1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 Potevo banchettare così facilmente. La sua anima è pronta per essere mia. 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 O lo useremo per darvene a migliaia di cui nutrirvi. 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 Ho le Vestigia. Ci siamo quasi. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 Molto bene. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 Finalmente ti sei svegliato. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 Le mie scuse più sincere, Percival. 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 Sono sicura che ricordi quanto può essere impaziente Orthax. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 "Orthax?" Ha un nome? 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 Non me lo avevi mai chiesto. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 Lo avevamo annientato. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 Gli avete lasciato un respiro. 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 E quel respiro mi ha raggiunta 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 portando con sé dei doni. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 Bella, vero? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 Senza il tuo progetto, non avremmo mai potuto migliorarla. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 Non osare incolpare me per la tua follia. 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 Dai, Percy. Accetta il complimento. 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 E cosa pensi di farci esattamente? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 E con me? 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Ciò che avresti dovuto fare tu molto tempo fa. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 Condividere i tuoi doni 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 con il mondo intero. 23 00:02:28,482 --> 00:02:33,988 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 Questo viaggio è un disastro. 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Sapevo che non dovevamo ascoltare Raishan. 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 Dovevamo cercare la Vestigia. 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 Aspetta, una Vestigia. 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 Se Percy è lì vicino, forse la Forgiamiti può vederlo? 29 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 Scanlan è andato in un bar. 30 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 E ha preso la mia scopa. 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 Come troveremo Percy? Questo posto è più grande di Emon! 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 Il ladro. Chi ci ha sparato è fuggito subito. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 Forse ha lasciato qualche indizio. 34 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Torniamo agli Archivi. 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Sparpagliatevi! Trovate i forestieri! 36 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 Signorsì! 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Ci stanno già cercando. Beh, cercano voi. 38 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 Ci penso io. 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 Quelli sono la Mano di Ord. 40 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 Non vi conviene affrontare loro o il loro padrone. 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 Posso ammaliarli con un occhiolino ammiccante? 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Credimi, ci ho già provato. 43 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 Dai, Shaun. 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 So che non hai solo profumo lì dentro. 45 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 Di certo avrai una gloriosa distrazione. 46 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 Non sono tornato ad Ank'Harel per farmi arrestare. 47 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 Va bene. Prima che io cambi idea. 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 Li hanno visti al Distretto del Fiume. 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 Andate! 50 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Svelti! È un ordine! 51 00:04:01,325 --> 00:04:02,242 Sì! 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Fate in fretta. 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 La tua pepperbox non era male. 54 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 Ma immagina se ce ne fossero cento. Mille. Di più. 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 - Sarebbe il caos. - Sarebbe uguaglianza. 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 Un'arma nelle mani di ogni contadino, di ogni lavandaia, 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 di ogni anima oppressa di questo e di altri regni. 58 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 Hai creato qualcosa di rivoluzionario, Percy. 59 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 Non mi interessa la rivoluzione. 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 La tua tecnologia potrebbe sopraffare qualsiasi forza, 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 per quanto potente. 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 Niente più vittime, né tiranni. 63 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 Conclavi. 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 Tu e Orthax avete già delineato un piano. 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 Io a che cosa vi servo? 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 - Le Vestigia? - Una fonte di energia. 67 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 Polvere da sparo. Non c'è dubbio, era una pepperbox. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 Impronte. 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 Due serie. 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 Arrivano da qui. 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 L'assassino non è entrato come noi. 72 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Sono entrati da qui. 73 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 Acido. E guarda. È ossidato ovunque allo stesso modo. 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 Questo è acido Eridos. L'abbiamo usato nella Fibbia. 75 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 Sono Vax. Ero in una gilda di ladri. Sono così fico. 76 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 Sette giorni su sette. 77 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Via, via, via! 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 Merda! No, siamo noi, aspetta! 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Questa rimpatriata mi distruggerà. 80 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 Spero che tu sia ancora una buona guida. 81 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 Dove posso trovare acido raro ed elementale? 82 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 Conosco un posto. Purtroppo. Forza. 83 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 Ehi, quella sul palco è mia figlia. 84 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 So che sembro giovane per essere padre, 85 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 ma sai... Ehi, lo finisci? 86 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Ancora, grazie. 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 Grazie! 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 Mentre mi riposo un attimo, il Dottore farà un assolo. 89 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 Va bene. 90 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 Vi canterò di una ragazza conosciuta al di là del mare a Nicodranas. 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 Sorpreso come non mai Il suo sguardo incrociai 92 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 Acqua, grazie. 93 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 Pago io. 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 Figlio di puttana. 95 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 Orthax ci ha dato l'ispirazione. Le Piastre possono assorbire il fuoco. 96 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 E il mantello? 97 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 La Rovina di Cabàl. Controlla e ridireziona la magia. 98 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Li vuoi unire. 99 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 Vuoi creare una fabbrica arcana, alimentata dalle Vestigia. 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Vuoi produrre le tue armi in serie. 101 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 Le nostre armi. 102 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Anche se dovesse funzionare, 103 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 rilascerebbe una violenza indescrivibile nel mondo. 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 Se si sollevano i deboli, 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 cosa impedirà agli oppressi di diventare oppressori? 106 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 Ecco perché ho bisogno di te, Percy. 107 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 Capisci l'umanità molto più di me. 108 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 Questo progetto non si fermerà. 109 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 Non preferiresti prenderne il comando? 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 Liberami le mani. 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,584 "I sensazionali articoli di Shubad"? 112 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 Quello stronzo mi ha rubato il font. Vediamo cosa sa. 113 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Mi spiace per prima. È che... 114 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 Non mi hai creduto? Nessuno mi crede. 115 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 Non è vero. 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 Non c'è problema. 117 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 Beh, ho una notizia buona e una cattiva. 118 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 Per Shubad ho quella cattiva. 119 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Il registro delle vendite è strappato. 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Anche il suo inventario è sparito. 121 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 Dannazione. Percy potrebbe essere morto e non abbiamo idea di dove sia. 122 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Penseremo a qualcosa, sorella. 123 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Come? Se lo perdiamo, io... 124 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}SAPORE DI TAL'DOREI 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}Bang! Ti ho colpito! 126 00:09:09,383 --> 00:09:10,467 Bang bang! 127 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Mi hai colpito! Sono mortalmente ferito. 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 È un gioco molto divertente. 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 Ma avete mai visto armi del genere? 130 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 Nella vita reale? 131 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Potete dirmi dove? 132 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 Ehi, ottimo lavoro, amico. 133 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Vero? I bambini sono così stupidi. 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Bang bang! 135 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Oh, scusate. 136 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 La Basilica. 137 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 A nord-ovest, dopo il Tempio d'Onice. A dieci minuti. 138 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 - Fermi! - Forse a 15. 139 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 Eravate sulla scena dell'omicidio di Madama Asharru. 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 Arrendetevi, o sarete catturati con la forza. 141 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Calma, ragazzi. So che sembra strano, ma non siamo qui per creare problemi. 142 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 No? A noi non piacciono i guai. 143 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 Siete stati avvertiti. 144 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 Ci sono momenti per parlare, altri per combattere, 145 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 ma a volte devi... 146 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 Scappate! 147 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 Via! Vi raggiungo! 148 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 Possiamo seminarli. 149 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 Dobbiamo seminare anche loro. 150 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 Vi prenderemo! 151 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Mi sa che devo escogitare qualcosa. 152 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 Forza. Allora... 153 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 Ho detto che non volevo vederti. Non è cambiato niente. 154 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 Non mi rendi le cose facili, vero? 155 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 Tu hai reso le cose facili a me e alla mamma? 156 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 È... Hai perfettamente ragione. 157 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 Ma ho viaggiato per migliaia di miglia per venirti a parlare. 158 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 - Sei venuto fin qui per me? - Sì. 159 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 Tecnicamente, ci serviva un oggetto per salvare il mondo. 160 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - Ma tu eri sul palco. - Certo. 161 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 Per favore. Sei l'unica persona di famiglia che ho. 162 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 Va bene. Vado a posare il flauto e poi mi dici quello che vuoi dirmi. 163 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 Hai saputo dell'irruzione agli Archivi? 164 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 Qualcuno è stato ucciso. 165 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 La Mano è là fuori a cercare degli stranieri colpevoli. 166 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 Non vorrei essere in loro. 167 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 Posticipi l'inevitabile. La sua anima sarà mia. 168 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 La fucina lo chiama, il suo calore alimenta un mondo in guerra. 169 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 È molto sconcertante. 170 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 Orthax fa solo eco al mio entusiasmo. 171 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 È il pezzo mancante del puzzle, vero? 172 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 Cosa ci guadagna il tuo demone da tutto questo? 173 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 Puoi chiederglielo tu, quando hai finito. 174 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Ho già finito. 175 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 La tua teoria era corretta, Ripley. 176 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 Con la magia e l'ingegneria si può creare una fonte di energia incredibile. 177 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 O distruggere un pazzo. 178 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 - Ti sei preso gioco di noi! - Sì! 179 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 No, lui ci serve. 180 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 Davvero? 181 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 Percy! 182 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 Le Piastre! 183 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Dannazione. Ha due Vestigia! 