1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 Voisin syödä niin helposti. Hänen sielunsa on kypsä minua varten. 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 Tai käytämme häntä, ja saat tuhansia lisää ravinnoksi. 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 Jäänteet ovat minulla. Olemme melkein valmiita. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 Hyvä on. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 Vihdoinkin hereillä. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 Vilpitön anteeksipyyntöni, Percival. 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 Muistat varmasti, miten innokas Orthax voi olla. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 "Orthax?" Onko sillä nimi? 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 Et ikinä vaivautunut kysymään. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 Me tuhosimme sen. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 Jätitte sen kuiskaukseksi. 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 Mutta se kuiskaus löysi minut - 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 ja toi lahjoja. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 Kaunis, eikö olekin? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 Ilman suunnitelmiasi emme olisi saaneet sitä päivitettyä. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 Älä syytä minua hulluudestasi. 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 Älä nyt, Percy. Ota kohteliaisuus vastaan. 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 Mitä aiot tehdä sillä? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 Ja minulla? 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Sen, mikä sinun olisi pitänyt tehdä kauan sitten. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 Jakaa lahjasi - 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 koko maailmalle. 23 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 Tämä reissu on katastrofi. 24 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Tiesin, ettei Raishania pidä kuunnella. 25 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 Meidän piti yrittää Jäänteen vuoksi. 26 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 Hetkinen, Jäänne. 27 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 Jos Percy on sen lähellä, ehkä Myytinveistäjä näkee hänet? 28 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 Scanlan meni johonkin baariin. 29 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 Ja otti luutani. 30 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 Miten löydämme Percyn? Tämä paikka on isompi kuin Emon. 31 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 Meitä ampunut murtovaras pakeni kiireellä. 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 Ehkä hän jätti jotain jälkeensä. 33 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Takaisin arkistoon. 34 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Hajaantukaa! Etsikää ulkomaalaiset! 35 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 Selvä, sir! 36 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Meitä etsitään jo. Siis teitä. 37 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 Voin hoitaa heidät. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 He ovat Ordin käsi. 39 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 Ette halua riitaa heidän tai heidän isäntänsä kanssa. 40 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 Ehkä silmänisku auttaisi? 41 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Usko pois, olen kokeillut sitä. 42 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 Kuule, Shaun. 43 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 Sinulla on muutakin kuin hajuvettä kaavussasi. 44 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 Sinulla on varmasti jokin upea harhautus. 45 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 En palannut Ank'Hareliin tullakseni pidätetyksi. 46 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 Hyvä on. Ennen kuin muutan mieleni. 47 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 Heidät nähtiin jokikaupunginosassa. 48 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 Menkää! 49 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Se on käsky! 50 00:04:01,325 --> 00:04:02,242 Selvä! 51 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Toimikaa nopeasti. 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 Pippuripyssysi oli hyvä alku. 53 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 Mutta ajattele, jos niitä olisi sata. Tuhat. Enemmän. 54 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 - Se johtaisi kaaokseen. - Se olisi tasa-arvoa. 55 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 Ase jokaisen maalaispojan, pyykkärin - 56 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 ja sorretun kädessä kaikissa valtakunnissa. 57 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 Loit jotain vallankumouksellista, Percy. 58 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 En ole kiinnostunut vallankumouksesta. 59 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 Teknologiasi voi lyödä minkä tahansa voiman. 60 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Miten voimakkaan tahansa. 61 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 Ei enää uhreja tai tyranneja. 62 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 Konklaaveja. 63 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 Sinulla ja Orthaxilla tuntuu olevan suunnitelma. 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 Mihin tarvitsette minua? 65 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 - Jäänteet? - Virtalähde. 66 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 Ruutijäämiä. Se oli selvästi pippuripyssy. 67 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 Jalanjälkiä. 68 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 Kaksi paria. 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 Ne tulivat täältä. 70 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 Tappaja ei tullut samaa reittiä kuin me. 71 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Hän tuli ikkunasta. 72 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 Happoa. Ja katso. Se on hapettunut tiettyyn kuvioon. 73 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 Tuo on eridoshappoa. Käytimme sitä Salpa-killassa. 74 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 Olen Vax. Olin varkaiden killassa. Olen tosi siisti. 75 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 Seitsemän päivää viikossa. 76 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Menkää! 77 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 Hitto! Älä, me tässä! 78 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Tämä kotiinpaluu koituu kohtalokseni. 79 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 Toivottavasti jaksat vielä toimia oppaana. 80 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 Mistä voisin löytää harvinaista, elementaalista happoa? 81 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 Tiedän paikan, valitettavasti. Tulkaa. 82 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 Tuo on tyttäreni. 83 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Tiedän. Näytän liian nuorelta isäksi, 84 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 mutta... Aiotko juoda tuon? 85 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Hän tarvitsee pari lisää. 86 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 Kiitos! 87 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 Lepään hetken. Tohtori soittaa sillä välin soolon. 88 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 Selvä. 89 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 Seuraava laulelma kertoo tytöstä, jonka tapasin Nicodranasissa. 90 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 Se yllätti minut, kun katsoin silmiin... 91 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 Vettä, kiitos. 92 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 Hoidan tämän. 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 Kusipää. 94 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 Orthax antoi inspiraation. Haarniska voi imeä itseensä tulta. 95 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Entä viitta? 96 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 Salajuonen tuho, se hallitsee ja ohjaa magiaa. 97 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Yhdistäisit ne. 98 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 Loisit maagisen tehtaan, joka saisi voimansa Jäänteistä. 99 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Haluat tuottaa aseitasi massoittain. 100 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 Meidän aseitamme. 101 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Vaikka se toimisi, 102 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 se toisi maailmaan valtavasti väkivaltaa. 103 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 Kun heikot nousevat, 104 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 mikä estäisi sorretuista tulemasta sortajia? 105 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 Siksi tarvitsen sinua, Percy. 106 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 Ymmärrät ihmiskuntaa paljon minua paremmin. 107 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 Tehtaani on väistämätön. 108 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 Etkö haluaisi johtaa sitä? 109 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 Tarvitsen käsiäni. 110 00:08:17,956 --> 00:08:20,584 "Shubadin sensaatiomaiset sekalaiset"? 111 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 Paskiainen kopioi jopa fonttini. Katsotaan, mitä hän tietää. 112 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Olen pahoillani aiemmasta, minä vain... 113 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 Et uskonut minua? Kukaan ei usko. 114 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 Se ei ole totta. 115 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 Ei se mitään. 116 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 Minulla on hyviä ja huonoja uutisia. 117 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 Enimmäkseen huonoja Shubadille. 118 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Myyntikirjasta on revitty sivuja. 119 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Suurin osa hänen varastostaan on mennyttä. 120 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 Hitto. Percy voi olla jo kuollut, emmekä tiedä, missä hän on. 121 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Keksimme jotain, sisko. 122 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Miten? Jos menetämme hänet, minä... 123 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}TAL'DOREIN MAKUJA 124 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}Pam! Kuolit! 125 00:09:09,383 --> 00:09:10,467 Pam, pam! 126 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Osuit minuun! Haavoituin kuolettavasti. 127 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Aika hauska leikki. 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 Oletteko nähneet tuollaisia aseita aiemmin? 129 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 Oikeassa elämässä? 130 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Osaatteko sanoa missä? 131 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 Hyvää työtä, kamu. 132 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Eikö? Lapset ovat niin tyhmiä. 133 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Pam, pam! 134 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Anteeksi. 135 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 Vanha kirkko. 136 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 Luoteisessa kaupunginosassa, kymmenen minuutin päässä. 137 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 - Seis! - Ehkä viidentoista. 138 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 Teidät nähtiin valtiatar Asharrun murhapaikalla. 139 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 Antautukaa tai käytämme voimaa. 140 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Rauhallisesti. Tämä vaikuttaa pahalta, mutta emme halua aiheuttaa ongelmia. 141 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 Emmekö? Tuo ei kuulosta meiltä. 142 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 Teitä varoitettiin. 143 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 Joskus on puhuttava ja joskus taisteltava, 144 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 mutta joskus täytyy vain... 145 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 Juosta! 146 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 Menkää! Tulen perässä. 147 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 Eksytetään heidät matkalla. 148 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 Täytyy eksyttää heidätkin. 149 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 Ette pääse pakoon! 150 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Eksyttämistä pitää ehkä harkita uudelleen. 151 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 Siirrypäs. Joten... 152 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 Sanoin, etten halua nähdä sinua. Mikään ei ole muuttunut. 153 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 Et taida tehdä tätä minulle helpoksi? 154 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 Teitkö sinä asiat helpoksi minulle ja äidille? 155 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 Tuo oli... erittäin reilua. 156 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 Mutta matkustin tuhansia kilometrejä tämän keskustelun vuoksi. 157 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 - Tulitko tänne minun vuokseni? - Kyllä. 158 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 Tarvitsemme esineen, joka voi auttaa pelastamaan maailman. 159 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - Mutta olit myös tärkeä syy. - Tietenkin. 160 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 Ole kiltti. Olet ainoa perheenjäseneni. 161 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 Hyvä on. Vien huiluni pois. Sano sanottavasi, kun palaan. 162 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 Kuulitko murrosta arkistoon? 163 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 Joku kuoli. 164 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 Käsi etsii ulkomaalaisia, jotka tekivät sen. 165 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 En haluaisi heidän housuihinsa. 166 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 Viivytät väistämätöntä. Hänen sielunsa on minun. 167 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 Ahjo kutsuu häntä, sen kuumuus ruokkii sotivaa maailmaa. 168 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 Tuo on todella huolestuttavaa. 169 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 Orthax vain heijastelee innostustani. 170 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 Sekö on puuttuva palanen? 171 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 Mitä savudemonisi saa tästä kaikesta? 172 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 Voit kysyä itse, kun olet valmis. 173 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Olen jo. 174 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 Teoriasi oli oikea, tohtori Ripley. 175 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 Magialla ja insinööritaidolla voi luoda uskomattoman voimanlähteen. 176 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 Tai polttaa sekopään. 177 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 Leikittelet meillä! 178 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 Ei, tarvitsemme häntä. 179 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 Tarvitsemmeko? 180 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 Percy! 181 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 Haarniska! 182 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Hitto. Hänellä on kaksi Jäännettä. 183 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 - Hitto. - Hoidan hänet. 184 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 Luulin sinun kuolleen. 185 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 Olen tässä, Vex'ahlia. Olen kunnossa. 186 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 - Missä hän on? - Tuolla! 187 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Tissini! 188 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 Ei! 189 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Ei. Ei! 190 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Minne hän meni? 191 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 Kiki! Voitko... 192 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 Tämän ei tarvitse mennä näin, Percy. 193 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 Etsi minut, kun olet valmis hyväksymään. 194 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 Pike! Autatko vähän? 195 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Pidä häntä paikoillaan. Pysy hereillä, Vex. 196 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 Pelastit minut. Kahdesti. 197 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 Mitä tekisit ilman minua? 198 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 Liikkumatta! 199 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 Ei äkillisiä liikkeitä! 200 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 Hänen korkeutensa J'Mon Sa Ordin, 201 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 Ank'Harelin lempeän hallitsijan käskystä, teidät on pidätetty. 202 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 No, mitä sanottavaa sinulla on? 203 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 Kuule, täällä on aika kova meteli. 204 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 Jutellaanko kävelyllä? 205 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 - Mitä? - Hienoa, tule. 206 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 Olemme ulkona. Anna tulla. 207 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 Pidin kappaleestasi. Onko siinä sanoja? 208 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 Ylititkö meren puhuaksesi sanoista? 209 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 Jos tarvitset apua, olen hyvä riimittelemään. 210 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 Ajanhukkaa, palaan takaisin. 211 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 Ei, odota. Olen pahoillani. 212 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 Minua jännittää puhua sinulle. 213 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 - Sinuako jännittää? - Niin. 214 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 Totuus on se, että lavalla olen elementissäni. 215 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Ihan liekeissä. 216 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 Mutta kun luuttu laskeutuu, en oikein tiedä, kuka olen. 217 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 Pitäisikö minun auttaa siinä? 218 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 Ei. Tai kyllä. 219 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 Tännepäin! Nopeasti. 220 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 Kuule, drinkki auttaisi minua avautumaan. 221 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 Jos en olisi jäänyt vangiksi, emme olisi tässä. 222 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 Rikoimme kyllä useita lakeja löytääksemme sinut. 223 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 Hänen korkeutensa, keisari J'Mon Sa Ord! 224 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 Teidän korkeutenne, on tapahtunut vakava väärinkäsitys. 225 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Jos sopii, lausuntomme... 226 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 Siitä on vuosikymmeniä, kun tällainen rikos - 227 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 on viimeksi tehty Ank'Harelissa. 228 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 Vox Machina, teitä syytetään kruunulta varastamisesta ja murhasta. 229 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 Valtiatar Asharru ei ollut vain rannikon prinsessa, 230 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 hän oli myös hyvä ystäväni. 231 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 Se oli Ripley! 232 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 Anteeksi? 233 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 Se psykoottinen tutkija tappoi ystäväsi. 234 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 Hän saattaa työskennellä vihreän lohikäärmeen kanssa, joka lähetti meidät. 235 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 Vaikka kielsin kuuntelemasta häntä... 236 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 Tämä ei taida auttaa, vai mitä? 237 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 Teidän korkeutenne, olkaa ystävällinen. Olemme syyttömiä. 238 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 Hallussanne oli Hajaannuksen jäänteitä. 239 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 Samanlaisia kuin ne kaksi, jotka puuttuvat arkistostani. 240 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 Ettekö tulleet varastamaan niitä? 241 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 Tavallaan kyllä. Mutta epäonnistuimme. 242 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 Ja sinä. Kannat erityistä mustaruutiasetta. 243 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 Samanlaista käytettiin rikoksessa. 244 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 Jo se riittäisi tuomitsemiseen. 245 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 Mutta jos tunnustat, saatan osoittaa armoa. 246 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 Etkö? 247 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 Sitten minulla ei ole muuta vaihtoehtoa kuin tuomita koko Vox Machina kuolemaan... 248 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Seis! Se olin minä. 249 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 - Percy! - Minä tein sen. 250 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 Otan täyden vastuun valtiatar Asharrun murhasta. 251 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Percy, mitä sinä teet? 252 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 On totta, että tulimme ryöstämään sinut. 253 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 Mutta ystäväni eivät osallistuneet murhaan. 254 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 Päästä heidät. Jätän itseni armoillesi. 255 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 Rehellisyys on nykyään harvinaista. 256 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 Ja minun kansani on armollinen. 257 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 Hyvä on. 258 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 Teidät karkotetaan Ank'Harelista. 259 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Valmistelkaa hänet muutokseen. 260 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 Ei! Päästäkää hänet! 261 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Percy! 262 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 Okei... 263 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 Missä olimmekaan? Aivan. 264 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 Haluan vain vaimoosi... Elämääsi. 265 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 Kerro vain miten. 266 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 Koska piditpä siitä tai et, olen isäsi. 267 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 Olen is... Olen mik... Olen isä... 268 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Olen... 269 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 Miten saatoin olla niin tyhmä? 270 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Luulin hetken, 271 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 että palasit sen vuoksi, että todella välität. 272 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Mutta olisi pitänyt tietää, ettet voi muuttua. 273 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 Palaa surkeisiin seikkailuihisi ja jätä minut rauhaan. 274 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 Ei, Kaylie... 275 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 Älä mene! 276 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 Scanlan? 277 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 Scanlan! 278 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 Hei, kaverit. 279 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 Ei, älkää! Hän on harmiton. 280 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 Ja kännissä? 281 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 Yritin puhua Kaylielle, mutta te olitte pulassa. 282 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 En voinut olla yhtä aikaa kaikkialla. Mokasin hänen kanssaan. 283 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Scanlan, olen pahoillani... 284 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 Kukaan ei välitä paskaakaan. He tappavat Percyn. 285 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 Mitä? 286 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 Veit jonkun hengen. Ja vaikka emme vie henkeäsi, 287 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 muutamme sen kunniallisemmaksi. 288 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 Onko sinulla viimeisiä sanoja ennen kuin liityt palvelukseeni? 289 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 On. 290 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 Mutta ne, joiden haluan kuulevan, ovat poissa. 291 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Vastalause! 292 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 Hitto. Ajoitukseni on... Vau. 293 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 Mitä tämä tarkoittaa? 294 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 Teidän Todisteenne, minulla on uutta eminenssiä. 295 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 Tarvitsette miekkani. 296 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 Myytinveistäjä. 297 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 Katsokaa terään, niin näette oikean syyllisen. 298 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 Meillä on seuraa. 299 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 En voi antaa sinun katsoa. 300 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 Puhuitte siis totta. 301 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 Tämän uuden todisteen perusteella - 302 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 Vox Machina -ryhmä vapautetaan kaikista syytteistä. 303 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Olin tosi huolissani! 304 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 Luulimme menettäneemme sinut. 305 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 Jumaliste, Scanlan. Onneksi löysit meidät. 306 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Niin. Onneksi. 307 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 Olen tutkinut miekkasi kaltaisia Jäänteitä jonkun aikaa. 308 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 Tällaisilla reliikeillä... 309 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 Sinun ei tarvinnut ottaa syytä niskoillesi. 310 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 Mutta olen syypää siihen, mitä valmistin. 311 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 Vapautin sen maailmaan. 312 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 En kertonut, että Ripley jäljitti meitä Vasselheimissa. 313 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 Kun näin demonini yhä elossa... 314 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 Minua hävetti. 315 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 Enkä halunnut sinun näkevän minua sellaisena. 316 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 Syyllisyydessä rypeminen ei anna sinulle haluamaasi. 317 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 Mitä minä sitten haluan? 318 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 Olen miettinyt vaihtoehtojamme pitkään ja hartaasti. 319 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 Mitä keksit? 320 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 En mitään. Halusin vain kertoa, että olen ajatellut. 321 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 Hienoa, kamu. 322 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 Mitä vaihtoehtoja? Ripley pääsi sen kanssa karkuun. 323 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 Ilman sitä Jäännettä emme selviä Thordakin tulesta. 324 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Se olisi totta, 325 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 jos hän olisi oikeasti varastanut Sarastusmarttyyrin haarniskan. 326 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 Anteeksi? 327 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Olen kokenut Thordakin raivon - 328 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 ja tarkkaillut hänen hyökkäystään Tal'Doreissa. 329 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 Tiesin, että hän tai joku hänen liittolaisistaan - 330 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 voisi tavoitella haarniskaa, 331 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 joten tein ainoan vastuullisen ratkaisun. 332 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 Korvasin sen väärennöksellä. 333 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 Mitä? Missä oikea sitten on? 334 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 Ja voimmeko lainata sitä? 335 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 Se voi osoittautua vaikeaksi. 336 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 Piilotin sen Thordakin ulottumattomiin. 337 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 Tunnetteko Despathin helvetin? 338 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 Siis oikean helvetin? 339 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 Verta, demoneita ja muuta siistiä? 340 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 Siis kaikkea sellaista kamalaa? 341 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 Haarniska on demonilla nimeltä Zerxus Ilerez, 342 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 joka on antiikin keräilijä Disin kaupungissa. 343 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 Jos haluamme haarniskan, meidän pitää siis mennä... 344 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 Helvettiin. 345 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 - Olemme kusessa. - Eikä? 346 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 Jes! 347 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 Se yllätti minut 348 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 Kun katsoin silmiin 349 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 Kauniin tytön, ihanan 350 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 Ihanan 351 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 Tuuhea tukka ja punainen iho 352 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 Intohimo, jolla ei ole rajoja 353 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 Rakastut tähän kurtisaaniin tänä iltana 354 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 Hän on Rubiini 355 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 Laulaja meren äärellä 356 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 Joka täyttää fantasiasi 357 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 Kutsu häntä Rubiiniksi Jos seuraat hänen sarviaan 358 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 Ne johtavat aina enempään 359 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Rubiini 360 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 Tekstitys: Antti Pakarinen 361 00:25:03,377 --> 00:25:05,463 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama