1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 ‫אני יכול לסעוד בקלות רבה. אפשר לקטוף את הנשמה שלו.‬ 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 ‫או שנשתמש בו כדי לספק לך עוד אלפים שתיזון מהם.‬ 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 ‫השרידים אצלי. כמעט סיימנו.‬ 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 ‫בסדר גמור.‬ 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 ‫סוף סוף התעוררת.‬ 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 ‫התנצלותי הכנה, פרסיבל.‬ 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 ‫אני בטוחה שאתה זוכר עד כמה אורת'קס להוט.‬ 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 ‫אורת'קס? יש לו שם?‬ 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 ‫מעולם לא טרחת לשאול.‬ 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 ‫אנחנו השמדנו אותו.‬ 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 ‫השארתם לו אבק.‬ 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 ‫אבל האבק הזה מצא אותי,‬ 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 ‫ובחובו מתנות.‬ 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 ‫יפהפה, נכון?‬ 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 ‫בלי העיצוב שלך, לעולם לא היינו מצליחים לשדרג אותו.‬ 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 ‫שלא תעזי להאשים אותי בשיגעון שלך.‬ 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 ‫בחייך, פרסי, תקבל את המחמאה.‬ 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 ‫ומה בדיוק את מתכננת לעשות בו?‬ 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 ‫ובי?‬ 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 ‫את מה שאתה היית צריך לעשות מזמן.‬ 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 ‫לחלוק במתנות שלך‬ 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 ‫עם כלל העולם הרחב.‬ 23 00:02:28,482 --> 00:02:33,988 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 ‫כל המסע הזה הוא אסון.‬ 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 ‫ידעתי שאסור היה לנו להקשיב לריישן.‬ 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 ‫היינו צריכים לנסות להשיג את השריד.‬ 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 ‫רגע, שריד.‬ 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 ‫אם פרסי ליד המגן, אולי מית'קרבר רואה אותו?‬ 29 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 ‫סקנלן הסתלק לאיזה בר.‬ 30 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 ‫ולקח את המטאטא שלי.‬ 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 ‫איך נמצא את פרסי? המקום הזה גדול יותר מאימון.‬ 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 ‫הפורצת. זו שירתה לעברנו נמלטה בחופזה.‬ 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 ‫אולי משהו נותר מאחור.‬ 34 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 ‫חוזרים לארכיון.‬ 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 ‫להתפזר! למצוא את הזרים!‬ 36 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 ‫כן, המפקד!‬ 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 ‫הם כבר מחפשים אחרינו. טוב, אחריכם.‬ 38 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 ‫אני יכול לגבור עליהם.‬ 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 ‫הם הידיים של אורד.‬ 40 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 ‫לא כדאי להכעיס אותם, או את אדוניהם.‬ 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 ‫אתה חושב שהם יתרככו מקריצה קוקטית?‬ 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 ‫תאמיני לי שניסיתי.‬ 43 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 ‫בחייך, שון,‬ 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 ‫אני יודע שאתה מסתיר באמתחתך לא רק בושם.‬ 45 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 ‫לבטח יש לך איזו הסחת דעת מפוארת.‬ 46 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 ‫לא חזרתי לאנק'הרל כדי להיעצר.‬ 47 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 ‫בסדר. לפני שאתחרט.‬ 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 ‫ראו אותם במחוז הנהר.‬ 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 ‫לכו!‬ 50 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 ‫לכו! זו פקודה!‬ 51 00:04:01,075 --> 00:04:02,242 ‫כן!‬ 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 ‫הבה נזדרז שם.‬ 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 ‫הפפרבוקס שלך היה התחלה נאה.‬ 54 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 ‫אבל תדמיין שהיו מאה. אלף. יותר.‬ 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 ‫- זה כאוס. - זה שוויון.‬ 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 ‫נשק בידיו של כל חוואי, כל כובסת,‬ 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 ‫כל עלוב נפש בממלכה הזאת ובסמוכה לה.‬ 58 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 ‫אתה יצרת משהו מהפכני, פרסי.‬ 59 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 ‫אין לי שום עניין במהפכה.‬ 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 ‫הטכנולוגיה שלך יכולה להמם כל כוח,‬ 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 ‫בלי קשר לעוצמתו.‬ 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 ‫חסל סדר התקרבנות. עריצות.‬ 63 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 ‫קונקלוות.‬ 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 ‫נראה שאת ואורת'קס פתרתם את העניין.‬ 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 ‫לשם מה את זקוקה לי?‬ 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 ‫- השרידים? - מקור כוח.‬ 67 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 ‫שיירי אבקה. אי אפשר לטעות, זה היה פפרבוקס.‬ 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 ‫עקבות.‬ 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 ‫שני סוגים.‬ 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 ‫הם הגיעו מכאן.‬ 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 ‫הרוצח לא נכנס כמונו.‬ 72 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 ‫הוא נכנס מבעד לחלון הזה.‬ 73 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 ‫חומצה. ותביט, זה התחמצן בדפוס מסוים.‬ 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 ‫זו חומצת ארידוס. השתמשנו בה בקלאספ.‬ 75 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 ‫"אני ואקס, הייתי בגילדת הגנבים. אני כזה מגניב."‬ 76 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 ‫סביב השעון.‬ 77 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 ‫לכו, לכו!‬ 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 ‫לעזאזל! לא! אלה אנחנו!‬ 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 ‫השיבה הזאת הביתה תהרוג אותי.‬ 80 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 ‫אני מקווה שעוד יש בך כוחות להדריך סיורים.‬ 81 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 ‫לאן תלך בחורה כדי למצוא חומצת איתנים נדירה?‬ 82 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 ‫אני מכיר את המקום. לצערי. בואו.‬ 83 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 ‫היי, זאת הבת שלי שם למעלה.‬ 84 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 ‫אני יודע. אני נראה צעיר מכדי להיות אבא,‬ 85 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 ‫אבל אתה יודע... היי, אתה גומר את זה?‬ 86 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 ‫הוא יצטרך עוד כמה.‬ 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 ‫תודה!‬ 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 ‫בזמן שאנוח רגע, הד"ר ייתן הופעת סולו.‬ 89 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 ‫אז בסדר.‬ 90 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 ‫הפזמון הבא הוא על בחורה שהכרתי מעבר לים, בניקודרנוס.‬ 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 ‫זה תפס אותי בהפתעה כשהבטתי בעיניים...‬ 92 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 ‫מים לכאן.‬ 93 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 ‫אני אשלם על זה.‬ 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 ‫בן זונה.‬ 95 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 ‫אורת'קס היווה את ההשראה. המגן הזה סופח אש.‬ 96 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 ‫והגלימה?‬ 97 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 ‫חורבות קבאל. היא שולטת בקסם ומסיטה אותו.‬ 98 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 ‫שילבת ביניהם.‬ 99 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 ‫יצרת מפעל חשאי שמונע בידי שרידים.‬ 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 ‫את רוצה ייצור המוני של הנשקים שלך.‬ 101 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 ‫הנשקים שלנו.‬ 102 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 ‫גם אם זה יכול לעבוד,‬ 103 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 ‫זה יפיץ אלימות שאין כדוגמתה בעולם.‬ 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 ‫ברגע שהחלשים יתקוממו,‬ 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 ‫מה ימנע מהמדוכאים להיות מדכאים?‬ 106 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 ‫לכן אני זקוקה לך, פרסי.‬ 107 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 ‫אתה מבין את האנושות הרבה יותר ממני.‬ 108 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 ‫המפעל שלי בלתי נמנע.‬ 109 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 ‫לא תעדיף להוביל אותו?‬ 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 ‫אצטרך את הידיים שלי.‬ 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,584 ‫"שמונצעס סנסציוניים של שובאד"?‬ 112 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 ‫המניאק אפילו גנב את הגופן שלי. אבדוק מה הוא יודע.‬ 113 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 ‫אני מתנצל על קודם, אני פשוט...‬ 114 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 ‫לא האמנת לי? אף אחד לא מאמין.‬ 115 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 ‫זה לא נכון.‬ 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 ‫זה בסדר.‬ 117 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 ‫טוב, יש לי בשורה טובה ובשורה רעה.‬ 118 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 ‫רעה בעיקר לשובאד.‬ 119 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 ‫נתלשו דפים מיומן המכירות.‬ 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 ‫נראה שרוב המלאי שלו גם נעלם.‬ 121 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 ‫לעזאזל. פרסי עלול להיות כבר מת ואין לנו מושג איפה הוא.‬ 122 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 ‫נחשוב על משהו, אחותי.‬ 123 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 ‫איך? אם נאבד אותו, אני...‬ 124 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}‫הטעם של טל'דורי‬ 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}‫בום! פגעתי בך!‬ 126 00:09:09,383 --> 00:09:10,467 ‫בום בום!‬ 127 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 ‫פגעת בי! נפצעתי אנושות!‬ 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 ‫זה משחק ממש כיפי.‬ 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 ‫אבל ראיתם אי פעם נשקים כאלה?‬ 130 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 ‫אתם יודעים, במציאות?‬ 131 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 ‫אתם יכולים להגיד לי איפה?‬ 132 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 ‫היי, כל הכבוד, חבריה.‬ 133 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 ‫נכון? ילדים הם כאלה טיפשים.‬ 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 ‫בום בום!‬ 135 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 ‫סליחה.‬ 136 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 ‫הבזיליקה הישנה.‬ 137 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 ‫מחוז צפון-מערב, אחרי מקדש השוהם. עשר דקות מכאן.‬ 138 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 ‫- לעצור! - אולי 15?‬ 139 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 ‫ראו אתכם בזירת הרצח של הגבירה אשארו.‬ 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 ‫תיכנעו או שתיעצרו בכוח.‬ 141 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 ‫תירגעו, חבר'ה. נכון שזה נראה רע, אבל לא באנו הנה לעשות צרות.‬ 142 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 ‫אנחנו לא? זה לא אופייני לנו.‬ 143 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 ‫הוזהרתם.‬ 144 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 ‫יש זמן לדיבורים וזמן למלחמה,‬ 145 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 ‫אבל לפעמים פשוט צריך...‬ 146 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 ‫לברוח!‬ 147 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 ‫לכו! אני אצטרף אליכם!‬ 148 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 ‫אפשר להתנער מהם בדרך.‬ 149 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 ‫צריך להתנער גם מהם.‬ 150 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 ‫אתם לא תימלטו!‬ 151 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 ‫אולי צריך לשקול מחדש את עניין הניעור.‬ 152 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 ‫קדימה. אז...‬ 153 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 ‫אמרתי שאני לא רוצה לראות אותך. שום דבר לא השתנה.‬ 154 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 ‫את לא מקלה עליי, נכון?‬ 155 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 ‫אתה הקלת עליי ועל אימא?‬ 156 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 ‫זה... הוגן מאוד.‬ 157 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 ‫אבל תביני, נסעתי אלפי קילומטרים בשביל לנהל את השיחה הזאת.‬ 158 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 ‫- עשית את כל הדרך למעני? - נו, כן.‬ 159 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 ‫טכנית היינו זקוקים לאיזה פריט שעשוי לעזור בהצלת העולם,‬ 160 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 ‫- אבל היית בין הסיבות המובילות. - כמובן.‬ 161 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 ‫בבקשה. את המשפחה היחידה שלי.‬ 162 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 ‫בסדר. אשים את החליל שלי במקום, וכשאחזור תאמר את דברך.‬ 163 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 ‫שמעת על הפריצה לארכיון?‬ 164 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 ‫מישהו נהרג.‬ 165 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 ‫חיילי הידיים מחפשים כמה זרים שאשמים בזה.‬ 166 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 ‫לא הייתי רוצה להיות במקומם.‬ 167 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 ‫את דוחה את הבלתי נמנע. נשמתו תהיה שלי.‬ 168 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 ‫החישול קורא לו, ליבו מתדלק עולם במלחמה.‬ 169 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 ‫זה מטריד מאוד.‬ 170 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 ‫אורת'קס רק מהדהד את ההתרגשות שלי.‬ 171 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 ‫זה החלק החסר בתצרף, נכון?‬ 172 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 ‫מה מפיק שד העשן שלך מכל זה?‬ 173 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 ‫תשאל אותם בעצמך כשתסיים.‬ 174 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 ‫אבל כבר סיימתי.‬ 175 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 ‫התאוריה שלך הייתה נכונה, ד"ר ריפלי.‬ 176 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 ‫בעזרת קסם והנדסה אפשר לעצב מקור כוח מדהים.‬ 177 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 ‫או לשרוף חולת נפש.‬ 178 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 ‫- אתה משתעשע בנו! - משתעשע בנו!‬ 179 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 ‫לא, אנחנו זקוקים לו.‬ 180 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 ‫האומנם?‬ 181 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 ‫פרסי!‬ 182 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 ‫המגן!‬ 183 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 ‫לעזאזל. יש לה שני שרידים!‬ 184 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 ‫- שיט. - אני מטפל בה.‬ 185 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 ‫חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 186 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 ‫אני פה, וקס'הליה. אני בסדר.‬ 187 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 ‫- איפה היא? - שם!‬ 188 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 ‫הציצי שלי!‬ 189 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 ‫לא!‬ 190 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 ‫לא. לא!‬ 191 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 ‫לאן היא הלכה?‬ 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 ‫קיקי! את יכולה...‬ 193 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 ‫זה לא חייב להיות ככה, פרסי.‬ 194 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 ‫תמצא אותי כשתהיה מוכן לקבל זאת.‬ 195 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 ‫פייק! קצת עזרה?‬ 196 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 ‫תחזיק אותה יציב. תישארי איתי, וקס.‬ 197 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 ‫הצלת אותי. פעמיים.‬ 198 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 ‫מה היית עושה בלעדיי?‬ 199 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 ‫תעצרו במקומכם!‬ 200 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 ‫בלי תנועות פתאומיות!‬ 201 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 ‫בפקודת הוד מעלתם, ג'מון סא אורד,‬ 202 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 ‫השליטים הנדיבים של אנק'הרל, כולכם עצורים.‬ 203 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 ‫טוב, מה יש לך לומר?‬ 204 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 ‫את יודעת מה? די רועש פה.‬ 205 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 ‫אכפת לך שנדבר בהליכה?‬ 206 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 ‫- מה? אני... - יופי, בואי.‬ 207 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 ‫טוב, אנחנו בחוץ. תשפוך.‬ 208 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 ‫נכון. אני... אהבתי את השיר ששרת שם. יש מילים?‬ 209 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 ‫חצית אוקיינוס כדי לדון במילות שיר?‬ 210 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 ‫כלומר, אם את צריכה עזרה, אני ממש טוב בחריזה.‬ 211 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 ‫בזבוז אמיתי של זמן. אני חוזרת.‬ 212 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 ‫לא, חכי. חכי. אני מצטער, טוב?‬ 213 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 ‫אני פשוט לחוץ מהשיחה איתך.‬ 214 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 ‫- אתה? לחוץ? - בטח.‬ 215 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 ‫האמת היא שכשאני על הבמה, אני אלוף.‬ 216 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 ‫אש ולהבה.‬ 217 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 ‫אבל כשהקתרוס מונח בצד, אני די... אני לא יודע מי אני.‬ 218 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 ‫ואני אמורה לעזור לך לפענח את זה?‬ 219 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 ‫לא. טוב, כלומר, כן.‬ 220 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 ‫מכאן! מהר, לזוז.‬ 221 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 ‫תקשיבי, אני חושב שעוד משקה אחד יעזור לי להיפתח ממש.‬ 222 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 ‫לולא גרמתי ללכידתי, לא היינו פה.‬ 223 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 ‫למען ההגינות, אכן עברנו על כמות הגונה של חוקים כדי למצוא אותך.‬ 224 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 ‫הוד רוממותם, הקיסרות ג'מון סא אורד!‬ 225 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 ‫הוד קיסריותכם, קרתה אי הבנה קשה.‬ 226 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 ‫ברשותכם, עדותנו...‬ 227 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 ‫עברו יובלות מאז שפשע אכזרי כזה‬ 228 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 ‫בוצע באנק'הרל.‬ 229 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 ‫ווקס מכינה, אתם נאשמים בגנבה מהמלוכה וברצח.‬ 230 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 ‫הגבירה אשארו הייתה לא רק נסיכת החוף,‬ 231 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 ‫היא הייתה חברתי היקרה.‬ 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 ‫זו הייתה ריפלי!‬ 233 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 ‫במחילה מכבודך?‬ 234 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 ‫איזו מדענית פסיכוטית הרגה את החברה שלך.‬ 235 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 ‫וייתכן שהיא משתפת פעולה עם דרקונית ירוקה, שבעצם היא זו ששלחה אותנו הנה,‬ 236 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 ‫למרות שאמרתי שלא כדאי שנקשיב לה...‬ 237 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 ‫ואני לא עוזרת. אני לא עוזרת, נכון?‬ 238 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 ‫הוד מעלתכם, בבקשה, אנחנו חפים מפשע.‬ 239 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 ‫בין חפציכם היו שרידי ההסתעפות.‬ 240 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 ‫בדיוק כמו השניים שנעלמו מהארכיון שלי.‬ 241 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 ‫לא באתם הנה לגנוב אותם?‬ 242 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 ‫טכנית, כן. אבל... נכשלנו?‬ 243 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 ‫ואתה, שנושא נשק אבקה שחורה מותאם אישית,‬ 244 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 ‫בדיוק מהסוג שהשתמשו בו בפשע.‬ 245 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 ‫זו ראיה מספקת בפני עצמה כדי להרשיע.‬ 246 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 ‫אולם, אם תודו, אולי תהיה הקלה בעונש.‬ 247 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 ‫לא?‬ 248 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 ‫אז לא נותרה לי ברירה אלא לגזור על כל ווקס מכינה גזר דין מוות...‬ 249 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 ‫תעצרי! זה הייתי אני.‬ 250 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 ‫- פרסי! - אני עשיתי את זה.‬ 251 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 ‫אני נוטל אחריות מלאה על הרצח של הגבירה אשארו.‬ 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 ‫פרסי, מה אתה עושה?‬ 253 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 ‫זה נכון, באנו לשדוד אותך.‬ 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 ‫אבל לחבריי לא היה שום חלק ברצח.‬ 255 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 ‫אנא שחררו אותם. אני מתחנן לרחמיכם.‬ 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 ‫כנות היא דבר נדיר בימינו.‬ 257 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 ‫ובני עמי ידועים ברחמנותם.‬ 258 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 ‫בסדר גמור.‬ 259 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 ‫כולכם מגורשים בזאת מאנק'הרל.‬ 260 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 ‫תכינו אותו להתמרה.‬ 261 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 ‫לא! שחררו אותו!‬ 262 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 ‫פרסי!‬ 263 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 ‫טוב...‬ 264 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 ‫איפה היינו? אה, כן.‬ 265 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 ‫אני רק רוצה להיות באשתך... בחייך.‬ 266 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 ‫ואת צריכה להגיד לי מי,‬ 267 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 ‫כי אם תרצי ואם לא, אני אבא שלך.‬ 268 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 ‫כלומר, אני האב... אני המה... אני האב...‬ 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 ‫אני...‬ 270 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 ‫איך יכולתי להיות טיפשה כל כך?‬ 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 ‫תדע שלרגע‬ 272 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 ‫חשבתי שחזרת כי באמת אכפת לך.‬ 273 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 ‫אבל היה עליי לדעת ששבר כלי כמוך לא מסוגל להשתנות.‬ 274 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 ‫תחזור להרפתקאות הקטנות והעלובות שלך ותניח לי לנפשי.‬ 275 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 ‫לא, קיילי...‬ 276 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 ‫בבקשה אל תלכי!‬ 277 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 ‫סקנלן?‬ 278 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 ‫סקנלן!‬ 279 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 ‫היי, חבר'ה.‬ 280 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 ‫לא, לא, די! הוא בלתי מזיק!‬ 281 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 ‫ושתוי?‬ 282 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 ‫ניסיתי לדבר עם קיילי, אבל הייתם בצרות.‬ 283 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 ‫לא יכולתי להיות בשני מקומות במקביל. ופייק, פישלתי איתה.‬ 284 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 ‫סקנלן, אני מצטערת...‬ 285 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 ‫אף אחד לא שם קצוץ! הם עומדים להרוג את פרסי.‬ 286 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 ‫רגע... מה?‬ 287 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 ‫גזלת חיים. ולמרות שלא נגזול את חייך,‬ 288 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 ‫נשנה אותם למשהו מכובד יותר.‬ 289 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 ‫האם יש לך מילים אחרונות לפני שתצטרף לשירותי?‬ 290 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 ‫יש לי.‬ 291 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 ‫אבל אלה שהייתי רוצה שישמעו אותן נעדרים.‬ 292 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 ‫התנגדות!‬ 293 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 ‫לעזאזל. התזמון שלי פשוט... וואו.‬ 294 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 ‫מה פירוש הדבר הזה?‬ 295 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 ‫הוד ראייתך, יש לי רוממות חדשה להציג.‬ 296 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 ‫תזדקקי לחרב שלי.‬ 297 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 ‫מית'קרבר.‬ 298 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 ‫תביטי בלהב ותראי את האשמה האמיתית.‬ 299 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 ‫יש לנו אורחים.‬ 300 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 ‫אסור שתסתכל.‬ 301 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 ‫אז אמרתם אמת.‬ 302 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 ‫לאור הראיה החדשה,‬ 303 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 ‫החבורה הנקראת ווקס מכינה מזוכה מכל ההאשמות.‬ 304 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 ‫דאגתי נורא.‬ 305 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 ‫פרסי, חשבנו שאיבדנו אותך לרגע.‬ 306 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 ‫לכל הרוחות, סקנלן, אני שמחה כל כך שמצאת אותנו.‬ 307 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 ‫כן. גם אני.‬ 308 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 ‫למעשה, חקרתי שרידים כמו הלהב שלך כבר זמן מה.‬ 309 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 ‫מזכרות כאלה...‬ 310 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 ‫לא היית צריך לשאת באשמה.‬ 311 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 ‫אבל אני אשם, בגלל מה שיצרתי.‬ 312 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 ‫ששחררתי אותו בעולם.‬ 313 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 ‫שלא אמרתי לך שריפלי עוקבת אחרינו בווסלהיים.‬ 314 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 ‫כשראיתי את השד ההוא... השד שלי, עדיין חי...‬ 315 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 ‫התביישתי.‬ 316 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 ‫ומעל לכול, פשוט לא רציתי שאת תראי אותי ככה.‬ 317 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 ‫להתבוסס באשמה לא ישיג לך את מבוקשך.‬ 318 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 ‫ומהו מבוקשי?‬ 319 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 ‫טוב. אז הרהרתי בכובד ראש בחלופות שלנו.‬ 320 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 ‫ולאיזו מסקנה הגעת?‬ 321 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 ‫לשום מסקנה, אני רק רוצה שתדעו שהרהרתי.‬ 322 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 ‫ברור לי, חבריה.‬ 323 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 ‫אילו חלופות? ריפלי יצאה פטורה.‬ 324 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 ‫בלי השריד ההוא, אין לנו שום סיכוי נגד האש של ת'ורדק.‬ 325 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 ‫זה יכול היה להיות נכון,‬ 326 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 ‫אילו היא באמת גנבה את מגן מרטיר השחר.‬ 327 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 ‫סליחה?‬ 328 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 ‫חזיתי ממקור ראשון בזעמו של ת'ורדק,‬ 329 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 ‫והשגחתי על ההסתערות שלו על טל'דורי.‬ 330 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 ‫מהידיעה העגומה שהוא או מישהו שחובר אליו‬ 331 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 ‫עלולים לבוא לחפש את המגן,‬ 332 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 ‫עשיתי את המעשה האחראי היחיד.‬ 333 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 ‫החלפתי אותו בזיוף.‬ 334 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 ‫מה? אז איפה האמיתי?‬ 335 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 ‫ואנחנו יכולים, כאילו, רק לשאול אותו?‬ 336 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 ‫זה עלול להיות קשה.‬ 337 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 ‫החבאתי אותו במקום מחוץ להישג ידו של ת'ורדק.‬ 338 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 ‫אתם מכירים את השאול של דספאת?‬ 339 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 ‫שאול? כלומר "שאול" שאול?‬ 340 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 ‫עם דם ושדים וכל הקשקושים המגניבים האלה?‬ 341 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 ‫כלומר, כל הקשקושים הרעים האלה?‬ 342 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 ‫המגן נמצא אצל שד ששמו זרקסוס אילרז,‬ 343 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 ‫אספן עתיקות בעיר דיס.‬ 344 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 ‫אז אם אנחנו מעוניינים במגן, עלינו לנסוע ל...‬ 345 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 ‫שאול.‬ 346 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 ‫- אכלנו אותה. - באמת?‬ 347 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 ‫יש!‬ 348 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 ‫זה תפס אותי בהפתעה‬ 349 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 ‫כשהבטתי בעיניים‬ 350 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 ‫של נערה כה יפה וכה מלבבת‬ 351 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 ‫מלבבת‬ 352 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 ‫עם שיער שופע ועור ארגמן‬ 353 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 ‫לתשוקתה אין גבולות‬ 354 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 ‫אתם תתאהבו ביצאנית הלילה‬ 355 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 ‫היא האודם שלך‬ 356 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 ‫זמרת ליד הים‬ 357 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 ‫מגשימה את כל הפנטזיות שלך‬ 358 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 ‫אתה האודם שלה אם תלך אחרי קרניה‬ 359 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 ‫הן תמיד יובילו הלאה‬ 360 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 ‫אודם, אודם, אודם‬ 361 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 362 00:25:03,377 --> 00:25:05,463 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