1
00:00:02,044 --> 00:00:07,049
Sería tan fácil darme un festín.
Su alma está lista para ser tomada.
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,387
O lo usamos
para darte de comer miles de almas más.
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,640
Tengo los Vestigios. Ya casi terminamos.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
Muy bien.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,522
Al fin despertaste.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,696
Mis más sinceras disculpas, Percival.
7
00:00:28,696 --> 00:00:32,491
Seguro recuerdas
lo impaciente que puede ser Orthax.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,453
¿"Orthax"? ¿Tiene nombre?
9
00:00:35,453 --> 00:00:37,496
Nunca se lo preguntaste.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,957
Lo destruimos.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
Dejaron un remanente,
12
00:00:42,585 --> 00:00:45,588
pero ese remanente me encontró
13
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
y trajo regalitos.
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,300
Es hermoso, ¿no?
15
00:00:49,300 --> 00:00:54,597
Sin tu diseño,
jamás hubiéramos podido mejorarlo.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,433
No te atrevas a culparme de tus locuras.
17
00:00:57,433 --> 00:01:00,936
Basta, Percy. Acepta el cumplido.
18
00:01:00,936 --> 00:01:04,190
¿Y qué planeas hacer con él?
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
Y conmigo.
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Lo que debiste hacer hace mucho tiempo.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,821
Compartir tus dones
22
00:01:10,821 --> 00:01:14,033
con todo el mundo.
23
00:02:28,482 --> 00:02:33,988
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
24
00:02:41,745 --> 00:02:44,206
Todo este viaje es un desastre.
25
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Sabía que no debimos escuchar a Raishan.
26
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
Debíamos intentarlo por el Vestigio.
27
00:02:48,711 --> 00:02:50,754
Espera, un Vestigio.
28
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
La Tallamitos vería a Percy
si está cerca de la Coraza.
29
00:02:54,466 --> 00:02:56,719
Scanlan se fue a un bar.
30
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
Y se llevó mi escoba.
31
00:02:58,721 --> 00:03:02,558
¿Cómo encontraremos a Percy?
¡Este lugar es más grande que Emon!
32
00:03:02,558 --> 00:03:05,185
El ladrón.
Quien nos disparó huyó de prisa.
33
00:03:05,185 --> 00:03:07,563
Tal vez dejó alguna pista.
34
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
De vuelta a los Archivos.
35
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
¡Dispérsense! ¡Busquen a los extranjeros!
36
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
¡Sí, señor!
37
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
Ya nos están buscando. Bueno, a ustedes.
38
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
Yo puedo con ellos.
39
00:03:22,995 --> 00:03:24,788
Son la Mano de Ord.
40
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
No querrás enfadarlos a ellos,
ni a quien sirven.
41
00:03:27,666 --> 00:03:30,252
¿Crees que se resolvería
con un guiño seductor?
42
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Créeme, lo he intentado.
43
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
Vamos, Shaun.
44
00:03:34,298 --> 00:03:36,926
Sé que llevas más que perfume en tu ropa.
45
00:03:36,926 --> 00:03:39,762
Seguramente tengas
una distracción gloriosa.
46
00:03:39,762 --> 00:03:42,973
No regresé a Ank'Harel
para que me arresten.
47
00:03:45,059 --> 00:03:48,520
Está bien. Antes de que cambie de opinión.
48
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
Los vieron en el Distrito del Río.
49
00:03:55,527 --> 00:03:56,487
¡Vayan!
50
00:03:58,614 --> 00:04:00,532
¡Andando! ¡Es una orden!
51
00:04:01,325 --> 00:04:02,242
¡Sí!
52
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Apresúrense.
53
00:04:12,336 --> 00:04:14,505
Tu revólver fue un buen comienzo.
54
00:04:14,630 --> 00:04:19,134
Pero imagina si hubiera cien,
miles, o más.
55
00:04:19,969 --> 00:04:22,930
- Sería un caos.
- Se llama igualdad.
56
00:04:24,139 --> 00:04:27,643
Un arma en manos de cada granjero,
de cada criada,
57
00:04:27,643 --> 00:04:32,231
de cada alma abatida
en este reino y el siguiente.
58
00:04:32,731 --> 00:04:36,276
Creaste algo revolucionario, Percy.
59
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
No me interesa la revolución.
60
00:04:38,654 --> 00:04:41,740
Tu tecnología podría
sobrepasar cualquier fuerza,
61
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
por más poderosa que sea.
62
00:04:43,993 --> 00:04:46,787
No más víctimas. Tiranos.
63
00:04:47,413 --> 00:04:48,872
Cónclaves.
64
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
Parece que Orthax y tú ya lo resolvieron.
65
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
¿Para qué me necesitas?
66
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
-¿Los Vestigios?
- Una fuente de energía.
67
00:05:21,238 --> 00:05:25,534
Residuos de pólvora.
No me equivoqué, fue un revólver.
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,162
Pisadas.
69
00:05:30,330 --> 00:05:31,749
Dos pares distintos.
70
00:05:33,333 --> 00:05:35,044
Vinieron de aquí.
71
00:05:36,086 --> 00:05:38,589
El asesino no usó
la misma entrada que nosotros.
72
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Entraron por esta ventana.
73
00:05:48,599 --> 00:05:52,603
Ácido. Y mira. Está oxidado en un patrón.
74
00:05:52,603 --> 00:05:55,564
Es ácido Érido. Lo usamos en la Unión.
75
00:05:55,564 --> 00:05:58,817
Soy Vax. Pertenecía
a un gremio de ladrones. Soy genial.
76
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
Siete días a la semana.
77
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
¡Vamos, vayan!
78
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
¡Mierda! ¡No, somos nosotros!
79
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Esta vuelta a casa será mi fin.
80
00:06:20,422 --> 00:06:23,133
Espero tengas ganas
de hacer de guía turístico.
81
00:06:23,133 --> 00:06:26,637
¿Adónde iría una chica
a comprar un ácido elemental raro?
82
00:06:26,637 --> 00:06:30,891
Conozco justo el lugar.
Por desgracia. Vamos.
83
00:06:45,864 --> 00:06:47,825
Oye, esa es mi hija.
84
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
Ya sé. Me veo muy joven para ser papá,
85
00:06:50,077 --> 00:06:52,329
pero, ya sabes... ¿Vas a terminarte eso?
86
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
Necesitará un par más.
87
00:06:58,502 --> 00:07:00,295
¡Gracias!
88
00:07:00,295 --> 00:07:03,674
Mientras tomo un descanso,
el doctor hará un solo.
89
00:07:03,674 --> 00:07:04,716
Muy bien.
90
00:07:04,716 --> 00:07:08,554
La próxima canción es sobre una chica
que conocí en el mar en Nicodranas.
91
00:07:09,471 --> 00:07:13,142
Ella me sorprendió
y a los ojos me miró...
92
00:07:13,142 --> 00:07:14,476
Agua, por favor.
93
00:07:15,519 --> 00:07:17,020
Yo me encargo.
94
00:07:17,813 --> 00:07:19,523
Hijo de puta.
95
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
Orthax fue la inspiración.
Esa Coraza absorbe el fuego.
96
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
¿Y la capa?
97
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
La Ruina del Rufián.
Controla y redirige la magia.
98
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Las combinarás.
99
00:07:36,206 --> 00:07:40,460
Crearás una fábrica secreta
alimentada por Vestigios.
100
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Quieres producir en masa tus armas.
101
00:07:43,172 --> 00:07:45,215
Nuestras armas.
102
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
Incluso si funcionara,
103
00:07:46,967 --> 00:07:50,053
desataría una violencia inconmensurable
en el mundo.
104
00:07:50,053 --> 00:07:51,638
Cuando los débiles se revelen,
105
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
¿qué evitará
que los oprimidos se vuelvan opresores?
106
00:07:54,975 --> 00:07:57,853
Por eso te necesito a ti, Percy.
107
00:07:57,853 --> 00:08:01,899
Tú entiendes a la humanidad
mucho mejor que yo.
108
00:08:01,899 --> 00:08:04,526
Mi fábrica es inevitable.
109
00:08:04,526 --> 00:08:08,238
¿No preferirías tener el control?
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,621
Necesitaré las manos.
111
00:08:17,956 --> 00:08:20,959
¿"Las Sensacionales Objetos de Shubad"?
112
00:08:22,502 --> 00:08:26,340
El pendejo hasta me copió la fuente.
Veré lo que sabe.
113
00:08:29,593 --> 00:08:33,263
Lamento lo de hace un rato, yo...
114
00:08:33,263 --> 00:08:35,891
¿No me creíste? Nadie me cree.
115
00:08:35,891 --> 00:08:38,018
Eso no es cierto.
116
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
Está bien.
117
00:08:39,603 --> 00:08:41,939
Tengo buenas y malas noticias.
118
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
Principalmente malas para Shubad.
119
00:08:46,485 --> 00:08:48,779
Al libro de ventas le faltan páginas.
120
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
La mayoría de su inventario tampoco está.
121
00:08:51,323 --> 00:08:55,619
Maldición. Percy podría estar muerto
y no tenemos idea de dónde está.
122
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
Pensaremos en algo, hermana.
123
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
¿Cómo? Si lo perdemos, yo...
124
00:09:04,002 --> 00:09:06,546
{\an8}SABORES DE TAL'DOREI
125
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
{\an8}¡Te tengo!
126
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Me diste. Estoy herido de muerte.
127
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Es un juego muy divertido.
128
00:09:28,110 --> 00:09:31,822
Pero ¿alguna vez vieron armas como esa?
129
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
¿En la vida real?
130
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
¿Pueden decirme dónde?
131
00:09:42,582 --> 00:09:44,626
Buen trabajo, amigo.
132
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Sí, ¿no? Los niños son muy estúpidos.
133
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Lo siento.
134
00:09:52,884 --> 00:09:53,844
La vieja Basílica.
135
00:09:53,844 --> 00:09:57,055
Pasando el Templo de Onyx. A diez minutos.
136
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
-¡Alto!
- Tal vez a 15.
137
00:10:02,102 --> 00:10:05,939
Los vieron en la escena
del asesinato de la señora Asharru.
138
00:10:05,939 --> 00:10:08,692
Ríndanse o serán sometidos a la fuerza.
139
00:10:08,692 --> 00:10:13,697
Tranquilos. Sé que no se ve bien,
pero no vinimos a causar problemas.
140
00:10:13,697 --> 00:10:16,158
¿No? Siempre lo hacemos.
141
00:10:16,616 --> 00:10:17,951
Se les advirtió.
142
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
Hay momentos para hablar
y otros para pelear,
143
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
pero a veces solo hay que...
144
00:10:26,585 --> 00:10:27,586
¡Corran!
145
00:10:35,260 --> 00:10:36,553
¡Vayan! ¡Ya los alcanzo!
146
00:10:54,446 --> 00:10:56,198
Podemos evadirlos en el camino.
147
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
A ellos también.
148
00:11:03,413 --> 00:11:04,331
¡No escaparán!
149
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Quizá debamos repensar lo de evadirlos.
150
00:11:11,254 --> 00:11:13,632
Fuera. Entonces...
151
00:11:14,341 --> 00:11:17,886
Dije que no quería verte.
Nada ha cambiado.
152
00:11:18,595 --> 00:11:20,639
No me lo estás haciendo fácil.
153
00:11:21,139 --> 00:11:23,517
¿Nos lo hiciste fácil a mamá y a mí?
154
00:11:23,517 --> 00:11:27,104
Eso es... extremadamente justo.
155
00:11:27,104 --> 00:11:31,024
Pero, escucha, viajé miles de kilómetros
para hablar contigo.
156
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
-¿Viniste hasta aquí por mí?
- Bueno, sí.
157
00:11:35,654 --> 00:11:39,116
Técnicamente, necesitábamos algo
que podría salvar al mundo.
158
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
- Pero también vine por ti.
- Por supuesto.
159
00:11:44,204 --> 00:11:47,416
Por favor. Eres mi única familia.
160
00:11:48,792 --> 00:11:54,005
Está bien. Iré a guardar mi flauta
y, cuando vuelva, podrás hablar.
161
00:11:57,884 --> 00:12:01,138
¿Te enteraste del robo en los Archivos?
162
00:12:01,138 --> 00:12:03,014
Mataron a alguien.
163
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
La Mano está buscando
a los extranjeros culpables.
164
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
Odiaría ser ellos.
165
00:12:13,400 --> 00:12:17,904
Retrasas lo inevitable. Su alma será mía.
166
00:12:17,904 --> 00:12:23,201
La fragua lo llama,
su calor alimenta a un mundo en guerra.
167
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
Eso es muy perturbador.
168
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
Orthax simplemente refleja mi entusiasmo.
169
00:12:27,789 --> 00:12:30,500
Es la pieza faltante
del rompecabezas, ¿no?
170
00:12:30,500 --> 00:12:33,044
¿Qué obtiene
tu demonio de humo de todo esto?
171
00:12:33,044 --> 00:12:36,298
Puedes preguntarle cuando termines.
172
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Pero ya terminé.
173
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
Tu teoría era correcta, Dra. Ripley.
174
00:12:42,345 --> 00:12:46,725
Con magia e ingeniería, se puede
crear una fuente de energía increíble.
175
00:12:48,935 --> 00:12:50,854
O incinerar a una demente.
176
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
-¡Te burlas de nosotros!
-¡Así es!
177
00:13:03,950 --> 00:13:05,577
No, lo necesitamos.
178
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
¿En serio?
179
00:13:10,832 --> 00:13:11,875
¡Percy!
180
00:13:17,422 --> 00:13:18,340
¡La Coraza!
181
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Carajo. ¡Tiene dos Vestigios!
182
00:13:24,346 --> 00:13:26,223
- Mierda.
- Yo me encargo.
183
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
Creí que habías muerto.
184
00:13:33,021 --> 00:13:36,691
Estoy aquí, Vex'ahlia. Estoy bien.
185
00:13:39,611 --> 00:13:41,947
-¿Dónde está?
-¡Ahí!
186
00:13:43,657 --> 00:13:44,783
¡Mi teta!
187
00:13:45,700 --> 00:13:46,910
¡No!
188
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
¡No!
189
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
¿Adónde se fue?
190
00:13:54,251 --> 00:13:55,585
Kiki, ¿puedes...?
191
00:14:00,340 --> 00:14:02,592
No tiene que terminar así, Percy.
192
00:14:03,051 --> 00:14:05,762
Búscame cuando estés listo para aceptar.
193
00:14:08,765 --> 00:14:10,433
Pike, ¿me ayudas?
194
00:14:11,726 --> 00:14:14,020
Sostenla. Quédate conmigo, Vex.
195
00:14:19,526 --> 00:14:22,153
Me salvaste. Dos veces.
196
00:14:22,153 --> 00:14:24,030
¿Qué harías sin mí?
197
00:14:25,073 --> 00:14:26,032
¡Alto ahí!
198
00:14:26,866 --> 00:14:28,410
¡No hagan movimientos bruscos!
199
00:14:28,410 --> 00:14:31,580
Por orden de su majestad J'mon Sa Ord,
200
00:14:31,580 --> 00:14:36,626
gran gobernante de Ank'Harel,
están todos arrestados.
201
00:14:43,800 --> 00:14:46,177
Muy bien. ¿Qué querías decirme?
202
00:14:46,845 --> 00:14:49,514
¿Sabes? Hay mucho ruido aquí.
203
00:14:49,514 --> 00:14:50,724
¿Damos un paseo?
204
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
-¿Qué? Yo...
- Genial, vamos.
205
00:14:56,062 --> 00:14:58,398
De acuerdo, estamos afuera. Habla.
206
00:14:59,524 --> 00:15:04,863
Sí... Me gustó tu canción. ¿Tiene letra?
207
00:15:04,863 --> 00:15:06,948
¿Cruzaste el mar para hablar de letras?
208
00:15:06,948 --> 00:15:09,909
Si necesitas ayuda,
soy muy bueno con las rimas.
209
00:15:10,577 --> 00:15:13,496
Es una pérdida de tiempo. Voy a volver.
210
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
No, espera. Lo siento, ¿sí?
211
00:15:15,999 --> 00:15:19,794
Me pone nervioso hablar contigo.
212
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
-¿Tú? ¿Nervioso?
- Claro.
213
00:15:23,131 --> 00:15:27,052
La verdad es que,
cuando estoy en el escenario, yo brillo.
214
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Soy el mejor.
215
00:15:28,887 --> 00:15:32,807
Pero sin la laúd, yo no...
No sé quién soy.
216
00:15:32,807 --> 00:15:34,726
¿Y debo ayudarte a descubrirlo?
217
00:15:35,143 --> 00:15:38,063
No. Bueno, sí.
218
00:15:38,063 --> 00:15:40,273
¡Por aquí! Rápido, muévanse.
219
00:15:40,732 --> 00:15:44,903
Escucha, creo que un trago más
me ayudaría a abrirme.
220
00:16:02,629 --> 00:16:05,715
Si no me hubieran capturado,
no estaríamos aquí.
221
00:16:05,715 --> 00:16:09,761
Para ser justos,
rompimos bastantes leyes buscándote.
222
00:16:13,390 --> 00:16:17,644
¡Su alteza J'mon Sa Ord!
223
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
Su gracia imperial,
ha habido un grave malentendido.
224
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
Si le complace, nuestro testimonio...
225
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
Hace décadas que no se comete
226
00:16:43,586 --> 00:16:45,797
un crimen tan atroz en Ank'Harel.
227
00:16:45,797 --> 00:16:51,636
Vox Machina, se les acusa
de robo a la corona y asesinato.
228
00:16:51,636 --> 00:16:55,181
La señora Asharru no solo era
Emira de la Costa,
229
00:16:55,181 --> 00:16:57,392
era una querida amiga mía.
230
00:16:57,392 --> 00:16:59,060
¡Fue Ripley!
231
00:16:59,644 --> 00:17:01,271
¿Disculpa?
232
00:17:01,271 --> 00:17:04,482
Una científica psicótica mató a su amiga.
233
00:17:04,482 --> 00:17:08,653
Podría estar asociada con una dragona
verde, que es quien nos envió aquí,
234
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
aunque dije que no debíamos escucharla...
235
00:17:10,905 --> 00:17:15,910
Y no estoy ayudando, ¿verdad?
236
00:17:16,411 --> 00:17:19,748
Su alteza, por favor. Somos inocentes.
237
00:17:21,332 --> 00:17:24,919
Entre sus posesiones,
había Vestigios de la Divergencia.
238
00:17:24,919 --> 00:17:27,839
Como los dos desaparecidos
de mis Archivos.
239
00:17:28,381 --> 00:17:30,300
¿No vinieron a robarlos?
240
00:17:31,009 --> 00:17:35,221
Técnicamente, sí. Pero ¿fracasamos?
241
00:17:38,016 --> 00:17:42,061
Y tú llevabas
un arma de pólvora personalizada.
242
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
La misma usada en el asesinato.
243
00:17:44,689 --> 00:17:47,567
Eso solo es
evidencia suficiente para condenarlos.
244
00:17:47,567 --> 00:17:52,489
Sin embargo, si confiesan,
podría ser indulgente.
245
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
¿No?
246
00:17:56,743 --> 00:18:01,623
Entonces, no hay más opción que sentenciar
a los miembros de Vox Machina a muerte...
247
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
¡Basta! Fui yo.
248
00:18:03,708 --> 00:18:05,043
-¡Percy!
- Yo lo hice.
249
00:18:05,960 --> 00:18:09,756
Asumo toda la responsabilidad
por el asesinato de la señora Asharru.
250
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Percy, ¿qué estás haciendo?
251
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
Es cierto, vinimos a robarle.
252
00:18:15,637 --> 00:18:18,264
Pero mis amigos
no participaron en el asesinato.
253
00:18:19,224 --> 00:18:23,520
Por favor, libérelos.
Yo quedo a su merced.
254
00:18:26,231 --> 00:18:28,274
La honestidad es escasa hoy en día.
255
00:18:29,067 --> 00:18:32,028
Y mi pueblo es muy misericordioso.
256
00:18:33,363 --> 00:18:34,489
Muy bien.
257
00:18:34,489 --> 00:18:37,784
Quedan desterrados de Ank'Harel.
258
00:18:38,952 --> 00:18:41,287
Prepárenlo para la transformación.
259
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
¡No! ¡Suéltenlo!
260
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
¡Percy!
261
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
De acuerdo...
262
00:18:54,592 --> 00:18:56,636
¿Dónde estábamos? Cierto.
263
00:18:56,636 --> 00:18:59,722
Solo quiero ser parte de tu silla... Vida.
264
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
Y tú debes decirme qué piensas.
265
00:19:01,641 --> 00:19:04,686
Porque, te guste o no, soy tu papá.
266
00:19:05,478 --> 00:19:08,857
O sea, soy tu pa... Soy tu pa...
267
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Soy tu...
268
00:19:13,236 --> 00:19:15,196
¿Cómo pude ser tan estúpida?
269
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Por un segundo,
270
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
realmente creí
que habías vuelto porque te importaba.
271
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
Pero debí saber
que un desastre como tú no cambia.
272
00:19:23,621 --> 00:19:26,958
Vuelve a tus patéticas aventuras
y déjame en paz.
273
00:19:28,376 --> 00:19:30,253
No, Kaylie...
274
00:19:31,337 --> 00:19:32,380
¡Por favor, no te vayas!
275
00:19:38,261 --> 00:19:39,470
¿Scanlan?
276
00:19:41,472 --> 00:19:42,891
¡Scanlan!
277
00:19:44,434 --> 00:19:45,935
Hola, chicos.
278
00:19:47,061 --> 00:19:49,314
No. ¡No! Es inofensivo.
279
00:19:49,314 --> 00:19:50,982
¿Y está borracho?
280
00:19:53,902 --> 00:19:57,238
Quería hablar con Kaylie,
pero ustedes estaban en problemas.
281
00:19:57,238 --> 00:20:01,367
No podía estar en dos lugares a la vez
y, Pike, lo arruiné con ella.
282
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
Scanlan, lo siento.
283
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
A nadie le importa un carajo.
Van a matar a Percy.
284
00:20:07,707 --> 00:20:09,375
Espera... ¿Qué?
285
00:20:13,046 --> 00:20:17,216
Quitaste una vida.
Y, aunque no te quitaremos la tuya,
286
00:20:17,216 --> 00:20:21,054
la transformaremos en algo más honorable.
287
00:20:26,017 --> 00:20:29,812
¿Quieres decir algo
antes de unirte a mi servicio?
288
00:20:29,812 --> 00:20:30,855
Sí.
289
00:20:31,731 --> 00:20:34,400
Pero las personas
que me gustaría que lo oigan no están.
290
00:20:55,004 --> 00:20:56,422
¡Objeción!
291
00:21:01,177 --> 00:21:04,764
Vaya. Llegué justo a tiempo...
292
00:21:09,102 --> 00:21:10,728
¿Qué significa esto?
293
00:21:10,728 --> 00:21:14,148
Su evidencia,
tengo eminencia nueva que presentar.
294
00:21:14,148 --> 00:21:15,483
Necesito mi espada.
295
00:21:17,610 --> 00:21:19,445
La Tallamitos.
296
00:21:20,113 --> 00:21:23,282
Mire el filo y verá al verdadero culpable.
297
00:21:33,584 --> 00:21:36,129
Tenemos compañía.
298
00:21:38,297 --> 00:21:40,049
No puedo permitir que me vean.
299
00:21:43,761 --> 00:21:45,847
Así que decían la verdad.
300
00:21:47,473 --> 00:21:50,268
A la luz de esta nueva evidencia,
301
00:21:50,268 --> 00:21:55,815
el grupo conocido como Vox Machina
queda absuelto de todos los cargos.
302
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
¡Estábamos muy preocupados!
303
00:22:03,531 --> 00:22:05,783
Percy, creímos que te perderíamos.
304
00:22:08,202 --> 00:22:11,456
Puta madre, Scanlan.
Me alegra que nos hayas encontrado.
305
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Sí. A mí también.
306
00:22:18,838 --> 00:22:22,884
De hecho, hace tiempo que estudio
los Vestigios, como tu espada.
307
00:22:22,884 --> 00:22:24,385
Esas reliquias tienen...
308
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
No necesitabas asumir la culpa.
309
00:22:28,806 --> 00:22:31,809
Pero tengo la culpa por lo que construí.
310
00:22:31,809 --> 00:22:34,228
Por soltarlo al mundo.
311
00:22:34,771 --> 00:22:37,940
Por no decirles
que Ripley nos seguía en Vasselheim.
312
00:22:38,983 --> 00:22:42,904
Ver a ese demonio,
a mi demonio, aún con vida...
313
00:22:43,404 --> 00:22:45,156
Me dio vergüenza.
314
00:22:45,156 --> 00:22:49,535
Y sobre todo, no quería
que me vieras de esa forma.
315
00:22:50,244 --> 00:22:53,581
Ahogarte en culpa
no te dará lo que quieres.
316
00:22:53,581 --> 00:22:55,333
¿Y qué es lo que quiero?
317
00:22:58,961 --> 00:23:03,549
Bien. Estuve pensando mucho
en nuestras opciones.
318
00:23:03,549 --> 00:23:04,842
¿Qué se te ocurrió?
319
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
Nada. Solo quería
que supieran que estuve pensando.
320
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
Eso es, amigo.
321
00:23:08,805 --> 00:23:12,558
¿Qué opciones?
Ripley se salió con la suya.
322
00:23:12,558 --> 00:23:16,104
Sin ese Vestigio, no tenemos chance
contra el fuego de Thordak.
323
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Eso sería cierto.
324
00:23:17,522 --> 00:23:21,400
Si realmente hubiera robado
la Coraza del Mártir del Sol.
325
00:23:22,068 --> 00:23:23,444
¿Disculpe?
326
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Fui testigo directo de la furia de Thordak
327
00:23:26,239 --> 00:23:28,825
y monitoreé sus ataques
a través de Tal'Dorei.
328
00:23:28,825 --> 00:23:32,286
Consciente de que él o algún aliado
329
00:23:32,286 --> 00:23:33,955
podría venir por la Coraza,
330
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
hice lo que me pareció más responsable.
331
00:23:36,791 --> 00:23:39,210
La reemplacé por una falsificación.
332
00:23:39,210 --> 00:23:41,295
¿Qué? ¿Y dónde está la verdadera?
333
00:23:41,295 --> 00:23:44,215
¿Y podemos tomarla prestada?
334
00:23:44,215 --> 00:23:46,801
Eso quizá sea difícil.
335
00:23:46,801 --> 00:23:50,847
La escondí en un lugar
donde ni siquiera Thordak puede llegar.
336
00:23:50,847 --> 00:23:53,516
¿Conocen los Infiernos de Despath?
337
00:23:54,016 --> 00:23:56,477
¿Los Infiernos? ¿Donde se van los malos?
338
00:23:56,477 --> 00:24:00,064
¿Con sangre y demonios
y esas cosas geniales?
339
00:24:00,064 --> 00:24:04,193
Quiero decir, esas cosas malas.
340
00:24:04,193 --> 00:24:07,572
La Coraza la tiene
un demonio llamado Zerxus Ilerez,
341
00:24:07,572 --> 00:24:10,783
un coleccionista de antigüedades
en la Ciudad de Dite.
342
00:24:11,367 --> 00:24:14,537
Así que, si queremos la Coraza,
debemos ir al...
343
00:24:14,537 --> 00:24:15,913
Infierno.
344
00:24:15,913 --> 00:24:17,623
- Estamos jodidos.
-¿Sí?
345
00:24:17,623 --> 00:24:19,834
¡Sí!
346
00:24:20,501 --> 00:24:22,753
Ella me sorprendió
347
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
y a los ojos me miró.
348
00:24:24,964 --> 00:24:28,634
Qué chica tan hermosa y tan gloriosa...
349
00:24:28,634 --> 00:24:29,886
Gloriosa.
350
00:24:29,886 --> 00:24:32,180
Su melena y piel carmesí,
351
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
su pasión no tiene fin.
352
00:24:34,432 --> 00:24:38,436
A esta cortesana amarás.
353
00:24:38,436 --> 00:24:41,397
Ella es Rubí.
354
00:24:41,397 --> 00:24:43,691
Ella le canta al mar.
355
00:24:43,691 --> 00:24:47,945
Tus fantasías cumplirá.
356
00:24:47,945 --> 00:24:52,867
Es tu Rubí si sus cuernos seguirás,
357
00:24:52,867 --> 00:24:54,827
mil cosas vivirás.
358
00:24:54,827 --> 00:24:59,123
Rubí, Rubí, Rubí, Rubí.
359
00:25:01,375 --> 00:25:03,377
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
360
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
{\an8}Supervisión creativa
Sebastian Fernandez