1
00:00:02,044 --> 00:00:07,049
Voisin syödä niin helposti.
Hänen sielunsa on kypsä minua varten.
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,387
Tai käytämme häntä,
ja saat tuhansia lisää ravinnoksi.
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,640
Jäänteet ovat minulla.
Olemme melkein valmiita.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
Hyvä on.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,522
Vihdoinkin hereillä.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,696
Vilpitön anteeksipyyntöni, Percival.
7
00:00:28,696 --> 00:00:32,491
Muistat varmasti,
miten innokas Orthax voi olla.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,453
"Orthax?" Onko sillä nimi?
9
00:00:35,453 --> 00:00:37,496
Et ikinä vaivautunut kysymään.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,957
Me tuhosimme sen.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
Jätitte sen kuiskaukseksi.
12
00:00:42,585 --> 00:00:45,588
Mutta se kuiskaus löysi minut -
13
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
ja toi lahjoja.
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,300
Kaunis, eikö olekin?
15
00:00:49,300 --> 00:00:54,597
Ilman suunnitelmiasi
emme olisi saaneet sitä päivitettyä.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,433
Älä syytä minua hulluudestasi.
17
00:00:57,433 --> 00:01:00,936
Älä nyt, Percy. Ota kohteliaisuus vastaan.
18
00:01:00,936 --> 00:01:04,190
Mitä aiot tehdä sillä?
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
Ja minulla?
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Sen, mikä sinun olisi
pitänyt tehdä kauan sitten.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,821
Jakaa lahjasi -
22
00:01:10,821 --> 00:01:14,033
koko maailmalle.
23
00:02:41,745 --> 00:02:44,206
Tämä reissu on katastrofi.
24
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Tiesin, ettei Raishania pidä kuunnella.
25
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
Meidän piti yrittää Jäänteen vuoksi.
26
00:02:48,711 --> 00:02:50,754
Hetkinen, Jäänne.
27
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
Jos Percy on sen lähellä,
ehkä Myytinveistäjä näkee hänet?
28
00:02:54,466 --> 00:02:56,719
Scanlan meni johonkin baariin.
29
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
Ja otti luutani.
30
00:02:58,721 --> 00:03:02,558
Miten löydämme Percyn?
Tämä paikka on isompi kuin Emon.
31
00:03:02,558 --> 00:03:05,185
Meitä ampunut murtovaras pakeni kiireellä.
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,563
Ehkä hän jätti jotain jälkeensä.
33
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
Takaisin arkistoon.
34
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Hajaantukaa! Etsikää ulkomaalaiset!
35
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
Selvä, sir!
36
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
Meitä etsitään jo. Siis teitä.
37
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
Voin hoitaa heidät.
38
00:03:22,995 --> 00:03:24,788
He ovat Ordin käsi.
39
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
Ette halua riitaa heidän
tai heidän isäntänsä kanssa.
40
00:03:27,666 --> 00:03:30,252
Ehkä silmänisku auttaisi?
41
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Usko pois, olen kokeillut sitä.
42
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
Kuule, Shaun.
43
00:03:34,298 --> 00:03:36,926
Sinulla on muutakin
kuin hajuvettä kaavussasi.
44
00:03:36,926 --> 00:03:39,762
Sinulla on varmasti jokin upea harhautus.
45
00:03:39,762 --> 00:03:42,973
En palannut Ank'Hareliin
tullakseni pidätetyksi.
46
00:03:45,059 --> 00:03:48,520
Hyvä on. Ennen kuin muutan mieleni.
47
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
Heidät nähtiin jokikaupunginosassa.
48
00:03:55,527 --> 00:03:56,487
Menkää!
49
00:03:58,614 --> 00:04:00,366
Se on käsky!
50
00:04:01,325 --> 00:04:02,242
Selvä!
51
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Toimikaa nopeasti.
52
00:04:12,336 --> 00:04:14,505
Pippuripyssysi oli hyvä alku.
53
00:04:14,630 --> 00:04:19,134
Mutta ajattele, jos niitä olisi sata.
Tuhat. Enemmän.
54
00:04:19,969 --> 00:04:22,930
- Se johtaisi kaaokseen.
- Se olisi tasa-arvoa.
55
00:04:24,139 --> 00:04:27,643
Ase jokaisen maalaispojan, pyykkärin -
56
00:04:27,643 --> 00:04:32,231
ja sorretun kädessä
kaikissa valtakunnissa.
57
00:04:32,731 --> 00:04:36,276
Loit jotain vallankumouksellista, Percy.
58
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
En ole kiinnostunut vallankumouksesta.
59
00:04:38,654 --> 00:04:41,740
Teknologiasi voi lyödä
minkä tahansa voiman.
60
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Miten voimakkaan tahansa.
61
00:04:43,993 --> 00:04:46,787
Ei enää uhreja tai tyranneja.
62
00:04:47,413 --> 00:04:48,872
Konklaaveja.
63
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
Sinulla ja Orthaxilla
tuntuu olevan suunnitelma.
64
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
Mihin tarvitsette minua?
65
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
- Jäänteet?
- Virtalähde.
66
00:05:21,238 --> 00:05:25,534
Ruutijäämiä. Se oli selvästi pippuripyssy.
67
00:05:27,119 --> 00:05:28,162
Jalanjälkiä.
68
00:05:30,330 --> 00:05:31,749
Kaksi paria.
69
00:05:33,333 --> 00:05:35,044
Ne tulivat täältä.
70
00:05:36,086 --> 00:05:38,589
Tappaja ei tullut samaa reittiä kuin me.
71
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Hän tuli ikkunasta.
72
00:05:48,599 --> 00:05:52,603
Happoa. Ja katso.
Se on hapettunut tiettyyn kuvioon.
73
00:05:52,603 --> 00:05:55,564
Tuo on eridoshappoa.
Käytimme sitä Salpa-killassa.
74
00:05:55,564 --> 00:05:58,817
Olen Vax. Olin varkaiden killassa.
Olen tosi siisti.
75
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
Seitsemän päivää viikossa.
76
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
Menkää!
77
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
Hitto! Älä, me tässä!
78
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Tämä kotiinpaluu koituu kohtalokseni.
79
00:06:20,422 --> 00:06:23,133
Toivottavasti jaksat vielä toimia oppaana.
80
00:06:23,133 --> 00:06:26,637
Mistä voisin löytää harvinaista,
elementaalista happoa?
81
00:06:26,637 --> 00:06:30,891
Tiedän paikan, valitettavasti. Tulkaa.
82
00:06:45,864 --> 00:06:47,825
Tuo on tyttäreni.
83
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
Tiedän. Näytän liian nuorelta isäksi,
84
00:06:50,077 --> 00:06:52,329
mutta... Aiotko juoda tuon?
85
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
Hän tarvitsee pari lisää.
86
00:06:58,502 --> 00:07:00,295
Kiitos!
87
00:07:00,295 --> 00:07:03,674
Lepään hetken.
Tohtori soittaa sillä välin soolon.
88
00:07:03,674 --> 00:07:04,716
Selvä.
89
00:07:04,716 --> 00:07:08,554
Seuraava laulelma kertoo tytöstä,
jonka tapasin Nicodranasissa.
90
00:07:09,471 --> 00:07:13,142
Se yllätti minut, kun katsoin silmiin...
91
00:07:13,142 --> 00:07:14,476
Vettä, kiitos.
92
00:07:15,519 --> 00:07:17,020
Hoidan tämän.
93
00:07:17,813 --> 00:07:19,523
Kusipää.
94
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
Orthax antoi inspiraation.
Haarniska voi imeä itseensä tulta.
95
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
Entä viitta?
96
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
Salajuonen tuho,
se hallitsee ja ohjaa magiaa.
97
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Yhdistäisit ne.
98
00:07:36,206 --> 00:07:40,460
Loisit maagisen tehtaan,
joka saisi voimansa Jäänteistä.
99
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Haluat tuottaa aseitasi massoittain.
100
00:07:43,172 --> 00:07:45,215
Meidän aseitamme.
101
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
Vaikka se toimisi,
102
00:07:46,967 --> 00:07:50,053
se toisi maailmaan valtavasti väkivaltaa.
103
00:07:50,053 --> 00:07:51,638
Kun heikot nousevat,
104
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
mikä estäisi
sorretuista tulemasta sortajia?
105
00:07:54,975 --> 00:07:57,853
Siksi tarvitsen sinua, Percy.
106
00:07:57,853 --> 00:08:01,899
Ymmärrät ihmiskuntaa
paljon minua paremmin.
107
00:08:01,899 --> 00:08:04,526
Tehtaani on väistämätön.
108
00:08:04,526 --> 00:08:08,238
Etkö haluaisi johtaa sitä?
109
00:08:14,411 --> 00:08:15,621
Tarvitsen käsiäni.
110
00:08:17,956 --> 00:08:20,584
"Shubadin sensaatiomaiset sekalaiset"?
111
00:08:22,502 --> 00:08:26,340
Paskiainen kopioi jopa fonttini.
Katsotaan, mitä hän tietää.
112
00:08:29,593 --> 00:08:33,263
Olen pahoillani aiemmasta, minä vain...
113
00:08:33,263 --> 00:08:35,891
Et uskonut minua? Kukaan ei usko.
114
00:08:35,891 --> 00:08:38,018
Se ei ole totta.
115
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
Ei se mitään.
116
00:08:39,603 --> 00:08:41,939
Minulla on hyviä ja huonoja uutisia.
117
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
Enimmäkseen huonoja Shubadille.
118
00:08:46,485 --> 00:08:48,779
Myyntikirjasta on revitty sivuja.
119
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Suurin osa hänen varastostaan on mennyttä.
120
00:08:51,323 --> 00:08:55,619
Hitto. Percy voi olla jo kuollut,
emmekä tiedä, missä hän on.
121
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
Keksimme jotain, sisko.
122
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Miten? Jos menetämme hänet, minä...
123
00:09:04,002 --> 00:09:06,546
{\an8}TAL'DOREIN MAKUJA
124
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
{\an8}Pam! Kuolit!
125
00:09:09,383 --> 00:09:10,467
Pam, pam!
126
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Osuit minuun! Haavoituin kuolettavasti.
127
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Aika hauska leikki.
128
00:09:28,110 --> 00:09:31,822
Oletteko nähneet
tuollaisia aseita aiemmin?
129
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
Oikeassa elämässä?
130
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Osaatteko sanoa missä?
131
00:09:42,582 --> 00:09:44,626
Hyvää työtä, kamu.
132
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Eikö? Lapset ovat niin tyhmiä.
133
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
Pam, pam!
134
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Anteeksi.
135
00:09:52,884 --> 00:09:53,844
Vanha kirkko.
136
00:09:53,844 --> 00:09:57,055
Luoteisessa kaupunginosassa,
kymmenen minuutin päässä.
137
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
- Seis!
- Ehkä viidentoista.
138
00:10:02,102 --> 00:10:05,939
Teidät nähtiin
valtiatar Asharrun murhapaikalla.
139
00:10:05,939 --> 00:10:08,692
Antautukaa tai käytämme voimaa.
140
00:10:08,692 --> 00:10:13,697
Rauhallisesti. Tämä vaikuttaa pahalta,
mutta emme halua aiheuttaa ongelmia.
141
00:10:13,697 --> 00:10:16,158
Emmekö? Tuo ei kuulosta meiltä.
142
00:10:16,616 --> 00:10:17,951
Teitä varoitettiin.
143
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
Joskus on puhuttava ja joskus taisteltava,
144
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
mutta joskus täytyy vain...
145
00:10:26,585 --> 00:10:27,586
Juosta!
146
00:10:35,260 --> 00:10:36,553
Menkää! Tulen perässä.
147
00:10:54,446 --> 00:10:56,198
Eksytetään heidät matkalla.
148
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
Täytyy eksyttää heidätkin.
149
00:11:03,413 --> 00:11:04,331
Ette pääse pakoon!
150
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Eksyttämistä pitää ehkä harkita uudelleen.
151
00:11:11,254 --> 00:11:13,632
Siirrypäs. Joten...
152
00:11:14,341 --> 00:11:17,886
Sanoin, etten halua nähdä sinua.
Mikään ei ole muuttunut.
153
00:11:18,595 --> 00:11:20,639
Et taida tehdä tätä minulle helpoksi?
154
00:11:21,139 --> 00:11:23,517
Teitkö sinä asiat helpoksi
minulle ja äidille?
155
00:11:23,517 --> 00:11:27,104
Tuo oli... erittäin reilua.
156
00:11:27,104 --> 00:11:31,024
Mutta matkustin tuhansia kilometrejä
tämän keskustelun vuoksi.
157
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
- Tulitko tänne minun vuokseni?
- Kyllä.
158
00:11:35,654 --> 00:11:39,116
Tarvitsemme esineen,
joka voi auttaa pelastamaan maailman.
159
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
- Mutta olit myös tärkeä syy.
- Tietenkin.
160
00:11:44,204 --> 00:11:47,416
Ole kiltti. Olet ainoa perheenjäseneni.
161
00:11:48,792 --> 00:11:54,005
Hyvä on. Vien huiluni pois.
Sano sanottavasi, kun palaan.
162
00:11:57,884 --> 00:12:01,138
Kuulitko murrosta arkistoon?
163
00:12:01,138 --> 00:12:03,014
Joku kuoli.
164
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
Käsi etsii ulkomaalaisia,
jotka tekivät sen.
165
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
En haluaisi heidän housuihinsa.
166
00:12:13,400 --> 00:12:17,904
Viivytät väistämätöntä.
Hänen sielunsa on minun.
167
00:12:17,904 --> 00:12:23,201
Ahjo kutsuu häntä,
sen kuumuus ruokkii sotivaa maailmaa.
168
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
Tuo on todella huolestuttavaa.
169
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
Orthax vain heijastelee innostustani.
170
00:12:27,789 --> 00:12:30,500
Sekö on puuttuva palanen?
171
00:12:30,500 --> 00:12:33,044
Mitä savudemonisi saa tästä kaikesta?
172
00:12:33,044 --> 00:12:36,298
Voit kysyä itse, kun olet valmis.
173
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Olen jo.
174
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
Teoriasi oli oikea, tohtori Ripley.
175
00:12:42,345 --> 00:12:46,725
Magialla ja insinööritaidolla
voi luoda uskomattoman voimanlähteen.
176
00:12:48,935 --> 00:12:50,854
Tai polttaa sekopään.
177
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
Leikittelet meillä!
178
00:13:03,950 --> 00:13:05,577
Ei, tarvitsemme häntä.
179
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
Tarvitsemmeko?
180
00:13:10,832 --> 00:13:11,875
Percy!
181
00:13:17,422 --> 00:13:18,340
Haarniska!
182
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Hitto. Hänellä on kaksi Jäännettä.
183
00:13:24,346 --> 00:13:26,223
- Hitto.
- Hoidan hänet.
184
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
Luulin sinun kuolleen.
185
00:13:33,021 --> 00:13:36,691
Olen tässä, Vex'ahlia. Olen kunnossa.
186
00:13:39,611 --> 00:13:41,947
- Missä hän on?
- Tuolla!
187
00:13:43,657 --> 00:13:44,783
Tissini!
188
00:13:45,700 --> 00:13:46,910
Ei!
189
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
Ei. Ei!
190
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Minne hän meni?
191
00:13:54,251 --> 00:13:55,585
Kiki! Voitko...
192
00:14:00,340 --> 00:14:02,592
Tämän ei tarvitse mennä näin, Percy.
193
00:14:03,051 --> 00:14:05,762
Etsi minut, kun olet valmis hyväksymään.
194
00:14:08,765 --> 00:14:10,433
Pike! Autatko vähän?
195
00:14:11,726 --> 00:14:14,020
Pidä häntä paikoillaan.
Pysy hereillä, Vex.
196
00:14:19,526 --> 00:14:22,153
Pelastit minut. Kahdesti.
197
00:14:22,153 --> 00:14:24,030
Mitä tekisit ilman minua?
198
00:14:25,073 --> 00:14:26,032
Liikkumatta!
199
00:14:26,866 --> 00:14:28,410
Ei äkillisiä liikkeitä!
200
00:14:28,410 --> 00:14:31,580
Hänen korkeutensa J'Mon Sa Ordin,
201
00:14:31,580 --> 00:14:36,626
Ank'Harelin lempeän hallitsijan käskystä,
teidät on pidätetty.
202
00:14:43,800 --> 00:14:46,177
No, mitä sanottavaa sinulla on?
203
00:14:46,845 --> 00:14:49,514
Kuule, täällä on aika kova meteli.
204
00:14:49,514 --> 00:14:50,724
Jutellaanko kävelyllä?
205
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
- Mitä?
- Hienoa, tule.
206
00:14:56,062 --> 00:14:58,398
Olemme ulkona. Anna tulla.
207
00:14:59,524 --> 00:15:04,863
Pidin kappaleestasi. Onko siinä sanoja?
208
00:15:04,863 --> 00:15:06,948
Ylititkö meren puhuaksesi sanoista?
209
00:15:06,948 --> 00:15:09,909
Jos tarvitset apua,
olen hyvä riimittelemään.
210
00:15:10,577 --> 00:15:13,496
Ajanhukkaa, palaan takaisin.
211
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
Ei, odota. Olen pahoillani.
212
00:15:15,999 --> 00:15:19,794
Minua jännittää puhua sinulle.
213
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
- Sinuako jännittää?
- Niin.
214
00:15:23,131 --> 00:15:27,052
Totuus on se,
että lavalla olen elementissäni.
215
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Ihan liekeissä.
216
00:15:28,887 --> 00:15:32,807
Mutta kun luuttu laskeutuu,
en oikein tiedä, kuka olen.
217
00:15:32,807 --> 00:15:34,726
Pitäisikö minun auttaa siinä?
218
00:15:35,143 --> 00:15:38,063
Ei. Tai kyllä.
219
00:15:38,063 --> 00:15:40,273
Tännepäin! Nopeasti.
220
00:15:40,732 --> 00:15:44,903
Kuule, drinkki auttaisi minua avautumaan.
221
00:16:02,629 --> 00:16:05,715
Jos en olisi jäänyt vangiksi,
emme olisi tässä.
222
00:16:05,715 --> 00:16:09,761
Rikoimme kyllä useita lakeja
löytääksemme sinut.
223
00:16:13,390 --> 00:16:17,644
Hänen korkeutensa, keisari J'Mon Sa Ord!
224
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
Teidän korkeutenne,
on tapahtunut vakava väärinkäsitys.
225
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
Jos sopii, lausuntomme...
226
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
Siitä on vuosikymmeniä,
kun tällainen rikos -
227
00:16:43,586 --> 00:16:45,797
on viimeksi tehty Ank'Harelissa.
228
00:16:45,797 --> 00:16:51,636
Vox Machina, teitä syytetään
kruunulta varastamisesta ja murhasta.
229
00:16:51,636 --> 00:16:55,181
Valtiatar Asharru
ei ollut vain rannikon prinsessa,
230
00:16:55,181 --> 00:16:57,392
hän oli myös hyvä ystäväni.
231
00:16:57,392 --> 00:16:59,060
Se oli Ripley!
232
00:16:59,644 --> 00:17:01,271
Anteeksi?
233
00:17:01,271 --> 00:17:04,482
Se psykoottinen tutkija tappoi ystäväsi.
234
00:17:04,482 --> 00:17:08,653
Hän saattaa työskennellä vihreän
lohikäärmeen kanssa, joka lähetti meidät.
235
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
Vaikka kielsin kuuntelemasta häntä...
236
00:17:10,905 --> 00:17:15,910
Tämä ei taida auttaa, vai mitä?
237
00:17:16,411 --> 00:17:19,748
Teidän korkeutenne, olkaa ystävällinen.
Olemme syyttömiä.
238
00:17:21,332 --> 00:17:24,919
Hallussanne oli Hajaannuksen jäänteitä.
239
00:17:24,919 --> 00:17:27,839
Samanlaisia kuin ne kaksi,
jotka puuttuvat arkistostani.
240
00:17:28,381 --> 00:17:30,300
Ettekö tulleet varastamaan niitä?
241
00:17:31,009 --> 00:17:35,221
Tavallaan kyllä. Mutta epäonnistuimme.
242
00:17:38,016 --> 00:17:42,061
Ja sinä.
Kannat erityistä mustaruutiasetta.
243
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
Samanlaista käytettiin rikoksessa.
244
00:17:44,689 --> 00:17:47,567
Jo se riittäisi tuomitsemiseen.
245
00:17:47,567 --> 00:17:52,489
Mutta jos tunnustat,
saatan osoittaa armoa.
246
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
Etkö?
247
00:17:56,743 --> 00:18:01,623
Sitten minulla ei ole muuta vaihtoehtoa
kuin tuomita koko Vox Machina kuolemaan...
248
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Seis! Se olin minä.
249
00:18:03,708 --> 00:18:05,043
- Percy!
- Minä tein sen.
250
00:18:05,960 --> 00:18:09,756
Otan täyden vastuun
valtiatar Asharrun murhasta.
251
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Percy, mitä sinä teet?
252
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
On totta, että tulimme ryöstämään sinut.
253
00:18:15,637 --> 00:18:18,264
Mutta ystäväni eivät
osallistuneet murhaan.
254
00:18:19,224 --> 00:18:23,520
Päästä heidät. Jätän itseni armoillesi.
255
00:18:26,231 --> 00:18:28,274
Rehellisyys on nykyään harvinaista.
256
00:18:29,067 --> 00:18:32,028
Ja minun kansani on armollinen.
257
00:18:33,363 --> 00:18:34,489
Hyvä on.
258
00:18:34,489 --> 00:18:37,784
Teidät karkotetaan Ank'Harelista.
259
00:18:38,952 --> 00:18:41,287
Valmistelkaa hänet muutokseen.
260
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
Ei! Päästäkää hänet!
261
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Percy!
262
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
Okei...
263
00:18:54,592 --> 00:18:56,636
Missä olimmekaan? Aivan.
264
00:18:56,636 --> 00:18:59,722
Haluan vain vaimoosi... Elämääsi.
265
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
Kerro vain miten.
266
00:19:01,641 --> 00:19:04,686
Koska piditpä siitä tai et, olen isäsi.
267
00:19:05,478 --> 00:19:08,857
Olen is... Olen mik... Olen isä...
268
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Olen...
269
00:19:13,236 --> 00:19:15,196
Miten saatoin olla niin tyhmä?
270
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Luulin hetken,
271
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
että palasit sen vuoksi,
että todella välität.
272
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
Mutta olisi pitänyt tietää,
ettet voi muuttua.
273
00:19:23,621 --> 00:19:26,958
Palaa surkeisiin seikkailuihisi
ja jätä minut rauhaan.
274
00:19:28,376 --> 00:19:30,253
Ei, Kaylie...
275
00:19:31,337 --> 00:19:32,380
Älä mene!
276
00:19:38,261 --> 00:19:39,470
Scanlan?
277
00:19:41,472 --> 00:19:42,891
Scanlan!
278
00:19:44,434 --> 00:19:45,935
Hei, kaverit.
279
00:19:47,061 --> 00:19:49,314
Ei, älkää! Hän on harmiton.
280
00:19:49,314 --> 00:19:50,982
Ja kännissä?
281
00:19:53,902 --> 00:19:57,238
Yritin puhua Kaylielle,
mutta te olitte pulassa.
282
00:19:57,238 --> 00:20:01,367
En voinut olla yhtä aikaa kaikkialla.
Mokasin hänen kanssaan.
283
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
Scanlan, olen pahoillani...
284
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
Kukaan ei välitä paskaakaan.
He tappavat Percyn.
285
00:20:07,707 --> 00:20:09,375
Mitä?
286
00:20:13,046 --> 00:20:17,216
Veit jonkun hengen.
Ja vaikka emme vie henkeäsi,
287
00:20:17,216 --> 00:20:21,054
muutamme sen kunniallisemmaksi.
288
00:20:26,017 --> 00:20:29,812
Onko sinulla viimeisiä sanoja
ennen kuin liityt palvelukseeni?
289
00:20:29,812 --> 00:20:30,855
On.
290
00:20:31,731 --> 00:20:34,400
Mutta ne, joiden haluan kuulevan,
ovat poissa.
291
00:20:55,004 --> 00:20:56,422
Vastalause!
292
00:21:01,177 --> 00:21:04,764
Hitto. Ajoitukseni on... Vau.
293
00:21:09,102 --> 00:21:10,728
Mitä tämä tarkoittaa?
294
00:21:10,728 --> 00:21:14,148
Teidän Todisteenne,
minulla on uutta eminenssiä.
295
00:21:14,148 --> 00:21:15,483
Tarvitsette miekkani.
296
00:21:17,610 --> 00:21:19,445
Myytinveistäjä.
297
00:21:20,113 --> 00:21:23,282
Katsokaa terään,
niin näette oikean syyllisen.
298
00:21:33,584 --> 00:21:36,129
Meillä on seuraa.
299
00:21:38,297 --> 00:21:40,049
En voi antaa sinun katsoa.
300
00:21:43,761 --> 00:21:45,847
Puhuitte siis totta.
301
00:21:47,473 --> 00:21:50,268
Tämän uuden todisteen perusteella -
302
00:21:50,268 --> 00:21:55,815
Vox Machina -ryhmä
vapautetaan kaikista syytteistä.
303
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Olin tosi huolissani!
304
00:22:03,531 --> 00:22:05,783
Luulimme menettäneemme sinut.
305
00:22:08,202 --> 00:22:11,456
Jumaliste, Scanlan. Onneksi löysit meidät.
306
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Niin. Onneksi.
307
00:22:18,838 --> 00:22:22,884
Olen tutkinut miekkasi kaltaisia Jäänteitä
jonkun aikaa.
308
00:22:22,884 --> 00:22:24,385
Tällaisilla reliikeillä...
309
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
Sinun ei tarvinnut
ottaa syytä niskoillesi.
310
00:22:28,806 --> 00:22:31,809
Mutta olen syypää siihen, mitä valmistin.
311
00:22:31,809 --> 00:22:34,228
Vapautin sen maailmaan.
312
00:22:34,771 --> 00:22:37,940
En kertonut, että Ripley
jäljitti meitä Vasselheimissa.
313
00:22:38,983 --> 00:22:42,904
Kun näin demonini yhä elossa...
314
00:22:43,404 --> 00:22:45,156
Minua hävetti.
315
00:22:45,156 --> 00:22:49,535
Enkä halunnut sinun näkevän
minua sellaisena.
316
00:22:50,244 --> 00:22:53,581
Syyllisyydessä rypeminen
ei anna sinulle haluamaasi.
317
00:22:53,581 --> 00:22:55,333
Mitä minä sitten haluan?
318
00:22:58,961 --> 00:23:03,549
Olen miettinyt vaihtoehtojamme
pitkään ja hartaasti.
319
00:23:03,549 --> 00:23:04,842
Mitä keksit?
320
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
En mitään. Halusin vain kertoa,
että olen ajatellut.
321
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
Hienoa, kamu.
322
00:23:08,805 --> 00:23:12,558
Mitä vaihtoehtoja?
Ripley pääsi sen kanssa karkuun.
323
00:23:12,558 --> 00:23:16,104
Ilman sitä Jäännettä
emme selviä Thordakin tulesta.
324
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Se olisi totta,
325
00:23:17,522 --> 00:23:21,400
jos hän olisi oikeasti varastanut
Sarastusmarttyyrin haarniskan.
326
00:23:22,068 --> 00:23:23,444
Anteeksi?
327
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Olen kokenut Thordakin raivon -
328
00:23:26,239 --> 00:23:28,825
ja tarkkaillut hänen
hyökkäystään Tal'Doreissa.
329
00:23:28,825 --> 00:23:32,286
Tiesin, että hän
tai joku hänen liittolaisistaan -
330
00:23:32,286 --> 00:23:33,955
voisi tavoitella haarniskaa,
331
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
joten tein ainoan vastuullisen ratkaisun.
332
00:23:36,791 --> 00:23:39,210
Korvasin sen väärennöksellä.
333
00:23:39,210 --> 00:23:41,295
Mitä? Missä oikea sitten on?
334
00:23:41,295 --> 00:23:44,215
Ja voimmeko lainata sitä?
335
00:23:44,215 --> 00:23:46,801
Se voi osoittautua vaikeaksi.
336
00:23:46,801 --> 00:23:50,847
Piilotin sen Thordakin ulottumattomiin.
337
00:23:50,847 --> 00:23:53,516
Tunnetteko Despathin helvetin?
338
00:23:54,016 --> 00:23:56,477
Siis oikean helvetin?
339
00:23:56,477 --> 00:24:00,064
Verta, demoneita ja muuta siistiä?
340
00:24:00,064 --> 00:24:04,193
Siis kaikkea sellaista kamalaa?
341
00:24:04,193 --> 00:24:07,572
Haarniska on demonilla
nimeltä Zerxus Ilerez,
342
00:24:07,572 --> 00:24:10,783
joka on antiikin keräilijä
Disin kaupungissa.
343
00:24:11,367 --> 00:24:14,537
Jos haluamme haarniskan,
meidän pitää siis mennä...
344
00:24:14,537 --> 00:24:15,913
Helvettiin.
345
00:24:15,913 --> 00:24:17,623
- Olemme kusessa.
- Eikä?
346
00:24:17,623 --> 00:24:19,834
Jes!
347
00:24:20,501 --> 00:24:22,753
Se yllätti minut
348
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Kun katsoin silmiin
349
00:24:24,964 --> 00:24:28,634
Kauniin tytön, ihanan
350
00:24:28,634 --> 00:24:29,886
Ihanan
351
00:24:29,886 --> 00:24:32,180
Tuuhea tukka ja punainen iho
352
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
Intohimo, jolla ei ole rajoja
353
00:24:34,432 --> 00:24:38,436
Rakastut tähän kurtisaaniin tänä iltana
354
00:24:38,436 --> 00:24:41,397
Hän on Rubiini
355
00:24:41,397 --> 00:24:43,691
Laulaja meren äärellä
356
00:24:43,691 --> 00:24:47,945
Joka täyttää fantasiasi
357
00:24:47,945 --> 00:24:52,867
Kutsu häntä Rubiiniksi
Jos seuraat hänen sarviaan
358
00:24:52,867 --> 00:24:54,827
Ne johtavat aina enempään
359
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Rubiini
360
00:25:01,375 --> 00:25:03,377
Tekstitys: Antti Pakarinen
361
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
{\an8}Luova tarkastaja
Pirkka Valkama