1
00:00:02,044 --> 00:00:07,049
Je pourrais m'en régaler si facilement.
Son âme est prête.
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,387
Ou on se sert de lui
pour t'en donner mille autres à manger.
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,640
J'ai les Vestiges. On y est presque.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
Très bien.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,522
Enfin réveillé.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,696
Toutes mes excuses, Perceval.
7
00:00:28,696 --> 00:00:32,491
Tu te rappelles sans doute
combien Orthax est impatient.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,453
"Orthax"? Cette chose a un nom?
9
00:00:35,453 --> 00:00:37,496
Tu n'avais jamais posé la question.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,957
On l'a détruit.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
Il n'en restait qu'un murmure.
12
00:00:42,585 --> 00:00:45,588
Ce qui restait de lui m'a trouvée
13
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
et m'a offert des cadeaux.
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,300
Magnifique, non?
15
00:00:49,300 --> 00:00:54,597
Sans ton invention,
il aurait été impossible de l'améliorer.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,433
Ne me blâme pas pour ta folie.
17
00:00:57,433 --> 00:01:00,936
Allons, Percy. Accepte le compliment.
18
00:01:00,936 --> 00:01:04,190
Que comptez-vous faire de ça, exactement?
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
Et de moi?
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Ce que tu aurais dû faire
il y a longtemps.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,821
Partager tes dons
22
00:01:10,821 --> 00:01:14,033
avec le monde entier.
23
00:02:28,482 --> 00:02:33,988
LA LÉGENDE DE VOX MACHINA
24
00:02:41,745 --> 00:02:44,206
Ce voyage-là est un désastre.
25
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Je savais
qu'il ne fallait pas écouter Raishan.
26
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
Il fallait essayer pour le vestige.
27
00:02:48,711 --> 00:02:50,754
Attendez, un vestige.
28
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
Si Percy est près du Plastron,
Taille-Mythe pourrait le voir?
29
00:02:54,466 --> 00:02:56,719
Scanlan s'est enfui vers un bar.
30
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
Et il a pris mon balai.
31
00:02:58,721 --> 00:03:02,558
Comment trouver Percy?
Cet endroit est plus grand qu'Emon!
32
00:03:02,558 --> 00:03:05,185
Le voleur. Celui qui nous a tiré dessus
a fui rapidement.
33
00:03:05,185 --> 00:03:07,563
Il a peut-être laissé un indice.
34
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
Retournons aux Archives.
35
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Dispersez-vous! Trouvez les étrangers!
36
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
Oui, monsieur!
37
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
Ils sont déjà à notre recherche.
À votre recherche.
38
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
Je peux m'en occuper.
39
00:03:22,995 --> 00:03:24,788
Ils sont la Main de Ord.
40
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
Il ne faut pas les contrarier,
ni leur chef.
41
00:03:27,666 --> 00:03:30,252
Penses-tu qu'ils aimeraient
un clin d'œil coquin?
42
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Crois-moi, j'ai essayé.
43
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
Allons, Shaun.
44
00:03:34,298 --> 00:03:36,926
Je sais que tu n'as pas
que du parfum sur toi.
45
00:03:36,926 --> 00:03:39,762
Tu as certainement
une fabuleuse diversion.
46
00:03:39,762 --> 00:03:42,973
Je ne suis pas revenu à Ank'Harel
pour me faire arrêter.
47
00:03:45,059 --> 00:03:48,520
D'accord. Avant que je change d'avis.
48
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
Ils ont été aperçus
dans le district du fleuve.
49
00:03:55,527 --> 00:03:56,487
Allez!
50
00:03:58,614 --> 00:04:00,366
Allez! C'est un ordre!
51
00:04:01,325 --> 00:04:02,242
Oui!
52
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Essayez de vous dépêcher.
53
00:04:12,336 --> 00:04:14,505
Ta poivrière était un bon début.
54
00:04:14,630 --> 00:04:19,134
Imagine s'il y en avait une centaine.
Un millier. Ou plus.
55
00:04:19,969 --> 00:04:22,930
- Ce serait le chaos.
- Ce serait l'égalité.
56
00:04:24,139 --> 00:04:27,643
Une arme dans la main de chaque fermier,
chaque femme de chambre,
57
00:04:27,643 --> 00:04:32,231
chaque âme opprimée
de ce royaume et des autres.
58
00:04:32,731 --> 00:04:36,276
Tu as créé
une chose révolutionnaire, Percy.
59
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
La révolution ne m'intéresse pas.
60
00:04:38,654 --> 00:04:41,740
Ta technologie pourrait vaincre
n'importe quelle force,
61
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
peu importe sa puissance.
62
00:04:43,993 --> 00:04:46,787
Plus de victimes ni de tyrans.
63
00:04:47,413 --> 00:04:48,872
Fini, les conclaves.
64
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
Orthax et toi semblez avoir tout prévu.
65
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
Pourquoi avez-vous besoin de moi?
66
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
- Les Vestiges?
- Une source d'énergie.
67
00:05:21,238 --> 00:05:25,534
Des résidus de poudre.
C'était une poivrière, c'est certain.
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,162
Des empreintes de pas.
69
00:05:30,330 --> 00:05:31,749
Deux sortes.
70
00:05:33,333 --> 00:05:35,044
Ça vient de là-bas.
71
00:05:36,086 --> 00:05:38,589
Le tueur a pris une autre entrée.
72
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Il est entré par la fenêtre.
73
00:05:48,599 --> 00:05:52,603
De l'acide. Regarde.
L'oxydation est caractéristique.
74
00:05:52,603 --> 00:05:55,564
C'est de l'acide d'Éridos.
On s'en servait dans la Tenaille.
75
00:05:55,564 --> 00:05:58,817
Je suis Vax, j'étais dans une guilde
de voleurs. Je suis tellement cool.
76
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
Tous les jours de la semaine.
77
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
Allez, allez!
78
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
Merde! Non, c'est nous!
79
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Ce retour au bercail va me faire mourir.
80
00:06:20,422 --> 00:06:23,133
J'espère que tu peux encore jouer
au guide touristique.
81
00:06:23,133 --> 00:06:26,637
Où est-ce qu'une fille pourrait trouver
de l'acide élémentaire rare?
82
00:06:26,637 --> 00:06:30,891
Je sais où. Malheureusement. Venez.
83
00:06:45,864 --> 00:06:47,825
C'est ma fille, ça.
84
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
Je sais.
J'ai l'air trop jeune pour être père,
85
00:06:50,077 --> 00:06:52,329
mais bon... Vas-tu finir ça?
86
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
Il lui en faudra d'autres.
87
00:06:58,502 --> 00:07:00,295
Merci!
88
00:07:00,295 --> 00:07:03,674
Je vais me reposer un moment,
et le Docteur en fera une en solo.
89
00:07:03,674 --> 00:07:04,716
Très bien.
90
00:07:04,716 --> 00:07:08,554
La prochaine chanson porte sur une fille
que j'ai connue à Nicodranus.
91
00:07:09,471 --> 00:07:13,142
Ami, je restais sans voix
Elle se dressait devant moi...
92
00:07:13,142 --> 00:07:14,476
De l'eau, s'il te plaît.
93
00:07:15,519 --> 00:07:17,020
Je m'en occupe.
94
00:07:17,813 --> 00:07:19,523
Maudit trou de cul!
95
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
Orthax m'a donné inspiration.
Le Plastron peut absorber le feu.
96
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
Et la cape?
97
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
La Perte de Cabal.
Elle contrôle et redirige la magie.
98
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Tu veux les combiner.
99
00:07:36,206 --> 00:07:40,460
Pour créer une usine arcanique
alimentée par les Vestiges.
100
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Tu veux produire tes armes en masse.
101
00:07:43,172 --> 00:07:45,215
Nos armes.
102
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
Même si ça pouvait marcher,
103
00:07:46,967 --> 00:07:50,053
ça libérerait une violence sans nom
dans le monde.
104
00:07:50,053 --> 00:07:51,638
Quand les faibles se lèveront,
105
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
qu'est-ce qui empêchera les opprimés
de devenir les oppresseurs?
106
00:07:54,975 --> 00:07:57,853
C'est pourquoi j'ai besoin de toi, Percy.
107
00:07:57,853 --> 00:08:01,899
Tu comprends l'humanité
bien mieux que moi.
108
00:08:01,899 --> 00:08:04,526
Mon usine est inévitable.
109
00:08:04,526 --> 00:08:08,238
Tu ne préférerais pas
être celui qui la diriges?
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,621
J'ai besoin de mes mains.
111
00:08:17,956 --> 00:08:20,584
"Les sensationnelles babioles de Shubad"?
112
00:08:22,502 --> 00:08:26,340
L'enfant de chienne a même copié
ma façade. Je vais voir ce qu'il sait.
113
00:08:29,593 --> 00:08:33,263
Désolé pour plus tôt, je...
114
00:08:33,263 --> 00:08:35,891
Tu ne m'as pas crue? Personne ne me croit.
115
00:08:35,891 --> 00:08:38,018
Ce n'est pas vrai.
116
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
C'est pas grave.
117
00:08:39,603 --> 00:08:41,939
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.
118
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
Surtout mauvaise pour Shubad.
119
00:08:46,485 --> 00:08:48,779
Des pages ont été arrachées
du registre des ventes.
120
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
On dirait
que son inventaire a disparu aussi.
121
00:08:51,323 --> 00:08:55,619
Cibole. Percy pourrait être déjà mort,
et on ne sait pas où il est.
122
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
On trouvera une solution, sœurette.
123
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Comment? Si on le perd, je...
124
00:09:04,002 --> 00:09:06,546
{\an8}LE GOÛT DE TAL'DOREI
125
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
{\an8}Bang! Je t'ai eu!
126
00:09:09,383 --> 00:09:10,467
Bang bang!
127
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Tu m'as eu! Je suis blessé à mort.
128
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
C'est un jeu amusant.
129
00:09:28,110 --> 00:09:31,822
Vous avez déjà vu des armes comme ça?
130
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
Dans la vraie vie?
131
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Pouvez-vous me dire où?
132
00:09:42,582 --> 00:09:44,626
Beau travail, mon grand.
133
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Je le sais. Les enfants sont épais.
134
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
Bang, bang!
135
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Oh, désolé.
136
00:09:52,884 --> 00:09:53,844
La vieille basilique.
137
00:09:53,844 --> 00:09:57,055
Nord-ouest, après le Temple d'Onyx.
À dix minutes d'ici.
138
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
- Halte!
- Peut-être 15.
139
00:10:02,102 --> 00:10:05,939
Vous avez été aperçus sur la scène
du meurtre de la maîtresse Asharru.
140
00:10:05,939 --> 00:10:08,692
Rendez-vous,
ou nous vous arrêterons de force.
141
00:10:08,692 --> 00:10:13,697
Doucement. Je sais que ça paraît mal,
mais on ne veut pas causer d'ennuis.
142
00:10:13,697 --> 00:10:16,158
Ah non? C'est notre genre, pourtant.
143
00:10:16,616 --> 00:10:17,951
Vous avez été prévenus.
144
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
Il y a des moments pour discuter
et d'autres pour se battre,
145
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
mais parfois, il faut juste...
146
00:10:26,585 --> 00:10:27,586
Fuir!
147
00:10:35,260 --> 00:10:36,553
Allez-y! Je vous rattrape!
148
00:10:54,446 --> 00:10:56,198
On va les semer en route.
149
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
Il faut semer ceux-là aussi.
150
00:11:03,413 --> 00:11:04,331
Vous ne vous échapperez pas.
151
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Il va falloir trouver un autre plan.
152
00:11:11,254 --> 00:11:13,632
Tasse-toi.
153
00:11:14,341 --> 00:11:17,886
Je ne veux toujours pas te voir.
Rien n'a changé.
154
00:11:18,595 --> 00:11:20,639
Tu ne me facilites pas la tâche.
155
00:11:21,139 --> 00:11:23,517
Tu nous as facilité la tâche,
à maman et à moi?
156
00:11:23,517 --> 00:11:27,104
Ça, c'est... vraiment juste.
157
00:11:27,104 --> 00:11:31,024
Écoute, j'ai parcouru des milliers
de kilomètres pour cette conversation.
158
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
- Tu as fait tout ce chemin-là pour moi?
- Eh bien, oui.
159
00:11:35,654 --> 00:11:39,116
On avait aussi besoin d'un objet
qui peut sauver le monde.
160
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
- Mais tu étais en haut de la liste.
- Bien sûr.
161
00:11:44,204 --> 00:11:47,416
S'il te plaît. Tu es ma seule famille.
162
00:11:48,792 --> 00:11:54,005
D'accord. Je vais ranger ma flûte,
et à me retour, je t'écouterai.
163
00:11:57,884 --> 00:12:01,138
Tu sais qu'il y a eu
une entrée par effraction aux Archives?
164
00:12:01,138 --> 00:12:03,014
Quelqu'un a été tué.
165
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
La Main cherche les étrangers
qui sont responsables.
166
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
Je ne voudrais pas être à leur place.
167
00:12:13,400 --> 00:12:17,904
Tu retardes l'inévitable.
Son âme sera à moi.
168
00:12:17,904 --> 00:12:23,201
La forge l'appelle,
sa chaleur alimente un monde en guerre.
169
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
C'est très dérangeant.
170
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
Orthax ne fait
que refléter mon excitation.
171
00:12:27,789 --> 00:12:30,500
C'est la pièce manquante
du casse-tête, n'est-ce pas?
172
00:12:30,500 --> 00:12:33,044
Ton démon de fumée, il en tire quoi?
173
00:12:33,044 --> 00:12:36,298
Demande-lui toi-même, quand tu auras fini.
174
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
J'ai déjà fini.
175
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
Ta théorie était exacte, Dre Ripley.
176
00:12:42,345 --> 00:12:46,725
Avec de la magie et de l'ingénierie,
on peut créer une puissance incroyable.
177
00:12:48,935 --> 00:12:50,854
Ou incinérer une maniaque.
178
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
Tu nous as trompés!
179
00:13:03,950 --> 00:13:05,577
Non, on a besoin de lui.
180
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
Vraiment?
181
00:13:10,832 --> 00:13:11,875
Percy!
182
00:13:17,422 --> 00:13:18,340
Le Plastron!
183
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Merde. Elle a deux Vestiges!
184
00:13:24,346 --> 00:13:26,223
- Merde.
- Je la tiens.
185
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
Je pensais t'avoir perdu.
186
00:13:33,021 --> 00:13:36,691
Je suis là, Vex'ahlia. Je vais bien.
187
00:13:39,611 --> 00:13:41,947
- Où est-elle?
- Là!
188
00:13:43,657 --> 00:13:44,783
Mes seins!
189
00:13:45,700 --> 00:13:46,910
Non!
190
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
Non. Non!
191
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Où est-elle allée?
192
00:13:54,251 --> 00:13:55,585
Kiki! Peux-tu...
193
00:14:00,340 --> 00:14:02,592
On n'est pas obligés de faire ça, Percy.
194
00:14:03,051 --> 00:14:05,762
Viens me trouver
quand tu auras décidé d'accepter.
195
00:14:08,765 --> 00:14:10,433
Pike! Viens m'aider.
196
00:14:11,726 --> 00:14:14,020
Tiens-la bien. Reste avec moi, Vex.
197
00:14:19,526 --> 00:14:22,153
Tu m'as sauvé. Deux fois.
198
00:14:22,153 --> 00:14:24,030
Que ferais-tu sans moi?
199
00:14:25,073 --> 00:14:26,032
Ne bougez plus!
200
00:14:26,866 --> 00:14:28,410
Pas de mouvements brusques!
201
00:14:28,410 --> 00:14:31,580
Par ordre de son Altesse, J'mon Sa Ord,
202
00:14:31,580 --> 00:14:36,626
brave leader d'Ank'Harel,
vous êtes tous en état d'arrestation.
203
00:14:43,800 --> 00:14:46,177
Bon, qu'as-tu à dire?
204
00:14:46,845 --> 00:14:49,514
Tu sais quoi? C'est bruyant ici.
205
00:14:49,514 --> 00:14:50,724
On peut parler dehors?
206
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
- Quoi? Je...
- Super, viens.
207
00:14:56,062 --> 00:14:58,398
Bon, on est dehors. Crache le morceau.
208
00:14:59,524 --> 00:15:04,863
Bon... J'ai aimé ta chanson.
Elle a des paroles?
209
00:15:04,863 --> 00:15:06,948
Tu traverses un océan
pour parler d'une chanson?
210
00:15:06,948 --> 00:15:09,909
Si tu as besoin d'aide,
je suis doué pour les rimes.
211
00:15:10,577 --> 00:15:13,496
C'est une perte de temps. Je repars.
212
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
Non. Attends. Je suis désolé.
213
00:15:15,999 --> 00:15:19,794
Ça me rend nerveux de te parler.
214
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
- Toi, nerveux?
- Bien sûr.
215
00:15:23,131 --> 00:15:27,052
En fait, quand je suis sur scène,
il n'y a aucun problème.
216
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Je suis en feu.
217
00:15:28,887 --> 00:15:32,807
Mais quand je dépose mon luth,
je ne sais plus qui je suis.
218
00:15:32,807 --> 00:15:34,726
Je suis censée t'aider à le découvrir?
219
00:15:35,143 --> 00:15:38,063
Non. Je veux dire, oui.
220
00:15:38,063 --> 00:15:40,273
Par ici! Dépêche-toi.
221
00:15:40,732 --> 00:15:44,903
Je pense qu'un autre verre
m'aiderait à m'ouvrir.
222
00:16:02,629 --> 00:16:05,715
Si je n'avais pas été capturé,
on ne serait pas ici.
223
00:16:05,715 --> 00:16:09,761
En fait, on a violé pas mal de lois
pour te retrouver.
224
00:16:13,390 --> 00:16:17,644
Son Altesse, l'emperex J'mon Sa Ord!
225
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
Votre Grâce impériale.
Il y a eu une terrible malentendu.
226
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
S'il vous plaît, nos témoignages feront...
227
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
Ça faisait des décennies
qu'un crime aussi haineux
228
00:16:43,586 --> 00:16:45,797
n'avait pas été commis à Ank'Harel.
229
00:16:45,797 --> 00:16:51,636
Vox Machina, vous êtes accusés
de vol royal et de meurtre.
230
00:16:51,636 --> 00:16:55,181
Maîtresse Asharru était non seulement
émir de la Côte,
231
00:16:55,181 --> 00:16:57,392
elle était une amie très chère.
232
00:16:57,392 --> 00:16:59,060
C'était Ripley!
233
00:16:59,644 --> 00:17:01,271
Je te demande pardon.
234
00:17:01,271 --> 00:17:04,482
La scientifique folle,
elle a tué votre amie.
235
00:17:04,482 --> 00:17:08,653
Elle collabore avec un dragon vert,
qui nous a envoyés ici,
236
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
même si j'ai dit
qu'il ne fallait pas l'écouter.
237
00:17:10,905 --> 00:17:15,910
Et ça n'aide pas notre cause,
n'est-ce pas?
238
00:17:16,411 --> 00:17:19,748
Votre Altesse, pitié.
Nous sommes innocents.
239
00:17:21,332 --> 00:17:24,919
Parmi vos possessions,
il y avait des Vestiges de Divergence.
240
00:17:24,919 --> 00:17:27,839
Comme les deux qui ont disparu
de mes Archives.
241
00:17:28,381 --> 00:17:30,300
Vous veniez les voler, non?
242
00:17:31,009 --> 00:17:35,221
En principe, oui. Mais on a échoué?
243
00:17:38,016 --> 00:17:42,061
Et toi. Tu transportes
une arme à poudre noire unique.
244
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
Comme celle
qui a été utilisée pour le crime.
245
00:17:44,689 --> 00:17:47,567
C'est suffisant comme preuve
pour vous incriminer.
246
00:17:47,567 --> 00:17:52,489
Toutefois, si vous vous confessez,
je pourrais faire preuve de clémence.
247
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
Non?
248
00:17:56,743 --> 00:18:01,623
Dans ce cas, je n'ai d'autre choix
que de condamner Vox Machina à la mort...
249
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Arrêtez! C'était ma faute.
250
00:18:03,708 --> 00:18:05,043
- Percy!
- C'était moi.
251
00:18:05,960 --> 00:18:09,756
Je prends l'entière responsabilité
du meurtre de la Maîtresse Asharru.
252
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Percy, qu'est-ce que tu fais?
253
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
C'est vrai, on est venus pour vous voler.
254
00:18:15,637 --> 00:18:18,264
Mais mes amis
n'ont pas pris part au meurtre.
255
00:18:19,224 --> 00:18:23,520
Pitié, libérez-les.
Je me soumets à votre merci.
256
00:18:26,231 --> 00:18:28,274
L'honnêteté est rare de nos jours.
257
00:18:29,067 --> 00:18:32,028
Et mon peuple est toujours miséricordieux.
258
00:18:33,363 --> 00:18:34,489
Très bien.
259
00:18:34,489 --> 00:18:37,784
Vous êtes tous bannis d'Ank'Harel.
260
00:18:38,952 --> 00:18:41,287
Préparez-le pour la transformation.
261
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
Non! Lâchez-le!
262
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Percy!
263
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
D'accord...
264
00:18:54,592 --> 00:18:56,636
Où en étions-nous? Ah, oui.
265
00:18:56,636 --> 00:18:59,722
Je veux juste être dans ta mie... Vie.
266
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
Tu dois me dire qui.
267
00:19:01,641 --> 00:19:04,686
Que ça te plaise ou non, je suis ton père.
268
00:19:05,478 --> 00:19:08,857
Je suis ton... Je suis...
269
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Je suis ton...
270
00:19:13,236 --> 00:19:15,196
Comment ai-je pu être si stupide?
271
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Pendant un moment,
272
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
j'ai pensé que tu étais revenu
parce que tu tenais à moi.
273
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
J'aurais dû savoir qu'un con comme toi
ne changera jamais.
274
00:19:23,621 --> 00:19:26,958
Retourne à tes aventures minables
et fous-moi la paix.
275
00:19:28,376 --> 00:19:30,253
Non, Kaylie...
276
00:19:31,337 --> 00:19:32,380
Ne pars pas!
277
00:19:38,261 --> 00:19:39,470
Scanlan?
278
00:19:41,472 --> 00:19:42,891
Scanlan!
279
00:19:44,434 --> 00:19:45,935
Salut, les amis.
280
00:19:47,061 --> 00:19:49,314
Non, non! Il est inoffensif.
281
00:19:49,314 --> 00:19:50,982
Et soûl?
282
00:19:53,902 --> 00:19:57,238
J'essayais de parler à Kaylie,
mais vous étiez dans le trouble.
283
00:19:57,238 --> 00:20:01,367
Je ne pouvais pas être à deux places
et j'ai tout gâché avec elle.
284
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
Scanlan, je suis désolée.
285
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
Tout le monde s'en calice.
Ils vont tuer Percy.
286
00:20:07,707 --> 00:20:09,375
Attends... quoi?
287
00:20:13,046 --> 00:20:17,216
Tu as pris une vie.
Bien qu'on ne prendra pas la tienne,
288
00:20:17,216 --> 00:20:21,054
on va la transformer
en quelque chose de plus honorable.
289
00:20:26,017 --> 00:20:29,812
Des dernières paroles
avant de te joindre à mon service?
290
00:20:29,812 --> 00:20:30,855
Oui.
291
00:20:31,731 --> 00:20:34,400
Mais ceux à qui je voudrais les dire
ne sont pas là.
292
00:20:55,004 --> 00:20:56,422
Objection!
293
00:21:01,177 --> 00:21:04,764
Ayoye! Quel sens du timing! Wow!
294
00:21:09,102 --> 00:21:10,728
Que se passe-t-il?
295
00:21:10,728 --> 00:21:14,148
Votre Preuve,
j'ai une nouvelle altesse à présenter.
296
00:21:14,148 --> 00:21:15,483
Il vous faudra mon épée.
297
00:21:17,610 --> 00:21:19,445
Taille-Mythe.
298
00:21:20,113 --> 00:21:23,282
Regardez dans la lame,
vous verrez la véritable coupable.
299
00:21:33,584 --> 00:21:36,129
On a de la compagnie.
300
00:21:38,297 --> 00:21:40,049
Je ne vous laisserai pas regarder.
301
00:21:43,761 --> 00:21:45,847
Vous disiez la vérité.
302
00:21:47,473 --> 00:21:50,268
À la lumière de cette nouvelle preuve,
303
00:21:50,268 --> 00:21:55,815
le groupe du nom de Vox Machina
est blanchi de toute accusation.
304
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
J'étais si inquiet!
305
00:22:03,531 --> 00:22:05,783
Percy. On pensait t'avoir perdu.
306
00:22:08,202 --> 00:22:11,456
Bravo Scanlan! Je suis si contente
que tu nous aies trouvés.
307
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Oui. Moi aussi.
308
00:22:18,838 --> 00:22:22,884
En fait, j'ai étudié les Vestiges
comme ton épée pendant longtemps.
309
00:22:22,884 --> 00:22:24,385
Ces reliques ont...
310
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
Tu n'avais pas à prendre le blâme.
311
00:22:28,806 --> 00:22:31,809
Mais je suis à blâmer,
pour ce que j'ai créé.
312
00:22:31,809 --> 00:22:34,228
Pour l'avoir laissé libre.
313
00:22:34,771 --> 00:22:37,940
Pour ne pas t'avoir dit
que Ripley nous suivait à Vasselheim.
314
00:22:38,983 --> 00:22:42,904
Voir ce démon...
Mon démon, toujours en vie.
315
00:22:43,404 --> 00:22:45,156
J'ai eu honte.
316
00:22:45,156 --> 00:22:49,535
Et par-dessus tout,
je ne voulais pas que tu me voies ainsi.
317
00:22:50,244 --> 00:22:53,581
Te noyer dans la culpabilité
ne te donnera pas ce que tu veux.
318
00:22:53,581 --> 00:22:55,333
Et qu'est-ce que je veux?
319
00:22:58,961 --> 00:23:03,549
Oui. Bon.
J'ai bien réfléchi à nos options.
320
00:23:03,549 --> 00:23:04,842
Tu en conclus quoi?
321
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
Rien pantoute. Je voulais juste dire
que j'avais réfléchi.
322
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
Super, mon grand.
323
00:23:08,805 --> 00:23:12,558
Quelles options? Ripley s'est enfuie.
324
00:23:12,558 --> 00:23:16,104
Sans ce vestige-là,
on n'a aucune chance contre Thordak.
325
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Ce serait vrai.
326
00:23:17,522 --> 00:23:21,400
Si elle avait bel et bien volé
le Plastron du Martyre de l'aube.
327
00:23:22,068 --> 00:23:23,444
Pardon?
328
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
J'ai vu de mes propres yeux
la furie de Thordak,
329
00:23:26,239 --> 00:23:28,825
et j'ai suivi son assaut sur Tal'Dorei.
330
00:23:28,825 --> 00:23:32,286
Je savais qu'un de ses alliés
331
00:23:32,286 --> 00:23:33,955
viendrait chercher le Plastron,
332
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
alors j'ai fait ce qu'il fallait.
333
00:23:36,791 --> 00:23:39,210
Je l'ai remplacée par un faux.
334
00:23:39,210 --> 00:23:41,295
Quoi? Alors, où est le vrai?
335
00:23:41,295 --> 00:23:44,215
On pourrait vous l'emprunter?
336
00:23:44,215 --> 00:23:46,801
Ça risque d'être difficile.
337
00:23:46,801 --> 00:23:50,847
Je l'ai cachée là où Thordak
ne pourrait jamais l'atteindre.
338
00:23:50,847 --> 00:23:53,516
Êtes-vous familier avec
l'Enfer de Dispater?
339
00:23:54,016 --> 00:23:56,477
L'Enfer? Comme un vrai enfer?
340
00:23:56,477 --> 00:24:00,064
Avec du sang, des démons
et plein d'affaires cool?
341
00:24:00,064 --> 00:24:04,193
Plein d'affaires mauvaises, je veux dire.
342
00:24:04,193 --> 00:24:07,572
Le Plastron est entre les mains
d'un démon nommé Zerxus Ilerez,
343
00:24:07,572 --> 00:24:10,783
un collectionneur d'antiquités
dans la cité de Dis.
344
00:24:11,367 --> 00:24:14,537
Donc, si on veut le Plastron,
on doit aller...
345
00:24:14,537 --> 00:24:15,913
En enfer.
346
00:24:15,913 --> 00:24:17,623
- On est foutus.
- Vraiment?
347
00:24:17,623 --> 00:24:19,834
Oui!
Mes seins!
348
00:24:20,501 --> 00:24:22,753
Ami, je restais sans voix
349
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Elle se dressait devant moi
350
00:24:24,964 --> 00:24:28,634
Jamais je n'avais vu femme si envoutante
351
00:24:28,634 --> 00:24:29,886
Envoutante
352
00:24:29,886 --> 00:24:32,180
Cheveux brillants
Peau écarlate
353
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
Une passion insondable
354
00:24:34,432 --> 00:24:38,436
Quel mortel eut pu combattre ses charmes
355
00:24:38,436 --> 00:24:41,397
C'est un rubis
356
00:24:41,397 --> 00:24:43,691
La chanteuse de ta vie
357
00:24:43,691 --> 00:24:47,945
Qui incarne toutes tes envies
358
00:24:47,945 --> 00:24:52,867
C'est un rubis
Et si tu suis son chemin
359
00:24:52,867 --> 00:24:54,827
Elle te mènera toujours
360
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Plus loin
Rubis, Rubis
361
00:25:01,375 --> 00:25:03,377
Sous-titres : Marieve Guerin
362
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
{\an8}Supervision de la création
David Nobert