1
00:00:02,044 --> 00:00:07,049
Potevo banchettare così facilmente.
La sua anima è pronta per essere mia.
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,387
O lo useremo per darvene
a migliaia di cui nutrirvi.
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,640
Ho le Vestigia. Ci siamo quasi.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
Molto bene.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,522
Finalmente ti sei svegliato.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,696
Le mie scuse più sincere, Percival.
7
00:00:28,696 --> 00:00:32,491
Sono sicura che ricordi
quanto può essere impaziente Orthax.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,453
"Orthax?" Ha un nome?
9
00:00:35,453 --> 00:00:37,496
Non me lo avevi mai chiesto.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,957
Lo avevamo annientato.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
Gli avete lasciato un respiro.
12
00:00:42,585 --> 00:00:45,588
E quel respiro mi ha raggiunta
13
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
portando con sé dei doni.
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,300
Bella, vero?
15
00:00:49,300 --> 00:00:54,597
Senza il tuo progetto,
non avremmo mai potuto migliorarla.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,433
Non osare incolpare me per la tua follia.
17
00:00:57,433 --> 00:01:00,936
Dai, Percy. Accetta il complimento.
18
00:01:00,936 --> 00:01:04,190
E cosa pensi di farci esattamente?
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
E con me?
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Ciò che avresti dovuto fare tu
molto tempo fa.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,821
Condividere i tuoi doni
22
00:01:10,821 --> 00:01:14,033
con il mondo intero.
23
00:02:28,482 --> 00:02:33,988
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
24
00:02:41,745 --> 00:02:44,206
Questo viaggio è un disastro.
25
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Sapevo che non dovevamo ascoltare Raishan.
26
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
Dovevamo cercare la Vestigia.
27
00:02:48,711 --> 00:02:50,754
Aspetta, una Vestigia.
28
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
Se Percy è lì vicino,
forse la Forgiamiti può vederlo?
29
00:02:54,466 --> 00:02:56,719
Scanlan è andato in un bar.
30
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
E ha preso la mia scopa.
31
00:02:58,721 --> 00:03:02,558
Come troveremo Percy?
Questo posto è più grande di Emon!
32
00:03:02,558 --> 00:03:05,185
Il ladro. Chi ci ha sparato
è fuggito subito.
33
00:03:05,185 --> 00:03:07,563
Forse ha lasciato qualche indizio.
34
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
Torniamo agli Archivi.
35
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Sparpagliatevi! Trovate i forestieri!
36
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
Signorsì!
37
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
Ci stanno già cercando.
Beh, cercano voi.
38
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
Ci penso io.
39
00:03:22,995 --> 00:03:24,788
Quelli sono la Mano di Ord.
40
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
Non vi conviene
affrontare loro o il loro padrone.
41
00:03:27,666 --> 00:03:30,252
Posso ammaliarli
con un occhiolino ammiccante?
42
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Credimi, ci ho già provato.
43
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
Dai, Shaun.
44
00:03:34,298 --> 00:03:36,926
So che non hai solo profumo lì dentro.
45
00:03:36,926 --> 00:03:39,762
Di certo avrai una gloriosa distrazione.
46
00:03:39,762 --> 00:03:42,973
Non sono tornato ad Ank'Harel
per farmi arrestare.
47
00:03:45,059 --> 00:03:48,520
Va bene. Prima che io cambi idea.
48
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
Li hanno visti al Distretto del Fiume.
49
00:03:55,527 --> 00:03:56,487
Andate!
50
00:03:58,614 --> 00:04:00,366
Svelti! È un ordine!
51
00:04:01,325 --> 00:04:02,242
Sì!
52
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Fate in fretta.
53
00:04:12,336 --> 00:04:14,505
La tua pepperbox non era male.
54
00:04:14,630 --> 00:04:19,134
Ma immagina
se ce ne fossero cento. Mille. Di più.
55
00:04:19,969 --> 00:04:22,930
- Sarebbe il caos.
- Sarebbe uguaglianza.
56
00:04:24,139 --> 00:04:27,643
Un'arma nelle mani di ogni contadino,
di ogni lavandaia,
57
00:04:27,643 --> 00:04:32,231
di ogni anima oppressa
di questo e di altri regni.
58
00:04:32,731 --> 00:04:36,276
Hai creato
qualcosa di rivoluzionario, Percy.
59
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
Non mi interessa la rivoluzione.
60
00:04:38,654 --> 00:04:41,740
La tua tecnologia
potrebbe sopraffare qualsiasi forza,
61
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
per quanto potente.
62
00:04:43,993 --> 00:04:46,787
Niente più vittime, né tiranni.
63
00:04:47,413 --> 00:04:48,872
Conclavi.
64
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
Tu e Orthax avete già delineato un piano.
65
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
Io a che cosa vi servo?
66
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
- Le Vestigia?
- Una fonte di energia.
67
00:05:21,238 --> 00:05:25,534
Polvere da sparo. Non c'è dubbio,
era una pepperbox.
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,162
Impronte.
69
00:05:30,330 --> 00:05:31,749
Due serie.
70
00:05:33,333 --> 00:05:35,044
Arrivano da qui.
71
00:05:36,086 --> 00:05:38,589
L'assassino non è entrato come noi.
72
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Sono entrati da qui.
73
00:05:48,599 --> 00:05:52,603
Acido. E guarda.
È ossidato ovunque allo stesso modo.
74
00:05:52,603 --> 00:05:55,564
Questo è acido Eridos.
L'abbiamo usato nella Fibbia.
75
00:05:55,564 --> 00:05:58,817
Sono Vax. Ero in una gilda di ladri.
Sono così fico.
76
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
Sette giorni su sette.
77
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
Via, via, via!
78
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
Merda! No, siamo noi, aspetta!
79
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Questa rimpatriata mi distruggerà.
80
00:06:20,422 --> 00:06:23,133
Spero che tu sia ancora una buona guida.
81
00:06:23,133 --> 00:06:26,637
Dove posso trovare
acido raro ed elementale?
82
00:06:26,637 --> 00:06:30,891
Conosco un posto. Purtroppo. Forza.
83
00:06:45,864 --> 00:06:47,825
Ehi, quella sul palco è mia figlia.
84
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
So che sembro giovane per essere padre,
85
00:06:50,077 --> 00:06:52,329
ma sai... Ehi, lo finisci?
86
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
Ancora, grazie.
87
00:06:58,502 --> 00:07:00,295
Grazie!
88
00:07:00,295 --> 00:07:03,674
Mentre mi riposo un attimo,
il Dottore farà un assolo.
89
00:07:03,674 --> 00:07:04,716
Va bene.
90
00:07:04,716 --> 00:07:08,554
Vi canterò di una ragazza
conosciuta al di là del mare a Nicodranas.
91
00:07:09,471 --> 00:07:13,142
Sorpreso come non mai
Il suo sguardo incrociai
92
00:07:13,142 --> 00:07:14,476
Acqua, grazie.
93
00:07:15,519 --> 00:07:17,020
Pago io.
94
00:07:17,813 --> 00:07:19,523
Figlio di puttana.
95
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
Orthax ci ha dato l'ispirazione.
Le Piastre possono assorbire il fuoco.
96
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
E il mantello?
97
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
La Rovina di Cabàl.
Controlla e ridireziona la magia.
98
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Li vuoi unire.
99
00:07:36,206 --> 00:07:40,460
Vuoi creare una fabbrica arcana,
alimentata dalle Vestigia.
100
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Vuoi produrre le tue armi in serie.
101
00:07:43,172 --> 00:07:45,215
Le nostre armi.
102
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
Anche se dovesse funzionare,
103
00:07:46,967 --> 00:07:50,053
rilascerebbe una violenza
indescrivibile nel mondo.
104
00:07:50,053 --> 00:07:51,638
Se si sollevano i deboli,
105
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
cosa impedirà agli oppressi
di diventare oppressori?
106
00:07:54,975 --> 00:07:57,853
Ecco perché ho bisogno di te, Percy.
107
00:07:57,853 --> 00:08:01,899
Capisci l'umanità molto più di me.
108
00:08:01,899 --> 00:08:04,526
Questo progetto non si fermerà.
109
00:08:04,526 --> 00:08:08,238
Non preferiresti prenderne il comando?
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,621
Liberami le mani.
111
00:08:17,956 --> 00:08:20,584
"I sensazionali articoli di Shubad"?
112
00:08:22,502 --> 00:08:26,340
Quello stronzo mi ha rubato il font.
Vediamo cosa sa.
113
00:08:29,593 --> 00:08:33,263
Mi spiace per prima. È che...
114
00:08:33,263 --> 00:08:35,891
Non mi hai creduto? Nessuno mi crede.
115
00:08:35,891 --> 00:08:38,018
Non è vero.
116
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
Non c'è problema.
117
00:08:39,603 --> 00:08:41,939
Beh, ho una notizia buona e una cattiva.
118
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
Per Shubad ho quella cattiva.
119
00:08:46,485 --> 00:08:48,779
Il registro delle vendite è strappato.
120
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Anche il suo inventario è sparito.
121
00:08:51,323 --> 00:08:55,619
Dannazione. Percy potrebbe essere morto
e non abbiamo idea di dove sia.
122
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
Penseremo a qualcosa, sorella.
123
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Come? Se lo perdiamo, io...
124
00:09:04,002 --> 00:09:06,546
{\an8}SAPORE DI TAL'DOREI
125
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
{\an8}Bang! Ti ho colpito!
126
00:09:09,383 --> 00:09:10,467
Bang bang!
127
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Mi hai colpito! Sono mortalmente ferito.
128
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
È un gioco molto divertente.
129
00:09:28,110 --> 00:09:31,822
Ma avete mai visto armi del genere?
130
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
Nella vita reale?
131
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Potete dirmi dove?
132
00:09:42,582 --> 00:09:44,626
Ehi, ottimo lavoro, amico.
133
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Vero? I bambini sono così stupidi.
134
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
Bang bang!
135
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Oh, scusate.
136
00:09:52,884 --> 00:09:53,844
La Basilica.
137
00:09:53,844 --> 00:09:57,055
A nord-ovest,
dopo il Tempio d'Onice. A dieci minuti.
138
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
- Fermi!
- Forse a 15.
139
00:10:02,102 --> 00:10:05,939
Eravate sulla scena
dell'omicidio di Madama Asharru.
140
00:10:05,939 --> 00:10:08,692
Arrendetevi,
o sarete catturati con la forza.
141
00:10:08,692 --> 00:10:13,697
Calma, ragazzi. So che sembra strano,
ma non siamo qui per creare problemi.
142
00:10:13,697 --> 00:10:16,158
No? A noi non piacciono i guai.
143
00:10:16,616 --> 00:10:17,951
Siete stati avvertiti.
144
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
Ci sono momenti per parlare,
altri per combattere,
145
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
ma a volte devi...
146
00:10:26,585 --> 00:10:27,586
Scappate!
147
00:10:35,260 --> 00:10:36,553
Via! Vi raggiungo!
148
00:10:54,446 --> 00:10:56,198
Possiamo seminarli.
149
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
Dobbiamo seminare anche loro.
150
00:11:03,413 --> 00:11:04,331
Vi prenderemo!
151
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Mi sa che devo escogitare qualcosa.
152
00:11:11,254 --> 00:11:13,632
Forza. Allora...
153
00:11:14,341 --> 00:11:17,886
Ho detto che non volevo vederti.
Non è cambiato niente.
154
00:11:18,595 --> 00:11:20,639
Non mi rendi le cose facili, vero?
155
00:11:21,139 --> 00:11:23,517
Tu hai reso le cose facili
a me e alla mamma?
156
00:11:23,517 --> 00:11:27,104
È... Hai perfettamente ragione.
157
00:11:27,104 --> 00:11:31,024
Ma ho viaggiato per migliaia di miglia
per venirti a parlare.
158
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
- Sei venuto fin qui per me?
- Sì.
159
00:11:35,654 --> 00:11:39,116
Tecnicamente, ci serviva
un oggetto per salvare il mondo.
160
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
- Ma tu eri sul palco.
- Certo.
161
00:11:44,204 --> 00:11:47,416
Per favore.
Sei l'unica persona di famiglia che ho.
162
00:11:48,792 --> 00:11:54,005
Va bene. Vado a posare il flauto
e poi mi dici quello che vuoi dirmi.
163
00:11:57,884 --> 00:12:01,138
Hai saputo dell'irruzione agli Archivi?
164
00:12:01,138 --> 00:12:03,014
Qualcuno è stato ucciso.
165
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
La Mano è là fuori
a cercare degli stranieri colpevoli.
166
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
Non vorrei essere in loro.
167
00:12:13,400 --> 00:12:17,904
Posticipi l'inevitabile.
La sua anima sarà mia.
168
00:12:17,904 --> 00:12:23,201
La fucina lo chiama,
il suo calore alimenta un mondo in guerra.
169
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
È molto sconcertante.
170
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
Orthax fa solo eco al mio entusiasmo.
171
00:12:27,789 --> 00:12:30,500
È il pezzo mancante del puzzle, vero?
172
00:12:30,500 --> 00:12:33,044
Cosa ci guadagna il tuo demone
da tutto questo?
173
00:12:33,044 --> 00:12:36,298
Puoi chiederglielo tu, quando hai finito.
174
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Ho già finito.
175
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
La tua teoria era corretta, Ripley.
176
00:12:42,345 --> 00:12:46,725
Con la magia e l'ingegneria si può creare
una fonte di energia incredibile.
177
00:12:48,935 --> 00:12:50,854
O distruggere un pazzo.
178
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
- Ti sei preso gioco di noi!
- Sì!
179
00:13:03,950 --> 00:13:05,577
No, lui ci serve.
180
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
Davvero?
181
00:13:10,832 --> 00:13:11,875
Percy!
182
00:13:17,422 --> 00:13:18,340
Le Piastre!
183
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Dannazione. Ha due Vestigia!
184
00:13:24,346 --> 00:13:26,223
- Merda.
- Ci penso io a lei.
185
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
Pensavo di averti perso.
186
00:13:33,021 --> 00:13:36,691
Sono qui, Vex'ahlia. Sto bene.
187
00:13:39,611 --> 00:13:41,947
- Dov'è?
- Lì!
188
00:13:43,657 --> 00:13:44,783
La mia tetta!
189
00:13:45,700 --> 00:13:46,910
No!
190
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
No!
191
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Dov'è andata?
192
00:13:54,251 --> 00:13:55,585
Kiki! Puoi...
193
00:14:00,340 --> 00:14:02,592
Non deve finire così, Percy.
194
00:14:03,051 --> 00:14:05,762
Cercami quando sarai pronto ad accettare.
195
00:14:08,765 --> 00:14:10,433
Pike! Mi aiuti?
196
00:14:11,726 --> 00:14:14,020
Tienila ferma. Resta con me, Vex.
197
00:14:19,526 --> 00:14:22,153
Mi hai salvato. Per la seconda volta.
198
00:14:22,153 --> 00:14:24,030
Cosa faresti senza di me?
199
00:14:25,073 --> 00:14:26,032
Fermi dove siete!
200
00:14:26,866 --> 00:14:28,410
Non muovetevi!
201
00:14:28,410 --> 00:14:31,580
Per ordine di Sua Altezza,
J'mon Sa Ord,
202
00:14:31,580 --> 00:14:36,626
benevolo sovrano di Ank'Harel,
siete tutti in arresto.
203
00:14:43,800 --> 00:14:46,177
Bene, cosa volevi dirmi?
204
00:14:46,845 --> 00:14:49,514
Sai una cosa? Qui c'è troppo rumore.
205
00:14:49,514 --> 00:14:50,724
Parliamo fuori?
206
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
- Cosa? Io...
- Ottimo. Dai.
207
00:14:56,062 --> 00:14:58,398
Ok, siamo usciti. Sputa il rospo.
208
00:14:59,524 --> 00:15:04,863
Già... Mi è piaciuta la tua canzone.
Cosa mi dici del testo?
209
00:15:04,863 --> 00:15:06,948
Hai attraversato l'oceano per questo?
210
00:15:06,948 --> 00:15:09,909
Se ti serve aiuto, sono bravo con le rime.
211
00:15:10,577 --> 00:15:13,496
Che perdita di tempo. Torno dentro.
212
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
No, aspetta. Mi spiace, ok?
213
00:15:15,999 --> 00:15:19,794
Mi sento nervoso a parlare con te.
214
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
- Tu? Nervoso?
- Certo.
215
00:15:23,131 --> 00:15:27,052
La verità è che,
quando sono sul palco, sono il migliore.
216
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Una bomba.
217
00:15:28,887 --> 00:15:32,807
Ma quando poso il mio liuto, io...
non so chi sono.
218
00:15:32,807 --> 00:15:34,726
E dovrei aiutarti io a capirlo?
219
00:15:35,143 --> 00:15:38,063
No. Beh, sì.
220
00:15:38,063 --> 00:15:40,273
Da questa parte! Presto, muovetevi.
221
00:15:40,732 --> 00:15:44,903
Senti, credo che bere ancora
mi aiuterebbe ad aprirmi.
222
00:16:02,629 --> 00:16:05,715
Se non mi avessero catturato,
non saremmo qui.
223
00:16:05,715 --> 00:16:09,761
Effettivamente, abbiamo infranto
un certo numero di leggi per trovarti.
224
00:16:13,390 --> 00:16:17,644
Sua Altezza, l'imperex J'mon Sa Ord!
225
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
Vostra Grazia Imperiale.
C'è stato un grave malinteso.
226
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
Se desiderate la nostra testimonianza...
227
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
Un crimine così atroce
non si vedeva da decenni
228
00:16:43,586 --> 00:16:45,797
qui ad Ank'Harel.
229
00:16:45,797 --> 00:16:51,636
Vox Machina, siete accusati
di furto e omicidio reale.
230
00:16:51,636 --> 00:16:55,181
Madama Asharru
non era solo Emira della Costa.
231
00:16:55,181 --> 00:16:57,392
Era una mia cara amica.
232
00:16:57,392 --> 00:16:59,060
È stata Ripley!
233
00:16:59,644 --> 00:17:01,271
Come, prego?
234
00:17:01,271 --> 00:17:04,482
Quella scienziata psicopatica
ha ucciso la vostra amica.
235
00:17:04,482 --> 00:17:08,653
Forse è in combutta con un drago verde,
che ci ha mandati qui,
236
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
anche se non le credevo...
237
00:17:10,905 --> 00:17:15,910
Non sono d'aiuto. Non sto aiutando, vero?
238
00:17:16,411 --> 00:17:19,748
Vostra Altezza, vi prego. Siamo innocenti.
239
00:17:21,332 --> 00:17:24,919
Tra i vostri averi
c'erano le Vestigia della Divergenza.
240
00:17:24,919 --> 00:17:27,839
Proprio come quelle
scomparse dai miei Archivi.
241
00:17:28,381 --> 00:17:30,300
Non siete venuti qui per rubarle?
242
00:17:31,009 --> 00:17:35,221
Tecnicamente, sì. Ma non ci è andata bene.
243
00:17:38,016 --> 00:17:42,061
E tu? Con una pistola personalizzata.
244
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
La pistola dei criminali.
245
00:17:44,689 --> 00:17:47,567
Una prova sufficiente
della vostra colpevolezza.
246
00:17:47,567 --> 00:17:52,489
Tuttavia, se confessate,
potrei mostrare clemenza.
247
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
No?
248
00:17:56,743 --> 00:18:01,623
Allora non ho altra scelta
che condannare a morte i Vox Machina...
249
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Basta! Sono stato io.
250
00:18:03,708 --> 00:18:05,043
- Percy!
- Sono stato io.
251
00:18:05,960 --> 00:18:09,756
Mi assumo piena responsabilità
per l'omicidio di Madama Asharru.
252
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Percy, perché fai questo?
253
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
È vero, siamo qui per derubarvi.
254
00:18:15,637 --> 00:18:18,264
Ma i miei amici
non hanno partecipato all'omicidio.
255
00:18:19,224 --> 00:18:23,520
Per favore, liberateli.
Mi inchino per chiedervi misericordia.
256
00:18:26,231 --> 00:18:28,274
L'onestà è rara di questi tempi.
257
00:18:29,067 --> 00:18:32,028
E la mia gente non è altro
che misericordiosa.
258
00:18:33,363 --> 00:18:34,489
Molto bene.
259
00:18:34,489 --> 00:18:37,784
Siete tutti banditi da Ank'Harel.
260
00:18:38,952 --> 00:18:41,287
Preparatelo per la trasformazione.
261
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
No! Lasciatelo andare!
262
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Percy!
263
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
Ok...
264
00:18:54,592 --> 00:18:56,636
Dov'eravamo?
265
00:18:56,636 --> 00:18:59,722
Voglio far parte della tua gita... Vita.
266
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
E devi dirmi chi è.
267
00:19:01,641 --> 00:19:04,686
Perché che ti piaccia o no,
sono tuo padre.
268
00:19:05,478 --> 00:19:08,857
Sono il tuo... Sono il tuo... Sono...
269
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Sono il tuo...
270
00:19:13,236 --> 00:19:15,196
Ma quanto sono stupida?
271
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Per un attimo
272
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
ho creduto che fossi qui
perché ci tenevi davvero.
273
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
Ma avrei dovuto sapere
che non saresti cambiato.
274
00:19:23,621 --> 00:19:26,958
Torna alle tue patetiche avventure
e lasciami in pace.
275
00:19:28,376 --> 00:19:30,253
No, no, Kaylie...
276
00:19:31,337 --> 00:19:32,380
Dai, non andartene!
277
00:19:38,261 --> 00:19:39,470
Scanlan?
278
00:19:41,472 --> 00:19:42,891
Scanlan!
279
00:19:44,434 --> 00:19:45,935
Ehi, ragazzi.
280
00:19:47,061 --> 00:19:49,314
No, è innocuo.
281
00:19:49,314 --> 00:19:50,982
Sei anche ubriaco?
282
00:19:53,902 --> 00:19:57,238
Volevo parlare con Kaylie,
ma voi eravate nei guai.
283
00:19:57,238 --> 00:20:01,367
Non potevo essere in due posti
e così ho rovinato tutto.
284
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
Scanlan, mi spiace...
285
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
A nessuno frega un cazzo.
Uccideranno Percy.
286
00:20:07,707 --> 00:20:09,375
Aspetta... Cosa?
287
00:20:13,046 --> 00:20:17,216
Hai spento una vita.
E anche se non spegneremo la tua,
288
00:20:17,216 --> 00:20:21,054
la trasformeremo
in qualcosa di più onorevole.
289
00:20:26,017 --> 00:20:29,812
Hai delle cose da dire
prima di unirti alla mia funzione?
290
00:20:29,812 --> 00:20:30,855
Sì.
291
00:20:31,731 --> 00:20:34,400
Ma coloro a cui vorrei farle sentire
sono assenti.
292
00:20:55,004 --> 00:20:56,422
Obiezione!
293
00:21:01,177 --> 00:21:04,764
Cavolo, il mio tempismo è... Wow.
294
00:21:09,102 --> 00:21:10,728
Che cosa significa tutto ciò?
295
00:21:10,728 --> 00:21:14,148
Vostra Evidenza,
ho una nuova eminenza da presentare.
296
00:21:14,148 --> 00:21:15,483
Vi do la mia spada.
297
00:21:17,610 --> 00:21:19,445
Forgiamiti.
298
00:21:20,113 --> 00:21:23,282
Guardate nella lama
e vedrete il vero colpevole.
299
00:21:33,584 --> 00:21:36,129
Abbiamo compagnia.
300
00:21:38,297 --> 00:21:40,049
Non puoi guardare.
301
00:21:43,761 --> 00:21:45,847
Quindi dicevate la verità.
302
00:21:47,473 --> 00:21:50,268
Alla luce di queste nuove prove,
303
00:21:50,268 --> 00:21:55,815
il gruppo noto come Vox Machina
viene scagionato da tutte le accuse.
304
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Ero così preoccupato!
305
00:22:03,531 --> 00:22:05,783
Percy, pensavamo di averti perso.
306
00:22:08,202 --> 00:22:11,456
Porca miseria, Scanlan,
sono felice che ci hai trovati.
307
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Già. Anch'io.
308
00:22:18,838 --> 00:22:22,884
In realtà, studio Vestigia
come la tua lama da un po' di tempo.
309
00:22:22,884 --> 00:22:24,385
Queste reliquie hanno...
310
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
Non dovevi prenderti la colpa.
311
00:22:28,806 --> 00:22:31,809
Ma la colpa è mia per ciò che ho fatto.
312
00:22:31,809 --> 00:22:34,228
Per averlo liberato nel mondo.
313
00:22:34,771 --> 00:22:37,940
Per non averti detto che Ripley
ci seguiva a Vasselheim.
314
00:22:38,983 --> 00:22:42,904
Vedere quel demone...
Il mio demone, ancora vivo...
315
00:22:43,404 --> 00:22:45,156
Mi vergognavo.
316
00:22:45,156 --> 00:22:49,535
E, soprattutto,
non volevo che mi vedessi così.
317
00:22:50,244 --> 00:22:53,581
Annegare nel senso di colpa
non ti darà ciò che vuoi.
318
00:22:53,581 --> 00:22:55,333
Che cos'è che voglio?
319
00:22:58,961 --> 00:23:03,549
Bene. Ho riflettuto a lungo
sulle nostre opzioni.
320
00:23:03,549 --> 00:23:04,842
E dunque?
321
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
Niente, volevo solo
farti sapere che ho riflettuto.
322
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
Ok, amico.
323
00:23:08,805 --> 00:23:12,558
Quali opzioni? Ripley l'ha fatta franca.
324
00:23:12,558 --> 00:23:16,104
Senza la Vestigia, non abbiamo
speranze contro il fuoco di Thordak.
325
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Sarebbe vero,
326
00:23:17,522 --> 00:23:21,400
se avesse rubato
le vere Piastre del Martire.
327
00:23:22,068 --> 00:23:23,444
Come, prego?
328
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Ho assistito in prima persona
alla furia di Thordak
329
00:23:26,239 --> 00:23:28,825
e ho monitorato
il suo attacco a Tal'Dorei.
330
00:23:28,825 --> 00:23:32,286
Consapevole che lui
o qualcuno che si era alleato con lui
331
00:23:32,286 --> 00:23:33,955
potesse venire per le Piastre.
332
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
Ho fatto l'unica cosa sensata.
333
00:23:36,791 --> 00:23:39,210
Le ho sostituite con un falso.
334
00:23:39,210 --> 00:23:41,295
Cosa? E dove sono quelle vere?
335
00:23:41,295 --> 00:23:44,215
Possiamo prenderle in prestito?
336
00:23:44,215 --> 00:23:46,801
Potrebbe essere difficile.
337
00:23:46,801 --> 00:23:50,847
Le ho nascoste in un posto
oltre la portata di Thordak.
338
00:23:50,847 --> 00:23:53,516
Conoscete gli Inferi di Despath?
339
00:23:54,016 --> 00:23:56,477
Gli Inferi? Sono inferi veri?
340
00:23:56,477 --> 00:24:00,064
Con sangue, demoni
e tutte quelle cose fiche?
341
00:24:00,064 --> 00:24:04,193
Voglio dire, tutte quelle cose brutte?
342
00:24:04,193 --> 00:24:07,572
Le Piastre sono con un demone
di nome Zerxus Ilerez,
343
00:24:07,572 --> 00:24:10,783
un collezionista di antichità
nella città di Dis.
344
00:24:11,367 --> 00:24:14,537
Quindi, se vogliamo le Piastre
dobbiamo andare a...
345
00:24:14,537 --> 00:24:15,913
All'inferno.
346
00:24:15,913 --> 00:24:17,623
- Siamo fottuti.
- Davvero?
347
00:24:17,623 --> 00:24:19,834
Sì!
La mia tetta!
348
00:24:20,501 --> 00:24:22,753
Sorpreso come non mai
349
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Il suo sguardo incrociai
350
00:24:24,964 --> 00:24:28,634
Una donna tanto bella e soave
351
00:24:28,634 --> 00:24:29,886
Soave
352
00:24:29,886 --> 00:24:32,180
Con capelli lucenti e pelle cremisi
353
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
La sua passione non conosce limiti
354
00:24:34,432 --> 00:24:38,436
Ti innamorerai stasera
Di questa cortigiana
355
00:24:38,436 --> 00:24:41,397
È il tuo Rubino
356
00:24:41,397 --> 00:24:43,691
Una cantante del mare
357
00:24:43,691 --> 00:24:47,945
Appaga tutte le tue fantasie
358
00:24:47,945 --> 00:24:52,867
Sei il suo Rubino
Se ti fai attirare dalla sua malizia
359
00:24:52,867 --> 00:24:54,827
Verrai ripagato sempre di più
360
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Rubino, Rubino, Rubino, Rubino
361
00:25:01,375 --> 00:25:03,377
Sottotitoli: Nicoletta Fiori
362
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni