1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 당장에라도 먹어 치울 수 있어 영혼이 무르익었다고 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 미끼로 쓰면 수천 영혼은 더 먹을 수 있어 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 유물을 확보했으니 다 된 거나 다름없다고 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 알았어 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 드디어 깨어났군 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 정말 미안해, 퍼시벌 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 오색스가 조급한 성격인 거 너도 알잖아 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 '오색스'? 이름도 있어? 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 넌 물어본 적도 없다지? 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 우리가 파괴했는데 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 완전히는 아니었지 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 날 찾아왔더라고 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 선물을 들고 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 근사하지 않아? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 네 디자인이 없었다면 업그레이드 못 했을 거야 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 네 광기를 내게 덮어씌우지 마 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 칭찬한 거야, 퍼시 받아들여 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 그걸로 정확히 뭘 할 생각이지? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 난 어쩔 셈이냐? 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 네가 오래전에 해야 했던 일을 할 거야 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 네 재능을 나누는 거지 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 이 넓디넓은 세상과 23 00:02:28,482 --> 00:02:33,988 "복스 마키나의 전설" 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 이번 일은 완전히 실패야 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 라이샨을 믿어선 안 된다고 내가 말했잖아 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 유물을 찾으려면 어쩔 수 없었어 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 잠깐만, 유물! 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 퍼시가 갑옷 가까이에 있다면 미스카버가 볼 수 있지 않아? 29 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 스캔런은 술집에 갔어 30 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 내 빗자루까지 가지고 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 퍼시를 어떻게 찾지? 여긴 이몬보다 훨씬 크다고 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 우릴 공격했던 그 도둑 황급히 달아났어 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 단서를 남겼을지도 몰라 34 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 기록 보관소로 다시 가봐야겠군 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 흩어져서 그 외지인들을 찾아라! 36 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 네! 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 벌써 우릴 찾고 있어 아니, 너희지 38 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 내게 맡겨 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 저들은 오드의 손이야 40 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 피하는 게 좋아 자몬 사 오드도 그렇고 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 미인계면 되지 않을까? 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 내가 이미 해봤어 43 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 도와줘, 숀 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 이 안에 향수 말고 다른 것도 들었잖아 45 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 저들을 따돌릴 방법 말이야 46 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 감옥에나 가려고 앙크하렐로 돌아온 게 아니야 47 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 알았어, 내 마음 바뀌기 전에 시작하자고 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 놈들이 리버 지구에 나타났다 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 어서 가봐! 50 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 가라니까! 명령이다! 51 00:04:01,325 --> 00:04:02,242 네! 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 빨리 나와야 해 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 네 페퍼박스는 훌륭해 54 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 그런 게 100자루 1,000자루가 더 있다면? 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 - 혼란을 초래하겠지 - 평등이야 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 농부, 세탁부를 포함해 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 이 땅의 학대받는 모든 영혼이 그걸 소유할 테니까 58 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 넌 혁명의 도화선을 만든 거라고 59 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 난 혁명엔 관심 없어 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 네 기술만 있으면 어떤 강력한 힘도 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 제압할 수 있다 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 피해자도, 폭군도 더는 존재하지 않게 된다고 63 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 콩클레이브도 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 둘이서 이미 다 계획한 것 같은데 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 난 왜 필요하지? 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 - 유물이잖아 - 동력원이지 67 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 화약이군 페퍼박스가 분명해 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 발자국이야 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 두 명이군 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 저쪽으로 나 있어 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 들어온 방향이 우리와는 달라 72 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 저 창으로 들어왔어 73 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 산이야, 봐 산화에 패턴이 있어 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 에리도스산이야 클래스프에서 이걸 썼어 75 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 '난 백스, 도적단에 있었어 내가 좀 잘났지' 76 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 당연하잖아 77 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 따라가, 어서! 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 우리야, 우리! 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 이번 귀향은 스트레스의 연속이군 80 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 이 지역에 관해 물어볼 게 있어 81 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 희귀한 원소 산을 어디 가면 구할 수 있지? 82 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 불행히도 한 군데 알아 따라와 83 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 이봐, 쟤가 내 딸이야 84 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 알아, 아빠라기엔 너무 젊지? 85 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 근데 뭐... 이봐, 이거 마실 거야? 86 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 이 사람 몇 잔 더 줘요 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 감사합니다! 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 제가 잠시 쉴 동안 박사님의 솔로를 감상하세요 89 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 좋아요 90 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 바다 건너 니코드라누스에서 만난 한 소녀에 관한 노래입니다 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 난 깜짝 놀랐지 눈을 들여다본 순간... 92 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 물 좀 주세요 93 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 내게 맡겨 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 개자식 95 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 오색스가 영감을 줬어 이 갑옷은 불을 흡수할 수 있지 96 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 망토는? 97 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 '카발의 몰락'이야 마법을 제압해 방향을 바꾸지 98 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 둘을 합쳐 99 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 유물로 작동하는 신비로운 공장을 만들었군 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 네 무기를 대량 생산 하려고 101 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 우리 무기야 102 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 성공한다고 해도 103 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 세상에 엄청난 폭력을 불러올 거야 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 억압받는 자들이 봉기해 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 억압자로 바뀌는 건 어떻게 막을 셈이지? 106 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 그래서 네가 필요해, 퍼시 107 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 나보다 인간을 더 잘 알잖아 108 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 내 공장은 불가피해 109 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 통제하는 쪽에 있는 게 차라리 낫지 않아? 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 손을 풀어줘 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,584 '슈바드의 놀라운 잡화점'? 112 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 망할 놈이 글씨체까지 베꼈네 물어보고 올게 113 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 아까는 미안했어, 난 그냥... 114 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 내 말 안 믿은 거? 아무도 날 안 믿지 115 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 그렇지 않아 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 괜찮아 117 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 좋은 소식과 나쁜 소식이 있어 118 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 슈바드한텐 주로 나쁜 소식이지 119 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 매출원장이 찢겨나갔어 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 물건도 누가 싹쓸이해 간 것 같군 121 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 젠장, 퍼시가 죽었을지도 모르는데 우린 위치조차 모르다니 122 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 방법을 찾아낼 거야 123 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 어떻게? 퍼시가 죽으면 난... 124 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}"탈도레이의 맛" 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}빵! 맞았어! 126 00:09:09,383 --> 00:09:10,467 빵빵! 127 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 맞았다! 치명상을 입었어! 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 재밌게 노는구나 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 근데 이런 무기 본 적 있어? 130 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 실제로 말이야 131 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 그게 어딘데? 132 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 친구야, 잘했어 133 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 그렇지? 애들은 어리석다니까 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 빵빵! 135 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 미안 136 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 구바실리카는 137 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 오닉스 신전을 지나 북서 지구에 있어, 10분만 가면 돼 138 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 - 서라! - 15분은 걸리겠군 139 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 미스트러스 아샤루 살해 현장에서 너희가 목격됐다 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 항복하지 않으면 무력으로 진압하겠다 141 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 진정해, 상황은 알겠는데 우린 말썽 일으키러 온 게 아냐 142 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 진짜? 우리답지 않네 143 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 우린 경고했어 144 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 살다 보면 말로 할 때와 싸워야 할 때가 있지 145 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 그리고 이런 때도 있어 146 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 달아나! 147 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 먼저 가! 뒤따라갈게! 148 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 이들은 가는 길에 떨궈내자 149 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 이것도 있어 150 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 어림없다! 151 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 아직도 떨궈낼 수 있다고 생각해? 152 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 비켜, 저기... 153 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 만나고 싶지 않다고 했잖아요 달라진 건 없어요 154 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 사정 좀 봐주면 안 되겠니? 155 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 엄마랑 내 사정은 봐줬어요? 156 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 그건... 네 말이 맞아 157 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 근데 너랑 얘기하려고 수천 킬로를 달려왔어 158 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 - 날 만나러 여기까지 왔다고요? - 그렇지 159 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 세상 구하는 데 필요한 물건이 이곳에 있긴 하지만 160 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - 널 만나는 것도 중요했거든 - 그럼 그렇지 161 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 부탁이야 내게 가족은 너밖에 없어 162 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 알았어요, 플루트 치우고 올 테니 그때 얘기해요 163 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 기록 보관소에 누가 침입했단 얘기 들었어? 164 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 사람을 죽였대 165 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 범인인 외지인들을 오드의 손이 찾고 있어 166 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 그놈들 이제 끝장이군 167 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 불가피한 일을 미루고 있구나 이놈 영혼은 내 거야 168 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 대장간이 놈을 부르며 전쟁에 불을 지피고 있어 169 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 정말 당황스럽군 170 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 오색스는 내 들뜬 기분을 흉내 내는 것뿐이야 171 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 바로 그게 이해가 안 돼 172 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 네 연기 악마가 이 일로 얻는 게 뭐지? 173 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 작업 끝나면 직접 물어봐 174 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 이미 끝났어 175 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 네 이론이 맞았어, 리플리 박사 176 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 마법과 공학으로 놀라운 동력원을 만들 수 있어 177 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 미치광이도 태워버릴 수 있고 178 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 - 우릴 가지고 놀았군! - 가지고 놀았군! 179 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 안 돼, 놈이 필요해 180 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 확실해? 181 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 퍼시! 182 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 갑옷이야! 183 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 젠장, 리플리가 유물 2개를 갖고 있어! 184 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 - 젠장 - 내게 맡겨 185 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 죽은 줄 알았어 186 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 나 여기 있어, 벡살리아 난 괜찮아 187 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 - 어디로 갔지? - 저기야! 188 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 가슴에 맞았어! 189 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 안 돼! 190 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 안 돼, 안 돼! 191 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 어디로 간 거야? 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 키키, 불을... 193 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 이런 식일 필요 없어, 퍼시 194 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 받아들일 준비가 되면 날 찾아와 195 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 파이크, 도와줘! 196 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 꽉 잡아 정신 차려, 벡스 197 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 네가 날 구했어, 두 번이나 198 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 나 없이 어떻게 살래? 199 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 꼼짝 마! 200 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 얌전히 있어! 201 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 앙크하렐의 자애로운 통치자 202 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 자몬 사 오드 폐하의 명령에 따라 너희 모두를 체포한다 203 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 자, 할 말이 뭐죠? 204 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 있잖아, 여긴 좀 시끄럽네 205 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 걸으면서 얘기할까? 206 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 - 뭐예요? 난... - 자, 가자 207 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 자, 밖으로 나왔으니 얘기해요 208 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 그래, 아까 네 노래 좋더라 가사도 지었어? 209 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 그 얘기 하려고 바다를 건너왔어요? 210 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 도움 필요하면 말해 내가 라임 천재거든 211 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 시간만 낭비했네요 갈래요 212 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 잠깐만, 기다려 미안하다 213 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 너랑 얘기하려니까 긴장돼서 그래 214 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 - 당신이 긴장을 해요? - 그럼 215 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 무대에서야 날고 기지 216 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 타고났으니까 217 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 그런데 류트를 내려놓는 순간 내가 누군지 나도 혼란스러워 218 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 그걸 알아내게 도와달라? 219 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 아니, 그게... 맞아 220 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 이쪽이야! 서둘러 221 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 있잖아, 한 잔만 더 마시면 마음이 열릴 것 같아 222 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 내가 잡히지 않았다면 이런 일은 없었어 223 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 그렇지도 않아, 너 찾느라 우리가 법을 적잖이 어겼어 224 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 자몬 사 오드 황제 폐하시다! 225 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 폐하, 심각한 오해가 있었습니다 226 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 해명할 기회를... 227 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 지난 수십 년간 이처럼 극악무도한 범죄는 228 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 앙크하렐에 없었다 229 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 복스 마키나, 너희는 왕궁 절도와 살인 혐의로 기소됐다 230 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 미스트러스 아샤루는 해안의 지도자일 뿐 아니라 231 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 내 소중한 친구였다 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 범인은 리플리예요! 233 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 뭐라고? 234 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 폐하의 친구를 죽인 건 그 사이코 과학자라고요 235 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 제 생각엔 녹룡과 한패 같은데 우릴 이리 보낸 것도 녹룡이죠 236 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 저는 반대했지만... 237 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 도움이 안 되고 있네요 나 도움 안 되지? 맞지? 238 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 폐하, 저희는 결백합니다 239 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 분리의 유물을 가지고 있더구나 240 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 내가 도둑맞은 두 개와 같은 것이지 241 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 그걸 훔치러 온 것 아니냐? 242 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 엄밀히 말하면 그런데 실패했다고나 할까요? 243 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 넌 수제 흑색 화약 무기를 가지고 있더구나 244 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 범행에 사용된 것과 같은 거지 245 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 그 증거만으로도 유죄 판결을 하기에 충분하지만 246 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 자백한다면 관용을 베풀 수도 있다 247 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 싫다? 248 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 그럼 복스 마키나 전부를 사형에 처할 수밖에 없... 249 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 잠깐만요! 범인은 저입니다 250 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 - 퍼시! - 제가 그랬어요 251 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 미스트러스 아샤루의 죽음은 전적으로 제 책임입니다 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 퍼시, 무슨 짓이야? 253 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 제 친구들은 폐하의 물건을 훔치러 왔을 뿐 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 살인엔 가담하지 않았어요 255 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 그러니 이들을 풀어주고 제게 자비를 베풀어 주십시오 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 정직은 이제 보기 드문 미덕이 됐지 257 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 우린 자비로운 사람들로 정평이 나 있고 258 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 좋다 259 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 너희 모두를 앙크하렐에서 추방하겠다 260 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 이자를 변신시킬 준비를 해라 261 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 안 돼! 퍼시를 놔줘! 262 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 퍼시! 263 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 좋아 264 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 어디까지 했더라? 맞다 265 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 가끔 연락하며 죽자... 아니, 살자 266 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 그리고 누군지 말해봐 267 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 좋든 싫든 난 네 아빠니까 268 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 아니, 그러니까 네 아... 아... 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 난 네... 270 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 내가 정말 바보네요 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 잠깐이지만 272 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 정말 날 걱정해서 온 줄 알았거든요 273 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 당신 같은 개망나니가 바뀔 리가 없죠 274 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 귀찮게 굴지 말고 그 잘난 모험이나 떠나요 275 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 안 돼, 케일... 276 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 가지 마! 277 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 스캔런? 278 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 스캔런! 279 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 어이, 친구들 280 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 안 돼, 얜 죄가 없어 281 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 게다가 취했고? 282 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 케일리랑 얘기하려고 했는데 너희는 위험에 처했지 283 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 동시에 두 곳에 있을 수가 없잖아 파이크, 케일리가 또 화났어 284 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 스캔런, 어쩌면 좋... 285 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 지금 그게 문제야? 퍼시가 곧 처형당할 거야 286 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 잠깐... 뭐라고? 287 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 넌 사람을 죽였지만 우린 널 죽이는 대신 288 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 더 고결한 존재로 만들 생각이다 289 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 내 근위병이 되기 전에 마지막으로 할 말 있나? 290 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 있습니다 291 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 하지만 제가 얘기하고 싶은 상대는 여기 없어요 292 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 이의 있습니다! 293 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 와, 타이밍이 아주 그냥... 294 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 뭘 하자는 거지? 295 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 범죄와 관련해 새로운 증거가 있습니다 296 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 제 검을 보시죠 297 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 미스카버 298 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 검의 날을 잘 보세요 진범이 보일 테니 299 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 누군가 있어 300 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 모습을 보일 순 없지 301 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 너희 말은 사실이었구나 302 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 새로운 증거를 근거로 303 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 복스 마키나에 대한 모든 혐의를 철회하겠다 304 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 얼마나 걱정했다고! 305 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 퍼시, 널 잃는 줄 알았어 306 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 스캔런, 널 만나서 얼마나 다행인지 몰라 307 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 그래, 나도 308 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 그대의 검과 같은 분리의 유물을 꽤 오랫동안 연구했다 309 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 그런 유물은... 310 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 네가 책임질 필요 없었잖아 311 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 내 책임이 맞아 그걸 만든 건 나니까 312 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 세상에 풀어놓은 것도 나고 313 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 리플리가 바셀하임에서 우릴 추적한 것도 숨겼어 314 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 내 악마가 아직 살아 있는 걸 봤을 땐 315 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 부끄러웠지 316 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 무엇보다도 네가 날 그런 식으로 보지 않았으면 했어 317 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 죄책감에 사로잡혀선 네 뜻을 이룰 수 없어 318 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 내 뜻이 뭔데? 319 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 우리 선택지에 대해 오랫동안 고민했어 320 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 그래서? 321 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 그래서는 뭐? 그냥 그랬다는 거지 322 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 잘했어, 친구야 323 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 무슨 선택지? 리플리한테 유물을 뺏겼는데 324 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 그 유물 없이는 소댁의 불을 막을 수 없다고 325 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 사실이다 326 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 그자가 훔쳐 간 게 정말로 돈마터의 갑옷이라면 327 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 뭐라고요? 328 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 소댁의 분노를 직접 목격한 적이 있지 329 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 탈도레이에 대한 무자비한 공격을 지켜보며 330 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 소댁 아니면 소댁과 동맹을 맺은 자가 331 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 갑옷을 노리겠다 싶어서 332 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 해야 할 일을 했지 333 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 가짜로 바꿔놨다 334 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 뭐라고요? 그럼 진짜는 어딨죠? 335 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 저희한테 빌려주실 수 있으세요? 336 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 그건 어렵겠는걸 337 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 소댁의 손이 닿지 않는 곳에 숨겼거든 338 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 데스패스의 지옥을 알고 있나? 339 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 지옥이요? 우리가 아는 그 지옥 말씀이세요? 340 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 피랑 악마랑 예쁜이들이 잔뜩 있는? 341 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 아니, 흉측한 것들 말이야 342 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 갑옷은 저서스 일레레즈라는 악마에게 맡겼다 343 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 디스 시티의 골동품 수집가이기도 하지 344 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 갑옷을 빌리려면 거길 가야겠네요 345 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 지옥 346 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 - 망했다 - 진짜 이러기야? 347 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 앗싸! 348 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 난 깜짝 놀랐지 349 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 눈을 들여다본 순간 350 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 아름답고 사랑스러운 소녀의 눈을 351 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 사랑스러워 352 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 아름다운 머리칼과 진홍색 피부 353 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 그녀의 정열은 끝이 없네 354 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 당신은 오늘 밤 이 창부와 사랑에 빠질 테니 355 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 그녀는 당신의 루비 356 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 바닷가의 가수 357 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 당신의 모든 환상 충족시키는 358 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 당신은 그녀의 루비 그녀의 뿔 따라가면 359 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 항상 더 많은 루비가 나오지 360 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 루비, 루비, 루비 361 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 자막: 양미정 362 00:25:03,377 --> 00:25:05,463 {\an8}창작 감독 김유경