1
00:00:02,044 --> 00:00:07,049
M-aș putea ospăta atât de ușor!
Sufletul lui e pârguit.
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,387
Sau îl folosim ca să-ți dăm
alte câteva mii cu care să te hrănești.
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,640
Am Vestigiile. Aproape am reușit.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,850
Foarte bine.
5
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Te-ai trezit, în sfârșit!
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,696
Îmi cer scuze, Percival.
7
00:00:28,696 --> 00:00:32,533
Sunt sigură că îți amintești
cât de nerăbdător poate fi Orthax.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,494
„Orthax”? Are un nume?
9
00:00:35,494 --> 00:00:37,496
Nu te-ai deranjat niciodată să întrebi.
10
00:00:38,456 --> 00:00:39,957
L-am distrus.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
L-ai lăsat cât o șoaptă.
12
00:00:42,042 --> 00:00:45,588
Dar acea șoaptă m-a găsit,
13
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
aducând daruri.
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,300
Frumos, nu-i așa?
15
00:00:49,300 --> 00:00:54,221
Fără designul tău,
nu l-am fi putut îmbunătăți.
16
00:00:54,680 --> 00:00:57,558
Să nu îndrăznești să dai vina pe mine
pentru nebunia ta.
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,853
Haide, Percy, acceptă complimentul.
18
00:01:01,020 --> 00:01:04,190
Și ce ai de gând să faci cu el?
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,858
Și cu mine?
20
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
Ce ar fi trebuit să faci tu
cu mult timp în urmă.
21
00:01:08,527 --> 00:01:10,821
Să îți împarți darurile
22
00:01:10,821 --> 00:01:14,033
cu lumea largă.
23
00:02:28,482 --> 00:02:33,988
LEGENDA VOX MACHINA
24
00:02:41,745 --> 00:02:44,206
Călătoria asta e un dezastru.
25
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Știam că nu trebuia
s-o ascultăm pe Raishan.
26
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
A trebuit să încercăm să găsim vestigiul.
27
00:02:48,711 --> 00:02:50,754
Stați! Un vestigiu.
28
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
Dacă Percy e lângă Platoșă,
poate îl vede Sculptorul de Mituri?
29
00:02:53,757 --> 00:02:56,719
Scanlan a fugit într-un bar.
30
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
Și mi-a luat mătura.
31
00:02:58,721 --> 00:03:02,558
Cum îl găsim pe Percy?
Orașul ăsta e mai mare decât Emon!
32
00:03:02,558 --> 00:03:05,227
Hoțul. Cel care a tras în noi
a fugit în grabă.
33
00:03:05,352 --> 00:03:07,813
Poate a lăsat ceva în urmă.
34
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
Înapoi la Arhive.
35
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Împrăștiați-vă! Găsiți străinii!
36
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
Da, să trăiți!
37
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
Deja ne caută. Mă rog, pe voi.
38
00:03:20,826 --> 00:03:22,912
Pot să-i bat.
39
00:03:23,078 --> 00:03:24,788
Ăștia sunt Mâna lui Ord.
40
00:03:24,788 --> 00:03:27,708
Nu vrei să te pui nici cu ei,
nici cu stăpânul lor.
41
00:03:27,833 --> 00:03:30,294
Crezi că o să le placă
dacă le fac cu ochiul?
42
00:03:30,294 --> 00:03:33,047
Crede-mă, am încercat.
43
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
Zău așa, Shaun.
44
00:03:34,298 --> 00:03:36,842
Știu că ai și altceva
în afară de parfum în haine.
45
00:03:36,842 --> 00:03:39,803
Cu siguranță ai ceva
cu care să-i distragem.
46
00:03:40,095 --> 00:03:42,973
Nu m-am întors la Ank'Harel
ca să fiu arestat.
47
00:03:45,309 --> 00:03:48,312
Bine. Înainte să mă răzgândesc.
48
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
Au fost văzuți în cartierul râului.
49
00:03:55,527 --> 00:03:56,487
Haideți!
50
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
Haideți! E un ordin!
51
00:04:01,075 --> 00:04:02,242
Da!
52
00:04:06,622 --> 00:04:08,123
Să ne mișcăm repede.
53
00:04:12,503 --> 00:04:14,505
Pistolul tău a fost un început bun.
54
00:04:14,630 --> 00:04:19,134
Dar imaginează-ți dacă ar fi o sută.
O mie. Mai multe.
55
00:04:20,052 --> 00:04:22,805
- Asta înseamnă haos.
- Ba înseamnă egalitate.
56
00:04:24,139 --> 00:04:27,643
O armă în mâna fiecărui fermier,
a fiecărei spălătorese tinere,
57
00:04:27,643 --> 00:04:32,189
a fiecărui suflet asuprit
din acest regat și din următorul.
58
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
Ai creat ceva revoluționar, Percy.
59
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
Nu mă interesează revoluția.
60
00:04:38,654 --> 00:04:41,740
Tehnologia ta ar putea răsturna
orice forță,
61
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
oricât de puternică.
62
00:04:43,993 --> 00:04:46,412
Gata cu victimele. Cu tiranii.
63
00:04:47,538 --> 00:04:48,747
Cu Conclavele.
64
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
Se pare că tu și Orthax
v-ați gândit la toate.
65
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
De ce aveți nevoie de mine?
66
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
- Vestigiile?
- O sursă de energie.
67
00:05:21,238 --> 00:05:25,576
Reziduuri de praf de pușcă.
Cu siguranță a fost un pistol.
68
00:05:26,660 --> 00:05:27,911
Urme de pași.
69
00:05:30,330 --> 00:05:34,918
Două perechi. A venit de aici.
70
00:05:36,170 --> 00:05:38,630
Ucigașul nu a intrat
pe unde am intrat noi.
71
00:05:42,885 --> 00:05:44,386
A intrat pe fereastra asta.
72
00:05:48,766 --> 00:05:52,519
Acid. Și uite. E oxidat într-un model.
73
00:05:52,519 --> 00:05:55,564
E Acid Eridos.
L-am folosit când eram în Clasp.
74
00:05:55,564 --> 00:05:58,817
Mă numesc Vax. Am fost
într-o breaslă de hoți. Ce tare sunt!
75
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
Șapte zile pe săptămână.
76
00:06:04,281 --> 00:06:05,866
Duceți-vă!
77
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
Rahat! Nu, noi suntem!
78
00:06:15,417 --> 00:06:18,170
Reuniunea asta mă termină.
79
00:06:20,589 --> 00:06:23,175
Sper că mai poți face pe ghidul puțin.
80
00:06:23,175 --> 00:06:26,678
De unde poate lua o fată
un acid rar, elemental?
81
00:06:27,096 --> 00:06:30,599
Știu de unde. Din păcate. Haideți!
82
00:06:45,864 --> 00:06:47,825
Hei, e fiica mea!
83
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
Știu, par prea tânăr să fiu tată,
84
00:06:50,077 --> 00:06:52,329
dar știi... Ai de gând să o termini?
85
00:06:54,832 --> 00:06:56,250
Mai are nevoie de câteva.
86
00:06:58,544 --> 00:07:00,295
Mulțumesc!
87
00:07:00,295 --> 00:07:03,674
Cât mă odihnesc puțin,
doctorul va face un solo.
88
00:07:03,674 --> 00:07:04,716
Bun.
89
00:07:04,716 --> 00:07:08,554
Următorul cântec e despre o fată
pe care am cunoscut-o în Nicodranus.
90
00:07:09,513 --> 00:07:13,142
M-a luat prin surprindere
Când m-am uitat în ochii...
91
00:07:13,142 --> 00:07:14,309
Apă, aici.
92
00:07:15,519 --> 00:07:17,146
Fac eu cinste.
93
00:07:17,813 --> 00:07:19,314
Nenorocitule!
94
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
Orthax a fost inspirația.
Platoșa asta poate absorbi focul.
95
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
Și mantia?
96
00:07:27,656 --> 00:07:31,743
Ruinele Cabalei.
Controlează și redirecționează magia.
97
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Le-ai combina.
98
00:07:36,206 --> 00:07:40,460
Ai crea o fabrică secretă,
alimentată de Vestigii.
99
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
Vrei să-ți produci arme în masă.
100
00:07:43,338 --> 00:07:45,215
Armele noastre.
101
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
Chiar dacă ar funcționa,
102
00:07:46,967 --> 00:07:50,053
ar elibera o violență nemaivăzută în lume.
103
00:07:50,053 --> 00:07:51,638
După ce se revoltă cei slabi,
104
00:07:51,638 --> 00:07:54,433
ce-i va opri pe cei oprimați
să devină asupritori?
105
00:07:54,975 --> 00:07:57,895
De aceea am nevoie de tine, Percy.
106
00:07:57,895 --> 00:08:01,899
Înțelegi umanitatea
mult mai bine decât mine.
107
00:08:01,899 --> 00:08:04,193
Fabrica mea este inevitabilă.
108
00:08:04,610 --> 00:08:08,238
Nu ai prefera să fii tu cel care comandă?
109
00:08:14,536 --> 00:08:15,621
Dezleagă-mă!
110
00:08:17,956 --> 00:08:21,376
„Surprizele Senzaționale ale lui Shubad”?
111
00:08:22,336 --> 00:08:26,381
Nemernicul mi-a furat până și fontul.
O să văd ce știe.
112
00:08:29,593 --> 00:08:33,180
Îmi pare rău pentru mai devreme. Eu...
113
00:08:33,513 --> 00:08:35,933
Nu m-ai crezut? Nu mă crede nimeni.
114
00:08:35,933 --> 00:08:38,018
Nu e adevărat.
115
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
Nu-i nimic.
116
00:08:39,603 --> 00:08:41,688
Am vești bune și vești proaste.
117
00:08:43,649 --> 00:08:45,609
Rele, în mare parte, pentru Shubad.
118
00:08:46,485 --> 00:08:48,779
Registrul de vânzări are pagini rupte.
119
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
Se pare că și majoritatea
inventarului său a dispărut.
120
00:08:51,615 --> 00:08:55,619
La naiba!
Percy ar putea fi mort și nu știm unde e.
121
00:08:55,619 --> 00:08:57,829
O să găsim noi o soluție.
122
00:08:57,829 --> 00:09:00,249
Cum? Dacă îl pierdem, eu...
123
00:09:04,002 --> 00:09:05,963
{\an8}GUSTUL TAL'DOREI
124
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
{\an8}Pac! Te-am împușcat!
125
00:09:09,424 --> 00:09:10,384
Pac-pac!
126
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
M-ai împușcat! Sunt rănit mortal.
127
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
E un joc haios.
128
00:09:28,110 --> 00:09:31,822
Dar ați văzut vreodată asemenea arme?
129
00:09:31,822 --> 00:09:33,865
În realitate?
130
00:09:38,328 --> 00:09:39,997
Îmi puteți spune unde?
131
00:09:42,582 --> 00:09:44,418
Bravo, prieteni!
132
00:09:45,419 --> 00:09:47,963
Nu? Copiii sunt așa de proști!
133
00:09:49,131 --> 00:09:50,424
Pac-pac!
134
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
Scuze.
135
00:09:53,135 --> 00:09:54,052
Vechea bazilică.
136
00:09:54,052 --> 00:09:57,055
Cartierul din nord-vest,
după Templul lui Onyx. La zece minute.
137
00:10:00,475 --> 00:10:02,269
- Stați!
- Poate 15.
138
00:10:02,269 --> 00:10:06,064
Ați fost văzuți în locul
în care a fost ucisă stăpâna Asharru.
139
00:10:06,064 --> 00:10:08,608
Predați-vă sau veți fi luați cu forța.
140
00:10:09,067 --> 00:10:13,697
Ușurel, băieți. Știu că arată aiurea,
dar n-am venit aici să creăm probleme.
141
00:10:13,697 --> 00:10:16,116
Nu? Nu ne stă în fire.
142
00:10:16,700 --> 00:10:17,951
V-am avertizat.
143
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
Uneori trebuie să vorbești,
alteori să lupți,
144
00:10:23,582 --> 00:10:27,419
dar uneori trebuie doar să... Fugiți!
145
00:10:35,260 --> 00:10:36,678
Duceți-vă! Vă ajung din urmă!
146
00:10:54,446 --> 00:10:56,031
Putem scăpa de ei pe drum.
147
00:10:57,115 --> 00:10:58,617
Trebuie să scăpăm și de astea.
148
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Nu puteți scăpa!
149
00:11:05,582 --> 00:11:07,709
Cred că nu prea merge să scăpăm de ei.
150
00:11:11,046 --> 00:11:13,090
Haide. Deci...
151
00:11:14,466 --> 00:11:17,928
Am spus că nu vreau să te văd.
Nu s-a schimbat nimic.
152
00:11:17,928 --> 00:11:20,680
Nu mă ajuți deloc, nu?
153
00:11:21,264 --> 00:11:23,517
Tu ne-ai ajutat pe mine și pe mama?
154
00:11:23,517 --> 00:11:27,145
Asta e... foarte corect.
155
00:11:27,145 --> 00:11:30,982
Dar am călătorit mii de kilometri
pentru această conversație.
156
00:11:32,734 --> 00:11:35,654
- Ai bătut atâta drum pentru mine?
- Da.
157
00:11:35,654 --> 00:11:39,116
Practic, avem nevoie de un obiect
care ar putea salva lumea.
158
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
- Dar și tu ai fost o prioritate.
- Desigur.
159
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
Te rog. Ești unica mea rudă.
160
00:11:48,917 --> 00:11:53,755
Bine. O să las flautul deoparte
și, când mă întorc, spune ce ai de zis.
161
00:11:58,051 --> 00:12:01,138
Ai auzit de spargerea de la Arhive?
162
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Cineva a fost ucis.
163
00:12:03,056 --> 00:12:05,892
Mâna caută niște străini
care sunt vinovați.
164
00:12:05,892 --> 00:12:08,145
N-aș vrea să fiu în locul lor.
165
00:12:13,400 --> 00:12:18,238
Amâni inevitabilul.
Sufletul lui va fi al meu.
166
00:12:18,238 --> 00:12:23,201
Forja îl cheamă,
căldura sa alimentează lumea în război.
167
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
E foarte deconcertant.
168
00:12:25,162 --> 00:12:27,456
Orthax nu face
decât să îmi reflecte entuziasmul.
169
00:12:27,956 --> 00:12:30,500
Asta e piesa lipsă din puzzle, nu-i așa?
170
00:12:30,500 --> 00:12:33,170
Ce obține demonul tău de fum
din toate astea?
171
00:12:33,170 --> 00:12:36,256
Îl poți întreba chiar tu, după ce termini.
172
00:12:37,591 --> 00:12:39,426
Dar am terminat deja.
173
00:12:39,426 --> 00:12:41,845
Teoria ta a fost corectă, dr. Ripley.
174
00:12:41,845 --> 00:12:46,349
Cu magie și inginerie,
poți crea o sursă de energie incredibilă.
175
00:12:49,102 --> 00:12:50,979
Sau poți incinera o nebună.
176
00:13:00,113 --> 00:13:01,823
- Te joci cu noi!
- Te joci cu noi!
177
00:13:03,950 --> 00:13:05,577
Nu, avem nevoie de el.
178
00:13:07,204 --> 00:13:08,914
Oare?
179
00:13:10,957 --> 00:13:11,875
Percy!
180
00:13:17,422 --> 00:13:18,340
Platoșa!
181
00:13:18,340 --> 00:13:21,176
La naiba! Are două Vestigii!
182
00:13:24,429 --> 00:13:26,264
- Rahat!
- O prind eu.
183
00:13:30,644 --> 00:13:31,937
Credeam că te-am pierdut.
184
00:13:33,021 --> 00:13:36,566
Sunt aici, Vex'ahlia. Sunt bine.
185
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
- Unde e?
- Acolo!
186
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Sânul meu!
187
00:13:45,700 --> 00:13:46,826
Nu!
188
00:13:48,036 --> 00:13:49,496
Nu!
189
00:13:50,455 --> 00:13:51,498
Unde a dispărut?
190
00:13:54,251 --> 00:13:55,335
Kiki! Poți să...
191
00:14:00,340 --> 00:14:03,093
Nu trebuie să fie așa, Percy.
192
00:14:03,093 --> 00:14:05,845
Caută-mă când ești gata să accepți.
193
00:14:08,807 --> 00:14:10,350
Pike! Ne ajuți puțin?
194
00:14:11,726 --> 00:14:13,937
Ține-o nemișcată. Stai trează, Vex.
195
00:14:19,526 --> 00:14:21,861
M-ai salvat. De două ori.
196
00:14:22,404 --> 00:14:23,863
Ce te-ai face fără mine?
197
00:14:25,073 --> 00:14:25,949
Stați pe loc!
198
00:14:26,866 --> 00:14:28,201
Fără mișcări bruște!
199
00:14:28,827 --> 00:14:31,705
Din ordinul Alteței Sale, J'mon Sa Ord,
200
00:14:31,705 --> 00:14:36,293
conducătorul generos al Ank'Harel,
sunteți arestați.
201
00:14:44,009 --> 00:14:45,885
Bine, ce ai de spus?
202
00:14:46,636 --> 00:14:49,514
Știi ce? E cam gălăgie aici.
203
00:14:49,514 --> 00:14:50,724
Putem să ne plimbăm?
204
00:14:50,724 --> 00:14:52,225
- Ce? Eu...
- Super. Vino!
205
00:14:56,062 --> 00:14:58,398
Bine, suntem afară. Spune!
206
00:14:59,524 --> 00:15:04,904
Da... Mi-a plăcut cântecul tău.
Are și versuri?
207
00:15:04,904 --> 00:15:06,990
Ai traversat oceanul
ca să-mi vorbești de versuri?
208
00:15:07,115 --> 00:15:10,118
Dacă ai nevoie de ajutor,
mă pricep la rime.
209
00:15:10,118 --> 00:15:13,496
Ce pierdere de timp! Mă duc înapoi.
210
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
Nu, stai. Scuze.
211
00:15:15,999 --> 00:15:19,794
Am emoții când vorbesc cu tine.
212
00:15:20,420 --> 00:15:22,797
- Tu? Emoții?
- Sigur că da.
213
00:15:23,256 --> 00:15:27,052
Adevărul e că,
atunci când sunt pe scenă, sunt tare.
214
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Sunt extraordinar.
215
00:15:28,887 --> 00:15:32,807
Dar când termin de cântat...
Nu știu cine sunt.
216
00:15:32,807 --> 00:15:34,726
Și eu trebuie să te ajut să-ți dai seama?
217
00:15:35,226 --> 00:15:38,063
Nu. Adică da.
218
00:15:38,063 --> 00:15:40,273
Pe aici! Repede, mișcați-vă!
219
00:15:40,899 --> 00:15:44,903
Cred că încă un pahar
m-ar ajuta să vorbesc.
220
00:16:02,629 --> 00:16:05,715
Dacă nu m-aș fi lăsat prins,
nu am fi aici.
221
00:16:05,715 --> 00:16:09,844
Sincer, am încălcat
destul de multe legi ca să te găsim.
222
00:16:13,390 --> 00:16:17,394
Excelența Sa, împărex J'mon Sa Ord!
223
00:16:34,536 --> 00:16:38,331
Înălțimea Ta Imperială,
a fost o mare neînțelegere.
224
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
Dacă te mulțumește, mărturia noastră va...
225
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
Au trecut zeci de ani
de la ultima crimă atât de atroce
226
00:16:43,586 --> 00:16:45,797
comisă în Ank'Harel.
227
00:16:45,797 --> 00:16:51,177
Vox Machina,
ați fost acuzați de furt regal și crimă.
228
00:16:51,720 --> 00:16:55,181
Stăpâna Asharru nu era doar Emira Coastei,
229
00:16:55,181 --> 00:16:57,475
ci și prietena mea dragă.
230
00:16:57,475 --> 00:16:59,310
Ripley e vinovată!
231
00:16:59,811 --> 00:17:01,312
Poftim?
232
00:17:01,312 --> 00:17:04,482
O cercetătoare nebună,
ea v-a ucis prietena.
233
00:17:04,482 --> 00:17:08,653
S-ar putea să lucreze cu un dragon verde,
care, de fapt, ne-a trimis aici,
234
00:17:08,653 --> 00:17:10,947
deși eu am spus
că nu trebuie să o ascultăm...
235
00:17:11,072 --> 00:17:15,744
Și nu fac bine.
Nu fac bine ce fac, nu-i așa?
236
00:17:16,703 --> 00:17:19,748
Înălțimea Voastră, vă rog.
Suntem nevinovați.
237
00:17:21,291 --> 00:17:24,919
Printre bunurile voastre
am găsit Vestigiile Divergenței.
238
00:17:24,919 --> 00:17:27,839
La fel ca cele două
care lipsesc din Arhivele mele.
239
00:17:28,465 --> 00:17:30,300
Nu ați venit aici să le furați?
240
00:17:31,050 --> 00:17:35,180
Teoretic, da. Dar am eșuat.
241
00:17:38,016 --> 00:17:42,061
Iar tu ai un pistol special
cu pulbere neagră.
242
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
Exact ca cel folosit în crimă.
243
00:17:44,689 --> 00:17:47,567
Doar faptul ăsta e
o dovadă suficientă să te condamn.
244
00:17:47,567 --> 00:17:52,280
Însă, dacă mărturisești,
ți-aș putea arăta clemență.
245
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Nu?
246
00:17:56,785 --> 00:18:01,748
Atunci nu am de ales decât să vă condamn
la moarte pe toți cei din Vox Machina...
247
00:18:01,748 --> 00:18:03,792
Stați! Eu am fost.
248
00:18:03,792 --> 00:18:05,251
- Percy!
- Eu am făcut-o.
249
00:18:05,960 --> 00:18:09,714
Îmi asum întreaga responsabilitate
pentru uciderea Stăpânei Asharru.
250
00:18:11,090 --> 00:18:12,967
Percy, ce faci?
251
00:18:13,384 --> 00:18:15,637
E adevărat, am venit să te jefuim.
252
00:18:15,637 --> 00:18:18,264
Dar prietenii mei
nu au luat parte la crimă.
253
00:18:18,848 --> 00:18:23,353
Te rog să-i eliberezi. Sunt la mila ta.
254
00:18:26,272 --> 00:18:28,149
Sinceritatea e rară în zilele noastre.
255
00:18:29,067 --> 00:18:32,028
Iar poporul meu e foarte milos.
256
00:18:33,363 --> 00:18:34,531
Foarte bine.
257
00:18:34,531 --> 00:18:37,742
Sunteți cu toții izgoniți din Ank'Harel.
258
00:18:38,868 --> 00:18:41,079
Pregătiți-l pentru transformare.
259
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
Nu! Dă-i drumul!
260
00:18:48,294 --> 00:18:49,254
Percy!
261
00:18:53,383 --> 00:18:54,384
Bine...
262
00:18:54,884 --> 00:18:59,556
Unde rămăseserăm? Da.
Vreau să fiu în soția ta... în viața ta.
263
00:18:59,931 --> 00:19:01,641
Și trebuie să-mi spui cine.
264
00:19:01,641 --> 00:19:05,395
Pentru că, fie că-ți place, fie că nu,
sunt tatăl tău.
265
00:19:05,395 --> 00:19:08,857
Adică, sunt ta... Sunt... Ta...
266
00:19:09,691 --> 00:19:11,067
Sunt...
267
00:19:13,236 --> 00:19:14,863
Cum de am putut fi atât de proastă?
268
00:19:15,738 --> 00:19:17,240
Știi, pentru o clipă,
269
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
am crezut că te-ai întors
pentru că ții la mine.
270
00:19:20,118 --> 00:19:22,704
Dar trebuia să știu că un ratat ca tine
nu se schimbă.
271
00:19:23,746 --> 00:19:26,875
Întoarce-te la aventurile tale jalnice
și lasă-mă în pace.
272
00:19:28,626 --> 00:19:30,253
Nu, Kaylie...
273
00:19:31,254 --> 00:19:32,630
Te rog, nu pleca!
274
00:19:38,511 --> 00:19:39,470
Scanlan?
275
00:19:41,514 --> 00:19:42,473
Scanlan!
276
00:19:44,434 --> 00:19:45,768
Salut!
277
00:19:47,145 --> 00:19:50,857
Nu, e inofensiv. Și beat?
278
00:19:53,902 --> 00:19:57,238
Încercam să vorbesc cu Kaylie,
dar voi aveați probleme.
279
00:19:57,238 --> 00:20:01,326
Nu puteam fi în două locuri deodată
și, Pike, am dat-o în bară cu ea.
280
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
Scanlan, îmi pare rău...
281
00:20:03,912 --> 00:20:07,582
Nu interesează pe nimeni.
O să-l omoare pe Percy.
282
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Stai așa... Ce?
283
00:20:13,254 --> 00:20:16,549
Ai luat o viață.
Și, deși nu ți-o vom lua pe a ta,
284
00:20:17,175 --> 00:20:20,428
o vom transforma în ceva mai onorabil.
285
00:20:26,017 --> 00:20:29,854
Ai ceva de spus
înainte să participi la slujba mea?
286
00:20:29,854 --> 00:20:33,816
Da. Dar cei care aș vrea să mă audă
nu sunt aici.
287
00:20:55,088 --> 00:20:56,422
Obiecție!
288
00:21:01,386 --> 00:21:04,472
La naiba! Am venit la fix...
289
00:21:09,143 --> 00:21:10,853
Ce înseamnă asta?
290
00:21:10,853 --> 00:21:14,148
Dovada Voastră,
am noi eminențe de prezentat.
291
00:21:14,148 --> 00:21:15,316
Ne trebuie sabia mea.
292
00:21:17,735 --> 00:21:19,320
Sculptorul de Mituri.
293
00:21:20,154 --> 00:21:23,282
Uitați-vă în lamă
și-l veți vedea pe adevăratul vinovat.
294
00:21:33,668 --> 00:21:35,795
Avem oaspeți.
295
00:21:38,297 --> 00:21:39,882
Nu te pot lăsa să te uiți.
296
00:21:43,803 --> 00:21:45,847
Deci spuneai adevărul.
297
00:21:47,473 --> 00:21:50,268
Date fiind aceste noi dovezi,
298
00:21:50,268 --> 00:21:55,273
grupul numit Vox Machina
este exonerat de toate acuzațiile.
299
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
Câte griji mi-am făcut!
300
00:22:03,531 --> 00:22:05,867
Percy, am crezut că te-am pierdut.
301
00:22:08,327 --> 00:22:11,289
Frate, Scanlan, mă bucur că ne-ai găsit.
302
00:22:12,415 --> 00:22:14,500
Da. Și eu.
303
00:22:18,838 --> 00:22:22,216
De fapt, studiez Vestigii
ca sabia ta de ceva vreme.
304
00:22:23,134 --> 00:22:24,927
Astfel de relicve au fost...
305
00:22:26,095 --> 00:22:28,264
Nu trebuia să-ți asumi vina.
306
00:22:28,806 --> 00:22:31,809
Dar eu sunt de vină pentru ce am creat.
307
00:22:31,934 --> 00:22:33,853
Pentru că l-am lăsat liber în lume.
308
00:22:34,812 --> 00:22:37,648
Pentru că nu ți-am spus
că Ripley ne urmărea în Vasselheim.
309
00:22:38,983 --> 00:22:43,321
Văzând demonul ăla,
demonul meu, încă în viață...
310
00:22:43,321 --> 00:22:45,156
Mi-a fost rușine.
311
00:22:45,156 --> 00:22:49,410
Și, mai presus de toate,
nu voiam să mă vezi așa.
312
00:22:50,328 --> 00:22:53,623
Dacă te lași copleșit de vinovăție,
nu obții ceea ce vrei.
313
00:22:53,623 --> 00:22:55,249
Și ce vreau eu?
314
00:22:59,087 --> 00:23:03,549
Bun. M-am gândit mult la ce variante avem.
315
00:23:03,549 --> 00:23:04,842
Și ce idei ți-au venit?
316
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
Nimic. Voiam să știți doar că m-am gândit.
317
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
Așa, amice!
318
00:23:08,805 --> 00:23:12,475
Ce variante? Ripley a scăpat.
319
00:23:12,475 --> 00:23:16,104
Fără Vestigiu, nu avem nicio șansă
împotriva focului lui Thordak.
320
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Adevărat.
321
00:23:17,522 --> 00:23:20,942
Dacă ar fi furat cu adevărat
Platoșa Martirilor Zorilor.
322
00:23:22,193 --> 00:23:23,444
Poftim?
323
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Am cunoscut furia lui Thordak
324
00:23:26,239 --> 00:23:29,117
și i-am monitorizat
atacurile din Tal'Dorei.
325
00:23:29,117 --> 00:23:32,370
Dându-mi seama că el sau un aliat al lui
326
00:23:32,370 --> 00:23:33,996
poate veni după Platoșă,
327
00:23:33,996 --> 00:23:36,791
am făcut ceea ce trebuia să fac.
328
00:23:36,791 --> 00:23:39,210
Am înlocuit-o cu un fals.
329
00:23:39,210 --> 00:23:41,254
Ce? Și atunci, unde e platoșa reală?
330
00:23:41,254 --> 00:23:44,257
Și putem s-o împrumutăm?
331
00:23:44,257 --> 00:23:46,801
S-ar putea să fie dificil.
332
00:23:46,801 --> 00:23:50,847
Am ascuns-o într-un loc
în care nici Thordak nu poate ajunge.
333
00:23:50,847 --> 00:23:53,558
Cunoașteți Iadurile Despathului?
334
00:23:54,058 --> 00:23:56,477
Iadurile? Adică acele Iaduri?
335
00:23:56,477 --> 00:24:00,064
Cu sânge, demoni
și toate rahaturile alea tari?
336
00:24:00,064 --> 00:24:04,277
Adică toate rahaturile alea rele?
337
00:24:04,277 --> 00:24:07,572
Platoșa e la un demon
pe nume Zerxus Ilerez,
338
00:24:07,572 --> 00:24:10,783
un colecționar de antichități
din cetatea Dis.
339
00:24:11,534 --> 00:24:14,579
Deci, dacă vrem Platoșa,
trebuie să mergem...
340
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
În iad.
341
00:24:16,330 --> 00:24:17,623
- Suntem terminați.
- Pe bune?
342
00:24:17,623 --> 00:24:18,666
Da!
343
00:24:18,666 --> 00:24:19,834
Sânul meu!
344
00:24:20,459 --> 00:24:22,753
M-a luat prin surprindere
345
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Când m-am uitat în ochii
346
00:24:24,964 --> 00:24:28,634
Unei fete atât de frumoase
Și de încântătoare...
347
00:24:28,634 --> 00:24:29,844
Încântătoare
348
00:24:29,969 --> 00:24:32,180
Cu păr bogat și piele purpurie
349
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
Pasiunea ei nu cunoaște limite
350
00:24:34,432 --> 00:24:38,561
Te vei îndrăgosti
De această curtezană în seara asta
351
00:24:38,561 --> 00:24:41,397
Ea e Ruby a ta
352
00:24:41,397 --> 00:24:43,691
O cântăreață pe malul mării
353
00:24:43,691 --> 00:24:47,945
Îți împlinește toate fanteziile
354
00:24:47,945 --> 00:24:52,867
Ești rubinul ei
Dacă-i urmezi coarnele
355
00:24:52,867 --> 00:24:54,827
Te vor duce mereu spre alte lucruri
356
00:24:54,827 --> 00:24:57,997
Ruby
357
00:25:01,417 --> 00:25:03,419
Subtitrarea: Ligia Constantinescu
358
00:25:03,419 --> 00:25:05,504
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru