid
349
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
Haar passie kent geen grenzen
350
00:24:34,432 --> 00:24:38,436
Je wordt verliefd
Op deze courtisane vanavond
351
00:24:38,436 --> 00:24:41,397
Zij is jouw robijn
352
00:24:41,397 --> 00:24:43,691
Een zangeres bij de zee
353
00:24:43,691 --> 00:24:47,945
Ze vervult al je fantasieën
354
00:24:47,945 --> 00:24:52,867
Jij bent haar robijn
Als je haar hoorns omlaag volgt
355
00:24:52,867 --> 00:24:54,827
Leiden ze altijd naar meer
356
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Robijn
357
00:25:01,375 --> 00:25:03,377
Vertaling: Touria Ahli
358
00:25:03,377 --> 00:25:05,546
{\an8}Creatief Supervisor
Maaike van der Heijden