1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 Sería tan fácil darme un festín. Su alma está lista para ser tomada. 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 O lo usamos para darte de comer miles de almas más. 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 Tengo los Vestigios. Ya casi terminamos. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 Muy bien. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 Al fin despertaste. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 Mis más sinceras disculpas, Percival. 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 Seguro recuerdas lo impaciente que puede ser Orthax. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 ¿"Orthax"? ¿Tiene nombre? 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 Nunca se lo preguntaste. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 Lo destruimos. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 Dejaron un remanente, 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 pero ese remanente me encontró 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 y trajo regalitos. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 Es hermoso, ¿no? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 Sin tu diseño, jamás hubiéramos podido mejorarlo. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 No te atrevas a culparme de tus locuras. 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 Basta, Percy. Acepta el cumplido. 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 ¿Y qué planeas hacer con él? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 Y conmigo. 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Lo que debiste hacer hace mucho tiempo. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 Compartir tus dones 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 con todo el mundo. 23 00:02:28,482 --> 00:02:33,988 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 Todo este viaje es un desastre. 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Sabía que no debimos escuchar a Raishan. 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 Debíamos intentarlo por el Vestigio. 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 Espera, un Vestigio. 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 La Tallamitos vería a Percy si está cerca de la Coraza. 29 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 Scanlan se fue a un bar. 30 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 Y se llevó mi escoba. 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 ¿Cómo encontraremos a Percy? ¡Este lugar es más grande que Emon! 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 El ladrón. Quien nos disparó huyó de prisa. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 Tal vez dejó alguna pista. 34 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 De vuelta a los Archivos. 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 ¡Dispérsense! ¡Busquen a los extranjeros! 36 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 ¡Sí, señor! 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Ya nos están buscando. Bueno, a ustedes. 38 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 Yo puedo con ellos. 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 Son la Mano de Ord. 40 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 No querrás enfadarlos a ellos, ni a quien sirven. 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 ¿Crees que se resolvería con un guiño seductor? 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Créeme, lo he intentado. 43 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 Vamos, Shaun. 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 Sé que llevas más que perfume en tu ropa. 45 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 Seguramente tengas una distracción gloriosa. 46 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 No regresé a Ank'Harel para que me arresten. 47 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 Está bien. Antes de que cambie de opinión. 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 Los vieron en el Distrito del Río. 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 ¡Vayan! 50 00:03:58,614 --> 00:04:00,532 ¡Andando! ¡Es una orden! 51 00:04:01,325 --> 00:04:02,242 ¡Sí! 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Apresúrense. 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 Tu revólver fue un buen comienzo. 54 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 Pero imagina si hubiera cien, miles, o más. 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 - Sería un caos. - Se llama igualdad. 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 Un arma en manos de cada granjero, de cada criada, 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 de cada alma abatida en este reino y el siguiente. 58 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 Creaste algo revolucionario, Percy. 59 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 No me interesa la revolución. 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 Tu tecnología podría sobrepasar cualquier fuerza, 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 por más poderosa que sea. 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 No más víctimas. Tiranos. 63 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 Cónclaves. 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 Parece que Orthax y tú ya lo resolvieron. 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 ¿Para qué me necesitas? 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 -¿Los Vestigios? - Una fuente de energía. 67 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 Residuos de pólvora. No me equivoqué, fue un revólver. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 Pisadas. 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 Dos pares distintos. 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 Vinieron de aquí. 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 El asesino no usó la misma entrada que nosotros. 72 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Entraron por esta ventana. 73 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 Ácido. Y mira. Está oxidado en un patrón. 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 Es ácido Érido. Lo usamos en la Unión. 75 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 Soy Vax. Pertenecía a un gremio de ladrones. Soy genial. 76 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 Siete días a la semana. 77 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 ¡Vamos, vayan! 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 ¡Mierda! ¡No, somos nosotros! 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Esta vuelta a casa será mi fin. 80 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 Espero tengas ganas de hacer de guía turístico. 81 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 ¿Adónde iría una chica a comprar un ácido elemental raro? 82 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 Conozco justo el lugar. Por desgracia. Vamos. 83 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 Oye, esa es mi hija. 84 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Ya sé. Me veo muy joven para ser papá, 85 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 pero, ya sabes... ¿Vas a terminarte eso? 86 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Necesitará un par más. 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 ¡Gracias! 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 Mientras tomo un descanso, el doctor hará un solo. 89 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 Muy bien. 90 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 La próxima canción es sobre una chica que conocí en el mar en Nicodranas. 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 Ella me sorprendió y a los ojos me miró... 92 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 Agua, por favor. 93 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 Yo me encargo. 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 Hijo de puta. 95 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 Orthax fue la inspiración. Esa Coraza absorbe el fuego. 96 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 ¿Y la capa? 97 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 La Ruina del Rufián. Controla y redirige la magia. 98 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Las combinarás. 99 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 Crearás una fábrica secreta alimentada por Vestigios. 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Quieres producir en masa tus armas. 101 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 Nuestras armas. 102 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Incluso si funcionara, 103 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 desataría una violencia inconmensurable en el mundo. 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 Cuando los débiles se revelen, 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 ¿qué evitará que los oprimidos se vuelvan opresores? 106 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 Por eso te necesito a ti, Percy. 107 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 Tú entiendes a la humanidad mucho mejor que yo. 108 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 Mi fábrica es inevitable. 109 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 ¿No preferirías tener el control? 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 Necesitaré las manos. 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,959 ¿"Las Sensacionales Objetos de Shubad"? 112 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 El pendejo hasta me copió la fuente. Veré lo que sabe. 113 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Lamento lo de hace un rato, yo... 114 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 ¿No me creíste? Nadie me cree. 115 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 Eso no es cierto. 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 Está bien. 117 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 Tengo buenas y malas noticias. 118 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 Principalmente malas para Shubad. 119 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Al libro de ventas le faltan páginas. 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 La mayoría de su inventario tampoco está. 121 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 Maldición. Percy podría estar muerto y no tenemos idea de dónde está. 122 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Pensaremos en algo, hermana. 123 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 ¿Cómo? Si lo perdemos, yo... 124 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}SABORES DE TAL'DOREI 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}¡Te tengo! 126 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Me diste. Estoy herido de muerte. 127 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Es un juego muy divertido. 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 Pero ¿alguna vez vieron armas como esa? 129 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 ¿En la vida real? 130 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 ¿Pueden decirme dónde? 131 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 Buen trabajo, amigo. 132 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Sí, ¿no? Los niños son muy estúpidos. 133 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Lo siento. 134 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 La vieja Basílica. 135 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 Pasando el Templo de Onyx. A diez minutos. 136 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 -¡Alto! - Tal vez a 15. 137 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 Los vieron en la escena del asesinato de la señora Asharru. 138 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 Ríndanse o serán sometidos a la fuerza. 139 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Tranquilos. Sé que no se ve bien, pero no vinimos a causar problemas. 140 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 ¿No? Siempre lo hacemos. 141 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 Se les advirtió. 142 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 Hay momentos para hablar y otros para pelear, 143 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 pero a veces solo hay que... 144 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 ¡Corran! 145 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 ¡Vayan! ¡Ya los alcanzo! 146 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 Podemos evadirlos en el camino. 147 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 A ellos también. 148 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 ¡No escaparán! 149 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Quizá debamos repensar lo de evadirlos. 150 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 Fuera. Entonces... 151 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 Dije que no quería verte. Nada ha cambiado. 152 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 No me lo estás haciendo fácil. 153 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 ¿Nos lo hiciste fácil a mamá y a mí? 154 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 Eso es... extremadamente justo. 155 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 Pero, escucha, viajé miles de kilómetros para hablar contigo. 156 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 -¿Viniste hasta aquí por mí? - Bueno, sí. 157 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 Técnicamente, necesitábamos algo que podría salvar al mundo. 158 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - Pero también vine por ti. - Por supuesto. 159 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 Por favor. Eres mi única familia. 160 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 Está bien. Iré a guardar mi flauta y, cuando vuelva, podrás hablar. 161 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 ¿Te enteraste del robo en los Archivos? 162 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 Mataron a alguien. 163 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 La Mano está buscando a los extranjeros culpables. 164 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 Odiaría ser ellos. 165 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 Retrasas lo inevitable. Su alma será mía. 166 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 La fragua lo llama, su calor alimenta a un mundo en guerra. 167 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 Eso es muy perturbador. 168 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 Orthax simplemente refleja mi entusiasmo. 169 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 Es la pieza faltante del rompecabezas, ¿no? 170 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 ¿Qué obtiene tu demonio de humo de todo esto? 171 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 Puedes preguntarle cuando termines. 172 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Pero ya terminé. 173 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 Tu teoría era correcta, Dra. Ripley. 174 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 Con magia e ingeniería, se puede crear una fuente de energía increíble. 175 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 O incinerar a una demente. 176 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 -¡Te burlas de nosotros! -¡Así es! 177 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 No, lo necesitamos. 178 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 ¿En serio? 179 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 ¡Percy! 180 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 ¡La Coraza! 181 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Carajo. ¡Tiene dos Vestigios! 182 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 - Mierda. - Yo me encargo. 183 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 Creí que habías muerto. 184 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 Estoy aquí, Vex'ahlia. Estoy bien. 185 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 -¿Dónde está? -¡Ahí! 186 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 ¡Mi teta! 187 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 ¡No! 188 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 ¡No! 189 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 ¿Adónde se fue? 190 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 Kiki, ¿puedes...? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 No tiene que terminar así, Percy. 192 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 Búscame cuando estés listo para aceptar. 193 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 Pike, ¿me ayudas? 194 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Sostenla. Quédate conmigo, Vex. 195 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 Me salvaste. Dos veces. 196 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 ¿Qué harías sin mí? 197 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 ¡Alto ahí! 198 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 ¡No hagan movimientos bruscos! 199 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 Por orden de su majestad J'mon Sa Ord, 200 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 gran gobernante de Ank'Harel, están todos arrestados. 201 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 Muy bien. ¿Qué querías decirme? 202 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 ¿Sabes? Hay mucho ruido aquí. 203 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 ¿Damos un paseo? 204 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 -¿Qué? Yo... - Genial, vamos. 205 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 De acuerdo, estamos afuera. Habla. 206 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 Sí... Me gustó tu canción. ¿Tiene letra? 207 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 ¿Cruzaste el mar para hablar de letras? 208 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 Si necesitas ayuda, soy muy bueno con las rimas. 209 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 Es una pérdida de tiempo. Voy a volver. 210 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 No, espera. Lo siento, ¿sí? 211 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 Me pone nervioso hablar contigo. 212 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 -¿Tú? ¿Nervioso? - Claro. 213 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 La verdad es que, cuando estoy en el escenario, yo brillo. 214 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Soy el mejor. 215 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 Pero sin la laúd, yo no... No sé quién soy. 216 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 ¿Y debo ayudarte a descubrirlo? 217 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 No. Bueno, sí. 218 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 ¡Por aquí! Rápido, muévanse. 219 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 Escucha, creo que un trago más me ayudaría a abrirme. 220 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 Si no me hubieran capturado, no estaríamos aquí. 221 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 Para ser justos, rompimos bastantes leyes buscándote. 222 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 ¡Su alteza J'mon Sa Ord! 223 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 Su gracia imperial, ha habido un grave malentendido. 224 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Si le complace, nuestro testimonio... 225 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 Hace décadas que no se comete 226 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 un crimen tan atroz en Ank'Harel. 227 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 Vox Machina, se les acusa de robo a la corona y asesinato. 228 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 La señora Asharru no solo era Emira de la Costa, 229 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 era una querida amiga mía. 230 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 ¡Fue Ripley! 231 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 ¿Disculpa? 232 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 Una científica psicótica mató a su amiga. 233 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 Podría estar asociada con una dragona verde, que es quien nos envió aquí, 234 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 aunque dije que no debíamos escucharla... 235 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 Y no estoy ayudando, ¿verdad? 236 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 Su alteza, por favor. Somos inocentes. 237 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 Entre sus posesiones, había Vestigios de la Divergencia. 238 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 Como los dos desaparecidos de mis Archivos. 239 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 ¿No vinieron a robarlos? 240 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 Técnicamente, sí. Pero ¿fracasamos? 241 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 Y tú llevabas un arma de pólvora personalizada. 242 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 La misma usada en el asesinato. 243 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 Eso solo es evidencia suficiente para condenarlos. 244 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 Sin embargo, si confiesan, podría ser indulgente. 245 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 ¿No? 246 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 Entonces, no hay más opción que sentenciar a los miembros de Vox Machina a muerte... 247 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 ¡Basta! Fui yo. 248 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 -¡Percy! - Yo lo hice. 249 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 Asumo toda la responsabilidad por el asesinato de la señora Asharru. 250 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Percy, ¿qué estás haciendo? 251 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 Es cierto, vinimos a robarle. 252 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 Pero mis amigos no participaron en el asesinato. 253 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 Por favor, libérelos. Yo quedo a su merced. 254 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 La honestidad es escasa hoy en día. 255 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 Y mi pueblo es muy misericordioso. 256 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 Muy bien. 257 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 Quedan desterrados de Ank'Harel. 258 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Prepárenlo para la transformación. 259 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 ¡No! ¡Suéltenlo! 260 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 ¡Percy! 261 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 De acuerdo... 262 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 ¿Dónde estábamos? Cierto. 263 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 Solo quiero ser parte de tu silla... Vida. 264 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 Y tú debes decirme qué piensas. 265 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 Porque, te guste o no, soy tu papá. 266 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 O sea, soy tu pa... Soy tu pa... 267 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Soy tu... 268 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 ¿Cómo pude ser tan estúpida? 269 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Por un segundo, 270 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 realmente creí que habías vuelto porque te importaba. 271 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Pero debí saber que un desastre como tú no cambia. 272 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 Vuelve a tus patéticas aventuras y déjame en paz. 273 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 No, Kaylie... 274 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 ¡Por favor, no te vayas! 275 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 ¿Scanlan? 276 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 ¡Scanlan! 277 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 Hola, chicos. 278 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 No. ¡No! Es inofensivo. 279 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 ¿Y está borracho? 280 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 Quería hablar con Kaylie, pero ustedes estaban en problemas. 281 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 No podía estar en dos lugares a la vez y, Pike, lo arruiné con ella. 282 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Scanlan, lo siento. 283 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 A nadie le importa un carajo. Van a matar a Percy. 284 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 Espera... ¿Qué? 285 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 Quitaste una vida. Y, aunque no te quitaremos la tuya, 286 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 la transformaremos en algo más honorable. 287 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 ¿Quieres decir algo antes de unirte a mi servicio? 288 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 Sí. 289 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 Pero las personas que me gustaría que lo oigan no están. 290 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 ¡Objeción! 291 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 Vaya. Llegué justo a tiempo... 292 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 ¿Qué significa esto? 293 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 Su evidencia, tengo eminencia nueva que presentar. 294 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 Necesito mi espada. 295 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 La Tallamitos. 296 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 Mire el filo y verá al verdadero culpable. 297 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 Tenemos compañía. 298 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 No puedo permitir que me vean. 299 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 Así que decían la verdad. 300 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 A la luz de esta nueva evidencia, 301 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 el grupo conocido como Vox Machina queda absuelto de todos los cargos. 302 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 ¡Estábamos muy preocupados! 303 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 Percy, creímos que te perderíamos. 304 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 Puta madre, Scanlan. Me alegra que nos hayas encontrado. 305 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Sí. A mí también. 306 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 De hecho, hace tiempo que estudio los Vestigios, como tu espada. 307 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 Esas reliquias tienen... 308 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 No necesitabas asumir la culpa. 309 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 Pero tengo la culpa por lo que construí. 310 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 Por soltarlo al mundo. 311 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 Por no decirles que Ripley nos seguía en Vasselheim. 312 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 Ver a ese demonio, a mi demonio, aún con vida... 313 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 Me dio vergüenza. 314 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 Y sobre todo, no quería que me vieras de esa forma. 315 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 Ahogarte en culpa no te dará lo que quieres. 316 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 ¿Y qué es lo que quiero? 317 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 Bien. Estuve pensando mucho en nuestras opciones. 318 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 ¿Qué se te ocurrió? 319 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 Nada. Solo quería que supieran que estuve pensando. 320 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 Eso es, amigo. 321 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 ¿Qué opciones? Ripley se salió con la suya. 322 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 Sin ese Vestigio, no tenemos chance contra el fuego de Thordak. 323 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Eso sería cierto. 324 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 Si realmente hubiera robado la Coraza del Mártir del Sol. 325 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 ¿Disculpe? 326 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Fui testigo directo de la furia de Thordak 327 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 y monitoreé sus ataques a través de Tal'Dorei. 328 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 Consciente de que él o algún aliado 329 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 podría venir por la Coraza, 330 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 hice lo que me pareció más responsable. 331 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 La reemplacé por una falsificación. 332 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 ¿Qué? ¿Y dónde está la verdadera? 333 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 ¿Y podemos tomarla prestada? 334 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 Eso quizá sea difícil. 335 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 La escondí en un lugar donde ni siquiera Thordak puede llegar. 336 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 ¿Conocen los Infiernos de Despath? 337 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 ¿Los Infiernos? ¿Donde se van los malos? 338 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 ¿Con sangre y demonios y esas cosas geniales? 339 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 Quiero decir, esas cosas malas. 340 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 La Coraza la tiene un demonio llamado Zerxus Ilerez, 341 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 un coleccionista de antigüedades en la Ciudad de Dite. 342 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 Así que, si queremos la Coraza, debemos ir al... 343 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 Infierno. 344 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 - Estamos jodidos. -¿Sí? 345 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 ¡Sí! 346 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 Ella me sorprendió 347 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 y a los ojos me miró. 348 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 Qué chica tan hermosa y tan gloriosa... 349 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 Gloriosa. 350 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 Su melena y piel carmesí, 351 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 su pasión no tiene fin. 352 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 A esta cortesana amarás. 353 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 Ella es Rubí. 354 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 Ella le canta al mar. 355 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 Tus fantasías cumplirá. 356 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 Es tu Rubí si sus cuernos seguirás, 357 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 mil cosas vivirás. 358 00:24:54,827 --> 00:24:59,123 Rubí, Rubí, Rubí, Rubí. 359 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 360 00:25:03,377 --> 00:25:05,463 {\an8}Supervisión creativa Sebastian Fernandez