1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 Je pourrais m'en régaler si facilement. Son âme est prête. 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 Ou on se sert de lui pour t'en donner mille autres à manger. 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 J'ai les Vestiges. On y est presque. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 Très bien. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 Enfin réveillé. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 Toutes mes excuses, Perceval. 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 Tu te rappelles sans doute combien Orthax est impatient. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 "Orthax"? Cette chose a un nom? 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 Tu n'avais jamais posé la question. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 On l'a détruit. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 Il n'en restait qu'un murmure. 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 Ce qui restait de lui m'a trouvée 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 et m'a offert des cadeaux. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 Magnifique, non? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 Sans ton invention, il aurait été impossible de l'améliorer. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 Ne me blâme pas pour ta folie. 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 Allons, Percy. Accepte le compliment. 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 Que comptez-vous faire de ça, exactement? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 Et de moi? 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Ce que tu aurais dû faire il y a longtemps. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 Partager tes dons 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 avec le monde entier. 23 00:02:28,482 --> 00:02:33,988 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 Ce voyage-là est un désastre. 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Je savais qu'il ne fallait pas écouter Raishan. 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 Il fallait essayer pour le vestige. 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 Attendez, un vestige. 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 Si Percy est près du Plastron, Taille-Mythe pourrait le voir? 29 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 Scanlan s'est enfui vers un bar. 30 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 Et il a pris mon balai. 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 Comment trouver Percy? Cet endroit est plus grand qu'Emon! 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 Le voleur. Celui qui nous a tiré dessus a fui rapidement. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 Il a peut-être laissé un indice. 34 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Retournons aux Archives. 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Dispersez-vous! Trouvez les étrangers! 36 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 Oui, monsieur! 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Ils sont déjà à notre recherche. À votre recherche. 38 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 Je peux m'en occuper. 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 Ils sont la Main de Ord. 40 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 Il ne faut pas les contrarier, ni leur chef. 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 Penses-tu qu'ils aimeraient un clin d'œil coquin? 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Crois-moi, j'ai essayé. 43 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 Allons, Shaun. 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 Je sais que tu n'as pas que du parfum sur toi. 45 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 Tu as certainement une fabuleuse diversion. 46 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 Je ne suis pas revenu à Ank'Harel pour me faire arrêter. 47 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 D'accord. Avant que je change d'avis. 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 Ils ont été aperçus dans le district du fleuve. 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 Allez! 50 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Allez! C'est un ordre! 51 00:04:01,325 --> 00:04:02,242 Oui! 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Essayez de vous dépêcher. 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 Ta poivrière était un bon début. 54 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 Imagine s'il y en avait une centaine. Un millier. Ou plus. 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 - Ce serait le chaos. - Ce serait l'égalité. 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 Une arme dans la main de chaque fermier, chaque femme de chambre, 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 chaque âme opprimée de ce royaume et des autres. 58 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 Tu as créé une chose révolutionnaire, Percy. 59 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 La révolution ne m'intéresse pas. 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 Ta technologie pourrait vaincre n'importe quelle force, 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 peu importe sa puissance. 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 Plus de victimes ni de tyrans. 63 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 Fini, les conclaves. 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 Orthax et toi semblez avoir tout prévu. 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 Pourquoi avez-vous besoin de moi? 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 - Les Vestiges? - Une source d'énergie. 67 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 Des résidus de poudre. C'était une poivrière, c'est certain. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 Des empreintes de pas. 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 Deux sortes. 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 Ça vient de là-bas. 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 Le tueur a pris une autre entrée. 72 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Il est entré par la fenêtre. 73 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 De l'acide. Regarde. L'oxydation est caractéristique. 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 C'est de l'acide d'Éridos. On s'en servait dans la Tenaille. 75 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 Je suis Vax, j'étais dans une guilde de voleurs. Je suis tellement cool. 76 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 Tous les jours de la semaine. 77 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Allez, allez! 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 Merde! Non, c'est nous! 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Ce retour au bercail va me faire mourir. 80 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 J'espère que tu peux encore jouer au guide touristique. 81 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 Où est-ce qu'une fille pourrait trouver de l'acide élémentaire rare? 82 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 Je sais où. Malheureusement. Venez. 83 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 C'est ma fille, ça. 84 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Je sais. J'ai l'air trop jeune pour être père, 85 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 mais bon... Vas-tu finir ça? 86 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Il lui en faudra d'autres. 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 Merci! 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 Je vais me reposer un moment, et le Docteur en fera une en solo. 89 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 Très bien. 90 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 La prochaine chanson porte sur une fille que j'ai connue à Nicodranus. 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 Ami, je restais sans voix Elle se dressait devant moi... 92 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 De l'eau, s'il te plaît. 93 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 Je m'en occupe. 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 Maudit trou de cul! 95 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 Orthax m'a donné inspiration. Le Plastron peut absorber le feu. 96 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Et la cape? 97 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 La Perte de Cabal. Elle contrôle et redirige la magie. 98 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Tu veux les combiner. 99 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 Pour créer une usine arcanique alimentée par les Vestiges. 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Tu veux produire tes armes en masse. 101 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 Nos armes. 102 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Même si ça pouvait marcher, 103 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 ça libérerait une violence sans nom dans le monde. 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 Quand les faibles se lèveront, 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 qu'est-ce qui empêchera les opprimés de devenir les oppresseurs? 106 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 C'est pourquoi j'ai besoin de toi, Percy. 107 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 Tu comprends l'humanité bien mieux que moi. 108 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 Mon usine est inévitable. 109 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 Tu ne préférerais pas être celui qui la diriges? 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 J'ai besoin de mes mains. 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,584 "Les sensationnelles babioles de Shubad"? 112 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 L'enfant de chienne a même copié ma façade. Je vais voir ce qu'il sait. 113 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Désolé pour plus tôt, je... 114 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 Tu ne m'as pas crue? Personne ne me croit. 115 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 Ce n'est pas vrai. 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 C'est pas grave. 117 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 118 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 Surtout mauvaise pour Shubad. 119 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Des pages ont été arrachées du registre des ventes. 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 On dirait que son inventaire a disparu aussi. 121 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 Cibole. Percy pourrait être déjà mort, et on ne sait pas où il est. 122 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 On trouvera une solution, sœurette. 123 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Comment? Si on le perd, je... 124 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}LE GOÛT DE TAL'DOREI 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}Bang! Je t'ai eu! 126 00:09:09,383 --> 00:09:10,467 Bang bang! 127 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Tu m'as eu! Je suis blessé à mort. 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 C'est un jeu amusant. 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 Vous avez déjà vu des armes comme ça? 130 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 Dans la vraie vie? 131 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Pouvez-vous me dire où? 132 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 Beau travail, mon grand. 133 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Je le sais. Les enfants sont épais. 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Bang, bang! 135 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Oh, désolé. 136 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 La vieille basilique. 137 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 Nord-ouest, après le Temple d'Onyx. À dix minutes d'ici. 138 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 - Halte! - Peut-être 15. 139 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 Vous avez été aperçus sur la scène du meurtre de la maîtresse Asharru. 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 Rendez-vous, ou nous vous arrêterons de force. 141 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Doucement. Je sais que ça paraît mal, mais on ne veut pas causer d'ennuis. 142 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 Ah non? C'est notre genre, pourtant. 143 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 Vous avez été prévenus. 144 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 Il y a des moments pour discuter et d'autres pour se battre, 145 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 mais parfois, il faut juste... 146 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 Fuir! 147 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 Allez-y! Je vous rattrape! 148 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 On va les semer en route. 149 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 Il faut semer ceux-là aussi. 150 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 Vous ne vous échapperez pas. 151 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Il va falloir trouver un autre plan. 152 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 Tasse-toi. 153 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 Je ne veux toujours pas te voir. Rien n'a changé. 154 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 Tu ne me facilites pas la tâche. 155 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 Tu nous as facilité la tâche, à maman et à moi? 156 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 Ça, c'est... vraiment juste. 157 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 Écoute, j'ai parcouru des milliers de kilomètres pour cette conversation. 158 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 - Tu as fait tout ce chemin-là pour moi? - Eh bien, oui. 159 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 On avait aussi besoin d'un objet qui peut sauver le monde. 160 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - Mais tu étais en haut de la liste. - Bien sûr. 161 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 S'il te plaît. Tu es ma seule famille. 162 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 D'accord. Je vais ranger ma flûte, et à me retour, je t'écouterai. 163 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 Tu sais qu'il y a eu une entrée par effraction aux Archives? 164 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 Quelqu'un a été tué. 165 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 La Main cherche les étrangers qui sont responsables. 166 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 Je ne voudrais pas être à leur place. 167 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 Tu retardes l'inévitable. Son âme sera à moi. 168 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 La forge l'appelle, sa chaleur alimente un monde en guerre. 169 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 C'est très dérangeant. 170 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 Orthax ne fait que refléter mon excitation. 171 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 C'est la pièce manquante du casse-tête, n'est-ce pas? 172 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 Ton démon de fumée, il en tire quoi? 173 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 Demande-lui toi-même, quand tu auras fini. 174 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 J'ai déjà fini. 175 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 Ta théorie était exacte, Dre Ripley. 176 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 Avec de la magie et de l'ingénierie, on peut créer une puissance incroyable. 177 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 Ou incinérer une maniaque. 178 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 Tu nous as trompés! 179 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 Non, on a besoin de lui. 180 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 Vraiment? 181 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 Percy! 182 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 Le Plastron! 183 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Merde. Elle a deux Vestiges! 184 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 - Merde. - Je la tiens. 185 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 Je pensais t'avoir perdu. 186 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 Je suis là, Vex'ahlia. Je vais bien. 187 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 - Où est-elle? - Là! 188 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Mes seins! 189 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 Non! 190 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Non. Non! 191 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Où est-elle allée? 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 Kiki! Peux-tu... 193 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 On n'est pas obligés de faire ça, Percy. 194 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 Viens me trouver quand tu auras décidé d'accepter. 195 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 Pike! Viens m'aider. 196 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Tiens-la bien. Reste avec moi, Vex. 197 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 Tu m'as sauvé. Deux fois. 198 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 Que ferais-tu sans moi? 199 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 Ne bougez plus! 200 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 Pas de mouvements brusques! 201 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 Par ordre de son Altesse, J'mon Sa Ord, 202 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 brave leader d'Ank'Harel, vous êtes tous en état d'arrestation. 203 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 Bon, qu'as-tu à dire? 204 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 Tu sais quoi? C'est bruyant ici. 205 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 On peut parler dehors? 206 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 - Quoi? Je... - Super, viens. 207 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 Bon, on est dehors. Crache le morceau. 208 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 Bon... J'ai aimé ta chanson. Elle a des paroles? 209 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 Tu traverses un océan pour parler d'une chanson? 210 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 Si tu as besoin d'aide, je suis doué pour les rimes. 211 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 C'est une perte de temps. Je repars. 212 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 Non. Attends. Je suis désolé. 213 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 Ça me rend nerveux de te parler. 214 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 - Toi, nerveux? - Bien sûr. 215 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 En fait, quand je suis sur scène, il n'y a aucun problème. 216 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Je suis en feu. 217 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 Mais quand je dépose mon luth, je ne sais plus qui je suis. 218 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 Je suis censée t'aider à le découvrir? 219 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 Non. Je veux dire, oui. 220 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 Par ici! Dépêche-toi. 221 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 Je pense qu'un autre verre m'aiderait à m'ouvrir. 222 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 Si je n'avais pas été capturé, on ne serait pas ici. 223 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 En fait, on a violé pas mal de lois pour te retrouver. 224 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 Son Altesse, l'emperex J'mon Sa Ord! 225 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 Votre Grâce impériale. Il y a eu une terrible malentendu. 226 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 S'il vous plaît, nos témoignages feront... 227 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 Ça faisait des décennies qu'un crime aussi haineux 228 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 n'avait pas été commis à Ank'Harel. 229 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 Vox Machina, vous êtes accusés de vol royal et de meurtre. 230 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 Maîtresse Asharru était non seulement émir de la Côte, 231 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 elle était une amie très chère. 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 C'était Ripley! 233 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 Je te demande pardon. 234 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 La scientifique folle, elle a tué votre amie. 235 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 Elle collabore avec un dragon vert, qui nous a envoyés ici, 236 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 même si j'ai dit qu'il ne fallait pas l'écouter. 237 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 Et ça n'aide pas notre cause, n'est-ce pas? 238 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 Votre Altesse, pitié. Nous sommes innocents. 239 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 Parmi vos possessions, il y avait des Vestiges de Divergence. 240 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 Comme les deux qui ont disparu de mes Archives. 241 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 Vous veniez les voler, non? 242 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 En principe, oui. Mais on a échoué? 243 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 Et toi. Tu transportes une arme à poudre noire unique. 244 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 Comme celle qui a été utilisée pour le crime. 245 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 C'est suffisant comme preuve pour vous incriminer. 246 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 Toutefois, si vous vous confessez, je pourrais faire preuve de clémence. 247 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 Non? 248 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 Dans ce cas, je n'ai d'autre choix que de condamner Vox Machina à la mort... 249 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Arrêtez! C'était ma faute. 250 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 - Percy! - C'était moi. 251 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 Je prends l'entière responsabilité du meurtre de la Maîtresse Asharru. 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Percy, qu'est-ce que tu fais? 253 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 C'est vrai, on est venus pour vous voler. 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 Mais mes amis n'ont pas pris part au meurtre. 255 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 Pitié, libérez-les. Je me soumets à votre merci. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 L'honnêteté est rare de nos jours. 257 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 Et mon peuple est toujours miséricordieux. 258 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 Très bien. 259 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 Vous êtes tous bannis d'Ank'Harel. 260 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Préparez-le pour la transformation. 261 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 Non! Lâchez-le! 262 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Percy! 263 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 D'accord... 264 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 Où en étions-nous? Ah, oui. 265 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 Je veux juste être dans ta mie... Vie. 266 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 Tu dois me dire qui. 267 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 Que ça te plaise ou non, je suis ton père. 268 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 Je suis ton... Je suis... 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Je suis ton... 270 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 Comment ai-je pu être si stupide? 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Pendant un moment, 272 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 j'ai pensé que tu étais revenu parce que tu tenais à moi. 273 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 J'aurais dû savoir qu'un con comme toi ne changera jamais. 274 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 Retourne à tes aventures minables et fous-moi la paix. 275 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 Non, Kaylie... 276 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 Ne pars pas! 277 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 Scanlan? 278 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 Scanlan! 279 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 Salut, les amis. 280 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 Non, non! Il est inoffensif. 281 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 Et soûl? 282 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 J'essayais de parler à Kaylie, mais vous étiez dans le trouble. 283 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 Je ne pouvais pas être à deux places et j'ai tout gâché avec elle. 284 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Scanlan, je suis désolée. 285 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 Tout le monde s'en calice. Ils vont tuer Percy. 286 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 Attends... quoi? 287 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 Tu as pris une vie. Bien qu'on ne prendra pas la tienne, 288 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 on va la transformer en quelque chose de plus honorable. 289 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 Des dernières paroles avant de te joindre à mon service? 290 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 Oui. 291 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 Mais ceux à qui je voudrais les dire ne sont pas là. 292 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Objection! 293 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 Ayoye! Quel sens du timing! Wow! 294 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 Que se passe-t-il? 295 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 Votre Preuve, j'ai une nouvelle altesse à présenter. 296 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 Il vous faudra mon épée. 297 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 Taille-Mythe. 298 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 Regardez dans la lame, vous verrez la véritable coupable. 299 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 On a de la compagnie. 300 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 Je ne vous laisserai pas regarder. 301 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 Vous disiez la vérité. 302 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 À la lumière de cette nouvelle preuve, 303 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 le groupe du nom de Vox Machina est blanchi de toute accusation. 304 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 J'étais si inquiet! 305 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 Percy. On pensait t'avoir perdu. 306 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 Bravo Scanlan! Je suis si contente que tu nous aies trouvés. 307 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Oui. Moi aussi. 308 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 En fait, j'ai étudié les Vestiges comme ton épée pendant longtemps. 309 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 Ces reliques ont... 310 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 Tu n'avais pas à prendre le blâme. 311 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 Mais je suis à blâmer, pour ce que j'ai créé. 312 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 Pour l'avoir laissé libre. 313 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 Pour ne pas t'avoir dit que Ripley nous suivait à Vasselheim. 314 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 Voir ce démon... Mon démon, toujours en vie. 315 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 J'ai eu honte. 316 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 Et par-dessus tout, je ne voulais pas que tu me voies ainsi. 317 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 Te noyer dans la culpabilité ne te donnera pas ce que tu veux. 318 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 Et qu'est-ce que je veux? 319 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 Oui. Bon. J'ai bien réfléchi à nos options. 320 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 Tu en conclus quoi? 321 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 Rien pantoute. Je voulais juste dire que j'avais réfléchi. 322 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 Super, mon grand. 323 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 Quelles options? Ripley s'est enfuie. 324 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 Sans ce vestige-là, on n'a aucune chance contre Thordak. 325 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Ce serait vrai. 326 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 Si elle avait bel et bien volé le Plastron du Martyre de l'aube. 327 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 Pardon? 328 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 J'ai vu de mes propres yeux la furie de Thordak, 329 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 et j'ai suivi son assaut sur Tal'Dorei. 330 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 Je savais qu'un de ses alliés 331 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 viendrait chercher le Plastron, 332 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 alors j'ai fait ce qu'il fallait. 333 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 Je l'ai remplacée par un faux. 334 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 Quoi? Alors, où est le vrai? 335 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 On pourrait vous l'emprunter? 336 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 Ça risque d'être difficile. 337 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 Je l'ai cachée là où Thordak ne pourrait jamais l'atteindre. 338 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 Êtes-vous familier avec l'Enfer de Dispater? 339 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 L'Enfer? Comme un vrai enfer? 340 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 Avec du sang, des démons et plein d'affaires cool? 341 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 Plein d'affaires mauvaises, je veux dire. 342 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 Le Plastron est entre les mains d'un démon nommé Zerxus Ilerez, 343 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 un collectionneur d'antiquités dans la cité de Dis. 344 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 Donc, si on veut le Plastron, on doit aller... 345 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 En enfer. 346 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 - On est foutus. - Vraiment? 347 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 Oui! Mes seins! 348 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 Ami, je restais sans voix 349 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 Elle se dressait devant moi 350 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 Jamais je n'avais vu femme si envoutante 351 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 Envoutante 352 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 Cheveux brillants Peau écarlate 353 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 Une passion insondable 354 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 Quel mortel eut pu combattre ses charmes 355 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 C'est un rubis 356 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 La chanteuse de ta vie 357 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 Qui incarne toutes tes envies 358 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 C'est un rubis Et si tu suis son chemin 359 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 Elle te mènera toujours 360 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Plus loin Rubis, Rubis 361 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 Sous-titres : Marieve Guerin 362 00:25:03,377 --> 00:25:05,463 {\an8}Supervision de la création David Nobert