1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 Ik zou zo makkelijk kunnen smullen. Zijn ziel ligt voor het oprapen. 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 Of we gebruiken hem om je nog duizenden te geven om van te voeden. 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 Ik heb de Overblijfselen. We zijn er bijna. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 Goed. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 Eindelijk wakker. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 Mijn oprechte excuses, Percival. 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 Je weet vast nog wel hoe gretig Orthax kan zijn. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 'Orthax'? Heeft het een naam? 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 Je hebt er nooit naar gevraagd. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 We hebben het vernietigd. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 Jullie lieten een fluistering achter. 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 Maar dat gefluister vond mij 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 met een geschenk. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 Mooi, vind je niet? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 Zonder jouw ontwerp hadden we het nooit kunnen upgraden. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 Geef mij niet de schuld van jouw waanzin. 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 Kom op, Percy. Accepteer het compliment. 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 Wat ga je er precies mee doen? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 En met mij? 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Wat jij lang geleden hadden moeten doen. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 Jouw geschenken delen 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 met de hele wereld. 23 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 Deze hele reis is een ramp. 24 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Hadden we maar niet naar Raishan geluisterd. 25 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 We wilden het Overblijfsel. 26 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 Wacht, een Overblijfsel. 27 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 Als Percy bij de Plaat is, kan Mythcarver hem dan zien? 28 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 Scanlan is naar een of andere bar. 29 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 Hij nam mijn bezem mee. 30 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 Hoe vinden we Percy? Deze plek is groter dan Emon. 31 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 De inbreker. De schutter vluchtte snel. 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 Misschien hebben ze iets achtergelaten. 33 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Terug naar het Archief. 34 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Uit elkaar. Zoek de buitenlanders. 35 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 Ja, meneer. 36 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Ze zoeken al naar ons. Nou, naar jullie. 37 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 Ik kan ze wel aan. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 Dat is de Hand van Ord. 39 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 Je wilt ze niet in de weg staan. Hun meester ook niet. 40 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 Zouden ze een charmant knipoogje willen? 41 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Geloof me, ik heb het geprobeerd. 42 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 Kom op, Shaun. 43 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 Ik weet dat je meer dan parfum in dat gewaad hebt. 44 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 Je hebt vast een geweldige afleiding. 45 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 Ik ben niet terug in Ank'Harel om gearresteerd te worden. 46 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 Best. Voor ik van gedachten verander. 47 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 Ze zijn gezien in het River District. 48 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 Ga. 49 00:03:58,614 --> 00:04:00,574 Ga. Dat is een bevel. 50 00:04:01,325 --> 00:04:02,242 Ja. 51 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Laten we het snel doen. 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 Jouw pepperbox was een goed begin. 53 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 Maar stel dat het er honderd waren. Duizend. Meer. 54 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 - Dat is chaos. - Dat is gelijkheid. 55 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 Een wapen in de hand van elke boerenjongen en dienstmeid. 56 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 Elke onderdrukte ziel in dit koninkrijk en het volgende. 57 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 Je hebt iets revolutionairs gecreëerd, Percy. 58 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 Ik heb geen interesse in revolutie. 59 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 Jouw technologie kan elke kracht overweldigen, 60 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 hoe machtig ook. 61 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 Geen slachtoffers meer. Tirannen. 62 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 Conclaven. 63 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 Jij en Orthax lijken het goed te weten. 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 Waar hebben jullie mij voor nodig? 65 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 - De Overblijfselen? - Een stroomvoorziening. 66 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 Poederresten. Het was zeker een pepperbox. 67 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 Voetafdrukken. 68 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 Twee paar. 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 Ze kwamen van hier. 70 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 De moordenaar kwam niet op deze manier binnen. 71 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Ze kwamen door dit raam. 72 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 Zuur. En kijk, het is geoxideerd in een patroon. 73 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 Dat is Eridoszuur. We gebruikten het in de Clasp. 74 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 'Ik ben Vax. Ik zat in een dievengilde. Ik ben zo cool.' 75 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 Zeven dagen per week. 76 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Ga. 77 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 Verdomme. Nee, wij zijn het. 78 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Deze thuiskomst wordt mijn dood. 79 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 Hopelijk heb je nog zin om onze gids te zijn. 80 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 Waar kan een meisje terecht voor zeldzaam elementair zuur? 81 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 Ik weet waar. Helaas. Kom op. 82 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 Dat is mijn dochter. 83 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Ik zie er te jong uit om vader te zijn, 84 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 maar, ja. Drink je dat nog op? 85 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Hij heeft meer nodig. 86 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 Bedankt. 87 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 Terwijl ik even rust, gaat de dokter een solo doen. 88 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 Goed dan. 89 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 Het volgende deuntje gaat over een meisje dat ik in Nicodranus ontmoette. 90 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 Het verraste me toen ik in de ogen keek... 91 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 Een water. 92 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 Dat regel ik wel. 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 Klootzak. 94 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 Orthax was de inspiratie. Die Plaat kan vuur absorberen. 95 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 En de mantel? 96 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 Cabals Ruin. Hij bedwingt en leidt magie. 97 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Je wilt ze combineren. 98 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 Een geheime fabriek creëren, aangedreven door Overblijfselen. 99 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Je wilt massaal je wapens produceren. 100 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 Onze wapens. 101 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Zelfs als het werkt, 102 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 zou het ongehoord geweld loslaten op de wereld. 103 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 Als de zwakken opstaan, 104 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 hoe worden onderdrukten dan geen onderdrukkers? 105 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 Daarom heb ik jou nodig. 106 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 Jij begrijpt de mensheid veel beter dan ik. 107 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 Mijn fabriek is onvermijdelijk. 108 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 Wil jij niet liever aan het roer staan? 109 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 Met losse handen. 110 00:08:17,956 --> 00:08:20,584 'Shubads Sensationele Spullen'? 111 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 Die eikel heeft zelfs mijn lettertype gestolen. Ik ga kijken wat hij weet. 112 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Het spijt me van eerder. Ik... 113 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 Geloofde je me niet? Dat doet niemand. 114 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 Dat is niet waar. 115 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 Het is al goed. 116 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 117 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 Vooral slecht voor Shubad. 118 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Het verkoopregister mist pagina's. 119 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 De meeste inventaris lijkt ook weg te zijn. 120 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 Verdomme. Percy kan al dood zijn en we hebben geen idee waar hij is. 121 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 We bedenken wel iets, zus. 122 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Hoe? Als we hem kwijtraken, dan... 123 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}PROEF VAN TAL'DOREI 124 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}Ik heb je. 125 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Je hebt me geraakt. Ik ben dodelijk gewond. 126 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Het is een leuk spel. 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 Maar hebben jullie ooit zulke wapens gezien? 128 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 Je weet wel, in het echt? 129 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Kunnen jullie me vertellen waar? 130 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 Goed gedaan, maatjes. 131 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Toch? Kinderen zijn zo dom. 132 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Sorry. 133 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 De oude Basiliek. 134 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 Noordwesten, voorbij de Tempel van Onyx. Tien minuten. 135 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 - Halt. - Misschien 15. 136 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 Jullie zijn gezien op de plek van Meesteres Asharru's moord. 137 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 Geef jullie over of jullie worden gedwongen. 138 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Rustig, jongens. Het lijkt slecht, maar we zijn hier niet voor problemen. 139 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 Niet? Dat is niks voor ons. 140 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 Jullie zijn gewaarschuwd. 141 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 Er zijn tijden om te praten en om te vechten, 142 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 maar soms moet je gewoon... 143 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 Rennen. 144 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 Ga. Ik haal jullie in. 145 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 We schudden ze onderweg af. 146 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 Die moeten we ook afschudden. 147 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 Jullie ontkomen niet. 148 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Moeten we dat afschudden heroverwegen? 149 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 Kom op. 150 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 Ik zei dat ik je niet wilde zien. Er is niks veranderd. 151 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 Je maakt het me niet makkelijk, hè? 152 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 Maakte je het mijn moeder makkelijk? 153 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 Dat is heel redelijk. 154 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 Maar ik heb duizenden kilometers afgelegd voor dit gesprek. 155 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 - Kwam je helemaal hierheen voor mij? - Nou, ja. 156 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 Technisch gezien hebben we iets nodig om de wereld te redden. 157 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - Maar jij bent ook belangrijk. - Natuurlijk. 158 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 Alsjeblieft. Je bent mijn enige familie. 159 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 Goed. Ik leg mijn fluit weg en als ik terugkom, mag je uitpraten. 160 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 Heb je gehoord van de inbraak in het Archief? 161 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 Er is iemand vermoord. 162 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 De Hand is op zoek naar buitenlandse daders. 163 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 Ik zou hen niet willen zijn. 164 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 Je stelt het onvermijdelijke uit. Zijn ziel zal van mij zijn. 165 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 De smederij roept hem. De hitte voedt een wereld in oorlog. 166 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 Dat is erg verontrustend. 167 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 Orthax weerspiegelt mijn enthousiasme. 168 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 Dat is het ontbrekende stukje van de puzzel, niet? 169 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 Wat heeft jouw rookdemon hieraan? 170 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 Vraag het ze zelf maar. Als je klaar bent. 171 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Maar dat ben ik al. 172 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 Je theorie was juist, dr. Ripley. 173 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 Met magie en techniek kun je een ongelooflijke energiebron creëren. 174 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 Of een maniak verbranden. 175 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 Je solt met ons. 176 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 Nee, we hebben hem nodig. 177 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 Is dat zo? 178 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 Percy. 179 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 De Plaat. 180 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Verdomme. Ze heeft twee Overblijfselen. 181 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 - Shit. - Ik heb haar. 182 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 Ik was je bijna kwijt. 183 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 Ik ben hier, Vex'ahlia. Ik ben in orde. 184 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 - Waar is ze? - Daar. 185 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Mijn tiet. 186 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 Nee. 187 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Nee. 188 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Waar is ze heen? 189 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 Kiki. Kun je... 190 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 Zo hoeft het niet te zijn. 191 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 Vind me als je klaar bent om het te accepteren. 192 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 Pike. Een beetje hulp? 193 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Hou haar stil. Blijf bij me, Vex. 194 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 Je hebt me gered. Twee keer. 195 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 Wat zou je zonder mij doen? 196 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 Blijf staan. 197 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 Geen plotselinge bewegingen. 198 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 Op bevel van Hun Hoogheid J'mon Sa Ord, 199 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 welwillende heerser van Ank'Harel, staan jullie onder arrest. 200 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 Goed, wat heb je te zeggen? 201 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 Weet je wat? Het is nogal luid hier. 202 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 Lopen en praten? 203 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 - Wat? Ik... - Top, kom op. 204 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 Oké, we zijn buiten. Zeg op. 205 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 Juist. Ik vond je lied mooi. Heb je ook tekst? 206 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 Wil je over liedteksten praten? 207 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 Als je hulp nodig hebt, ik kan goed rijmen. 208 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 Ware tijdverspilling. Ik ga terug. 209 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 Wacht, het spijt me. 210 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 Ik ben gewoon nerveus omdat ik met je moet praten. 211 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 - Jij? Nerveus? - Ja. 212 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 Als ik op het podium sta, gaat het gladjes. 213 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Vuur en vlam. 214 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 Maar zonder de luit weet ik niet echt wie ik ben. 215 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 En ik moet je daarmee helpen? 216 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 Nee. Ik bedoel, ja. 217 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 Deze kant op. Snel. 218 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 Ik heb nog een drankje nodig om kwetsbaar te zijn. 219 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 Als ik niet gevangen was genomen, waren we hier niet. 220 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 We hebben behoorlijk wat wetten overtreden om je te vinden. 221 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 Eerwaarde, de emperex J'mon Sa Ord. 222 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 Keizerlijke Hoogheid. Dit is een ernstig misverstand. 223 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Als het u behaagt, zal onze getuigenis... 224 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 In geen decennia is er zo'n gruwelijke misdaad 225 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 gepleegd in Ank'Harel. 226 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 Vox Machina, jullie worden beschuldigd van koninklijke diefstal en moord. 227 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 Meesteres Asharru was niet alleen Emira van de Kust. 228 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 Ze was mijn goede vriendin. 229 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 Het was Ripley. 230 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 Pardon? 231 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 Een psychotische wetenschapper heeft uw vriendin vermoord. 232 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 Mogelijk werkt ze met een groene draak die ons hierheen heeft gestuurd. 233 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 Ook al zei ik dat we niet moesten luisteren. 234 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 Dit helpt niet. Dit helpt niet, of wel? 235 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 Hoogheid, alstublieft. We zijn onschuldig. 236 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 Onder jullie bezittingen waren Overblijfselen van Divergentie. 237 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 Zoals de twee die zijn verdwenen uit mijn Archief. 238 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 Zijn jullie er niet om ze te stelen? 239 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 Technisch gezien wel, maar we hebben gefaald? 240 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 En jij. Met een speciaal zwarte-poederwapen. 241 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 Het soort dat bij het misdrijf is gebruikt. 242 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 Dat alleen al is genoeg bewijs om te veroordelen. 243 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 Maar als jullie bekennen, kan ik clementie tonen. 244 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 Nee? 245 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 Dan moet ik heel Vox Machina wel ter dood veroordelen. 246 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Stop. Ik was het. 247 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 - Percy. - Ik was het. 248 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 Ik neem de verantwoordelijkheid voor de moord op Meesteres Asharru. 249 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Percy, wat doe je? 250 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 Het is waar. We kwamen u beroven. 251 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 Maar mijn vrienden hadden geen aandeel in de moord. 252 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 Laat ze alsjeblieft vrij. Ik vertrouw op uw barmhartigheid. 253 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 Eerlijkheid is tegenwoordig zeldzaam. 254 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 En mijn volk is zeer genadig. 255 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 Goed. 256 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 Jullie zijn hierbij verbannen uit Ank'Harel. 257 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Bereid hem voor op de transformatie. 258 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 Nee. Laat hem gaan. 259 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Percy. 260 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 Oké... 261 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 Waar waren we? 262 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 Ik wil gewoon in je weven zijn. Leven. 263 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 Vertel me gewoon wie. 264 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 Want of je het leuk vindt of niet, ik ben je vader. 265 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 Ik ben je va... Ik ben je... 266 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Ik ben je... 267 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 Hoe kon ik zo stom zijn? 268 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Weet je, heel even 269 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 dacht ik dat je terug was omdat je echt om me gaf. 270 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Ik had moeten weten dat zo'n ramp niet verandert. 271 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 Ga terug naar je zielige avonturen en laat me met rust. 272 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 Nee, Kaylie... 273 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 Blijf alsjeblieft. 274 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 Scanlan? 275 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 Hé, jongens. 276 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 Nee, niet doen. Hij is ongevaarlijk. 277 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 En dronken? 278 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 Ik wilde met Kaylie te praten, maar jullie zaten in de problemen. 279 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 Ik kon niet op twee plaatsen tegelijk zijn en heb het met haar verpest. 280 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Het spijt me. 281 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 Het kan niemand iets schelen. Ze gaan Percy vermoorden. 282 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 Wacht. Wat? 283 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 Je hebt een leven genomen. Wij nemen dat van jou niet, 284 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 maar veranderen het in iets met meer eer. 285 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 Heb je nog laatste woorden voordat je bij mij in dienst gaat? 286 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 Jawel. 287 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 Maar degenen tegen wie ik ze wil zeggen, zijn afwezig. 288 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Bezwaar. 289 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 Jeetje. Mijn timing is... 290 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 Wat heeft dit te betekenen? 291 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 Uwe Bewijs, ik heb nieuwe eminentie voor u. 292 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 Hier mijn zwaard. 293 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 Mythcarver. 294 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 Als u in het lemmet kijkt, ziet u de echte dader. 295 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 We hebben bezoek. 296 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 Je mag niet kijken. 297 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 Het was dus de waarheid. 298 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 Gezien dit nieuwe bewijs 299 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 wordt Vox Machina vrijgesproken van alle aanklachten. 300 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Ik was zo bezorgd. 301 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 We dachten dat we je kwijt waren. 302 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 Allemachtig. Ik ben zo blij dat je ons hebt gevonden. 303 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Ja. Ik ook. 304 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 Ik bestudeer Overblijfselen zoals jouw zwaard al een tijdje. 305 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 Zulke relikwieën hebben... 306 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 Je hoefde de schuld niet op je te nemen. 307 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 Ik ben schuldig aan wat ik heb gemaakt. 308 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 Dat ik het de wereld in heb gelaten. 309 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 En jou niet vertelde dat Ripley ons volgde in Vasselheim. 310 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 Toen ik die demon zag, mijn demon, die nog leefde, 311 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 schaamde ik me. 312 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 Ik wilde vooral niet dat jullie me zo zagen. 313 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 Verdrinken in schuldgevoel geeft je niet wat je wilt. 314 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 En wat wil ik? 315 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 Ik heb lang nagedacht over onze opties. 316 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 Wat heb je bedacht? 317 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 Niks, maar ik wil dat jullie weten dat ik heb nagedacht. 318 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 Goed zo, maatjes. 319 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 Welke opties? Ripley is ermee weggekomen. 320 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 Zonder dat Overblijfsel zijn we kansloos tegen het vuur van Thordak. 321 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Dat zou waar zijn. 322 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 Als ze de Plaat van de Dawnmartyr had gestolen. 323 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 Pardon? 324 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Ik heb Thordaks woede zelf gezien 325 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 en zijn aanval via Tal'Dorei in de gaten gehouden. 326 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 Ik had een naar gevoel dat hij of een van zijn bondgenoten 327 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 voor de Plaat zou komen. 328 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Ik deed het enige verantwoordelijke. 329 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 Ik verving het met een vervalsing. 330 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 Waar is de echte dan? 331 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 En mogen we die even lenen? 332 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 Dat kan moeilijk worden. 333 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 Ik heb hem verstopt op een plek waar zelfs Thordak niet kon komen. 334 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 Zijn jullie bekend met de Hells van Despath? 335 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 Hells? Zoals de hel-hel? 336 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 En bloed en demonen en al die coole shit? 337 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 Ik bedoel al die slechte shit? 338 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 De Plaat is bij een demon genaamd Zerxus Ilerez, 339 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 een antiekverzamelaar in de stad Dis. 340 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 Dus als we de Plaat willen, moeten we naar... 341 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 De hel. 342 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 - We zijn de lul. - Echt? 343 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 Mijn tiet. 344 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 Het verraste me 345 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 Toen ik in de ogen keek 346 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 Van een meisje zo mooi en verrukkelijk 347 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 Verrukkelijk 348 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 Met weelderig haar en karmozijnrode huid 349 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 Haar passie kent geen grenzen 350 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 Je wordt verliefd Op deze courtisane vanavond 351 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 Zij is jouw robijn 352 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 Een zangeres bij de zee 353 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 Ze vervult al je fantasieën 354 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 Jij bent haar robijn Als je haar hoorns omlaag volgt 355 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 Leiden ze altijd naar meer 356 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Robijn 357 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 Vertaling: Touria Ahli 358 00:25:03,377 --> 00:25:05,546 {\an8}Creatief Supervisor Maaike van der Heijden