184 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 - Merda. - Ci penso io a lei. 185 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 Pensavo di averti perso. 186 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 Sono qui, Vex'ahlia. Sto bene. 187 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 - Dov'è? - Lì! 188 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 La mia tetta! 189 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 No! 190 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 No! 191 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Dov'è andata? 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 Kiki! Puoi... 193 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 Non deve finire così, Percy. 194 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 Cercami quando sarai pronto ad accettare. 195 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 Pike! Mi aiuti? 196 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Tienila ferma. Resta con me, Vex. 197 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 Mi hai salvato. Per la seconda volta. 198 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 Cosa faresti senza di me? 199 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 Fermi dove siete! 200 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 Non muovetevi! 201 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 Per ordine di Sua Altezza, J'mon Sa Ord, 202 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 benevolo sovrano di Ank'Harel, siete tutti in arresto. 203 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 Bene, cosa volevi dirmi? 204 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 Sai una cosa? Qui c'è troppo rumore. 205 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 Parliamo fuori? 206 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 - Cosa? Io... - Ottimo. Dai. 207 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 Ok, siamo usciti. Sputa il rospo. 208 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 Già... Mi è piaciuta la tua canzone. Cosa mi dici del testo? 209 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 Hai attraversato l'oceano per questo? 210 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 Se ti serve aiuto, sono bravo con le rime. 211 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 Che perdita di tempo. Torno dentro. 212 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 No, aspetta. Mi spiace, ok? 213 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 Mi sento nervoso a parlare con te. 214 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 - Tu? Nervoso? - Certo. 215 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 La verità è che, quando sono sul palco, sono il migliore. 216 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Una bomba. 217 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 Ma quando poso il mio liuto, io... non so chi sono. 218 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 E dovrei aiutarti io a capirlo? 219 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 No. Beh, sì. 220 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 Da questa parte! Presto, muovetevi. 221 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 Senti, credo che bere ancora mi aiuterebbe ad aprirmi. 222 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 Se non mi avessero catturato, non saremmo qui. 223 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 Effettivamente, abbiamo infranto un certo numero di leggi per trovarti. 224 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 Sua Altezza, l'imperex J'mon Sa Ord! 225 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 Vostra Grazia Imperiale. C'è stato un grave malinteso. 226 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Se desiderate la nostra testimonianza... 227 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 Un crimine così atroce non si vedeva da decenni 228 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 qui ad Ank'Harel. 229 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 Vox Machina, siete accusati di furto e omicidio reale. 230 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 Madama Asharru non era solo Emira della Costa. 231 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 Era una mia cara amica. 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 È stata Ripley! 233 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 Come, prego? 234 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 Quella scienziata psicopatica ha ucciso la vostra amica. 235 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 Forse è in combutta con un drago verde, che ci ha mandati qui, 236 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 anche se non le credevo... 237 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 Non sono d'aiuto. Non sto aiutando, vero? 238 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 Vostra Altezza, vi prego. Siamo innocenti. 239 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 Tra i vostri averi c'erano le Vestigia della Divergenza. 240 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 Proprio come quelle scomparse dai miei Archivi. 241 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 Non siete venuti qui per rubarle? 242 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 Tecnicamente, sì. Ma non ci è andata bene. 243 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 E tu? Con una pistola personalizzata. 244 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 La pistola dei criminali. 245 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 Una prova sufficiente della vostra colpevolezza. 246 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 Tuttavia, se confessate, potrei mostrare clemenza. 247 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 No? 248 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 Allora non ho altra scelta che condannare a morte i Vox Machina... 249 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Basta! Sono stato io. 250 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 - Percy! - Sono stato io. 251 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 Mi assumo piena responsabilità per l'omicidio di Madama Asharru. 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Percy, perché fai questo? 253 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 È vero, siamo qui per derubarvi. 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 Ma i miei amici non hanno partecipato all'omicidio. 255 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 Per favore, liberateli. Mi inchino per chiedervi misericordia. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 L'onestà è rara di questi tempi. 257 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 E la mia gente non è altro che misericordiosa. 258 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 Molto bene. 259 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 Siete tutti banditi da Ank'Harel. 260 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Preparatelo per la trasformazione. 261 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 No! Lasciatelo andare! 262 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Percy! 263 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 Ok... 264 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 Dov'eravamo? 265 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 Voglio far parte della tua gita... Vita. 266 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 E devi dirmi chi è. 267 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 Perché che ti piaccia o no, sono tuo padre. 268 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 Sono il tuo... Sono il tuo... Sono... 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Sono il tuo... 270 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 Ma quanto sono stupida? 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Per un attimo 272 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 ho creduto che fossi qui perché ci tenevi davvero. 273 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Ma avrei dovuto sapere che non saresti cambiato. 274 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 Torna alle tue patetiche avventure e lasciami in pace. 275 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 No, no, Kaylie... 276 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 Dai, non andartene! 277 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 Scanlan? 278 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 Scanlan! 279 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 Ehi, ragazzi. 280 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 No, è innocuo. 281 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 Sei anche ubriaco? 282 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 Volevo parlare con Kaylie, ma voi eravate nei guai. 283 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 Non potevo essere in due posti e così ho rovinato tutto. 284 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Scanlan, mi spiace... 285 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 A nessuno frega un cazzo. Uccideranno Percy. 286 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 Aspetta... Cosa? 287 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 Hai spento una vita. E anche se non spegneremo la tua, 288 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 la trasformeremo in qualcosa di più onorevole. 289 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 Hai delle cose da dire prima di unirti alla mia funzione? 290 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 Sì. 291 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 Ma coloro a cui vorrei farle sentire sono assenti. 292 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Obiezione! 293 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 Cavolo, il mio tempismo è... Wow. 294 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 Che cosa significa tutto ciò? 295 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 Vostra Evidenza, ho una nuova eminenza da presentare. 296 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 Vi do la mia spada. 297 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 Forgiamiti. 298 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 Guardate nella lama e vedrete il vero colpevole. 299 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 Abbiamo compagnia. 300 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 Non puoi guardare. 301 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 Quindi dicevate la verità. 302 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 Alla luce di queste nuove prove, 303 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 il gruppo noto come Vox Machina viene scagionato da tutte le accuse. 304 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Ero così preoccupato! 305 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 Percy, pensavamo di averti perso. 306 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 Porca miseria, Scanlan, sono felice che ci hai trovati. 307 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Già. Anch'io. 308 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 In realtà, studio Vestigia come la tua lama da un po' di tempo. 309 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 Queste reliquie hanno... 310 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 Non dovevi prenderti la colpa. 311 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 Ma la colpa è mia per ciò che ho fatto. 312 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 Per averlo liberato nel mondo. 313 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 Per non averti detto che Ripley ci seguiva a Vasselheim. 314 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 Vedere quel demone... Il mio demone, ancora vivo... 315 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 Mi vergognavo. 316 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 E, soprattutto, non volevo che mi vedessi così. 317 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 Annegare nel senso di colpa non ti darà ciò che vuoi. 318 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 Che cos'è che voglio? 319 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 Bene. Ho riflettuto a lungo sulle nostre opzioni. 320 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 E dunque? 321 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 Niente, volevo solo farti sapere che ho riflettuto. 322 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 Ok, amico. 323 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 Quali opzioni? Ripley l'ha fatta franca. 324 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 Senza la Vestigia, non abbiamo speranze contro il fuoco di Thordak. 325 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Sarebbe vero, 326 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 se avesse rubato le vere Piastre del Martire. 327 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 Come, prego? 328 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Ho assistito in prima persona alla furia di Thordak 329 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 e ho monitorato il suo attacco a Tal'Dorei. 330 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 Consapevole che lui o qualcuno che si era alleato con lui 331 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 potesse venire per le Piastre. 332 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Ho fatto l'unica cosa sensata. 333 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 Le ho sostituite con un falso. 334 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 Cosa? E dove sono quelle vere? 335 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 Possiamo prenderle in prestito? 336 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 Potrebbe essere difficile. 337 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 Le ho nascoste in un posto oltre la portata di Thordak. 338 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 Conoscete gli Inferi di Despath? 339 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 Gli Inferi? Sono inferi veri? 340 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 Con sangue, demoni e tutte quelle cose fiche? 341 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 Voglio dire, tutte quelle cose brutte? 342 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 Le Piastre sono con un demone di nome Zerxus Ilerez, 343 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 un collezionista di antichità nella città di Dis. 344 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 Quindi, se vogliamo le Piastre dobbiamo andare a... 345 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 All'inferno. 346 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 - Siamo fottuti. - Davvero? 347 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 Sì! La mia tetta! 348 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 Sorpreso come non mai 349 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 Il suo sguardo incrociai 350 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 Una donna tanto bella e soave 351 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 Soave 352 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 Con capelli lucenti e pelle cremisi 353 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 La sua passione non conosce limiti 354 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 Ti innamorerai stasera Di questa cortigiana 355 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 È il tuo Rubino 356 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 Una cantante del mare 357 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 Appaga tutte le tue fantasie 358 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 Sei il suo Rubino Se ti fai attirare dalla sua malizia 359 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 Verrai ripagato sempre di più 360 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Rubino, Rubino, Rubino, Rubino 361 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 362 00:25:03,377 --> 00:25:05,463 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni