1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 M-aș putea ospăta atât de ușor! Sufletul lui e pârguit. 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 Sau îl folosim ca să-ți dăm alte câteva mii cu care să te hrănești. 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 Am Vestigiile. Aproape am reușit. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,850 Foarte bine. 5 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Te-ai trezit, în sfârșit! 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 Îmi cer scuze, Percival. 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,533 Sunt sigură că îți amintești cât de nerăbdător poate fi Orthax. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,494 „Orthax”? Are un nume? 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,496 Nu te-ai deranjat niciodată să întrebi. 10 00:00:38,456 --> 00:00:39,957 L-am distrus. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 L-ai lăsat cât o șoaptă. 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,588 Dar acea șoaptă m-a găsit, 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 aducând daruri. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 Frumos, nu-i așa? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,221 Fără designul tău, nu l-am fi putut îmbunătăți. 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,558 Să nu îndrăznești să dai vina pe mine pentru nebunia ta. 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,853 Haide, Percy, acceptă complimentul. 18 00:01:01,020 --> 00:01:04,190 Și ce ai de gând să faci cu el? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,858 Și cu mine? 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,527 Ce ar fi trebuit să faci tu cu mult timp în urmă. 21 00:01:08,527 --> 00:01:10,821 Să îți împarți darurile 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 cu lumea largă. 23 00:02:28,482 --> 00:02:33,988 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 Călătoria asta e un dezastru. 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Știam că nu trebuia s-o ascultăm pe Raishan. 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 A trebuit să încercăm să găsim vestigiul. 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 Stați! Un vestigiu. 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 Dacă Percy e lângă Platoșă, poate îl vede Sculptorul de Mituri? 29 00:02:53,757 --> 00:02:56,719 Scanlan a fugit într-un bar. 30 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 Și mi-a luat mătura. 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 Cum îl găsim pe Percy? Orașul ăsta e mai mare decât Emon! 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 Hoțul. Cel care a tras în noi a fugit în grabă. 33 00:03:05,352 --> 00:03:07,813 Poate a lăsat ceva în urmă. 34 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Înapoi la Arhive. 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Împrăștiați-vă! Găsiți străinii! 36 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 Da, să trăiți! 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Deja ne caută. Mă rog, pe voi. 38 00:03:20,826 --> 00:03:22,912 Pot să-i bat. 39 00:03:23,078 --> 00:03:24,788 Ăștia sunt Mâna lui Ord. 40 00:03:24,788 --> 00:03:27,708 Nu vrei să te pui nici cu ei, nici cu stăpânul lor. 41 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 Crezi că o să le placă dacă le fac cu ochiul? 42 00:03:30,294 --> 00:03:33,047 Crede-mă, am încercat. 43 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 Zău așa, Shaun. 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,842 Știu că ai și altceva în afară de parfum în haine. 45 00:03:36,842 --> 00:03:39,803 Cu siguranță ai ceva cu care să-i distragem. 46 00:03:40,095 --> 00:03:42,973 Nu m-am întors la Ank'Harel ca să fiu arestat. 47 00:03:45,309 --> 00:03:48,312 Bine. Înainte să mă răzgândesc. 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 Au fost văzuți în cartierul râului. 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 Haideți! 50 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 Haideți! E un ordin! 51 00:04:01,075 --> 00:04:02,242 Da! 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,123 Să ne mișcăm repede. 53 00:04:12,503 --> 00:04:14,505 Pistolul tău a fost un început bun. 54 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 Dar imaginează-ți dacă ar fi o sută. O mie. Mai multe. 55 00:04:20,052 --> 00:04:22,805 - Asta înseamnă haos. - Ba înseamnă egalitate. 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 O armă în mâna fiecărui fermier, a fiecărei spălătorese tinere, 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,189 a fiecărui suflet asuprit din acest regat și din următorul. 58 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Ai creat ceva revoluționar, Percy. 59 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 Nu mă interesează revoluția. 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 Tehnologia ta ar putea răsturna orice forță, 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 oricât de puternică. 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,412 Gata cu victimele. Cu tiranii. 63 00:04:47,538 --> 00:04:48,747 Cu Conclavele. 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 Se pare că tu și Orthax v-ați gândit la toate. 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 De ce aveți nevoie de mine? 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 - Vestigiile? - O sursă de energie. 67 00:05:21,238 --> 00:05:25,576 Reziduuri de praf de pușcă. Cu siguranță a fost un pistol. 68 00:05:26,660 --> 00:05:27,911 Urme de pași. 69 00:05:30,330 --> 00:05:34,918 Două perechi. A venit de aici. 70 00:05:36,170 --> 00:05:38,630 Ucigașul nu a intrat pe unde am intrat noi. 71 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 A intrat pe fereastra asta. 72 00:05:48,766 --> 00:05:52,519 Acid. Și uite. E oxidat într-un model. 73 00:05:52,519 --> 00:05:55,564 E Acid Eridos. L-am folosit când eram în Clasp. 74 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 Mă numesc Vax. Am fost într-o breaslă de hoți. Ce tare sunt! 75 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 Șapte zile pe săptămână. 76 00:06:04,281 --> 00:06:05,866 Duceți-vă! 77 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 Rahat! Nu, noi suntem! 78 00:06:15,417 --> 00:06:18,170 Reuniunea asta mă termină. 79 00:06:20,589 --> 00:06:23,175 Sper că mai poți face pe ghidul puțin. 80 00:06:23,175 --> 00:06:26,678 De unde poate lua o fată un acid rar, elemental? 81 00:06:27,096 --> 00:06:30,599 Știu de unde. Din păcate. Haideți! 82 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 Hei, e fiica mea! 83 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Știu, par prea tânăr să fiu tată, 84 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 dar știi... Ai de gând să o termini? 85 00:06:54,832 --> 00:06:56,250 Mai are nevoie de câteva. 86 00:06:58,544 --> 00:07:00,295 Mulțumesc! 87 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 Cât mă odihnesc puțin, doctorul va face un solo. 88 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 Bun. 89 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 Următorul cântec e despre o fată pe care am cunoscut-o în Nicodranus. 90 00:07:09,513 --> 00:07:13,142 M-a luat prin surprindere Când m-am uitat în ochii... 91 00:07:13,142 --> 00:07:14,309 Apă, aici. 92 00:07:15,519 --> 00:07:17,146 Fac eu cinste. 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 Nenorocitule! 94 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 Orthax a fost inspirația. Platoșa asta poate absorbi focul. 95 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Și mantia? 96 00:07:27,656 --> 00:07:31,743 Ruinele Cabalei. Controlează și redirecționează magia. 97 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Le-ai combina. 98 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 Ai crea o fabrică secretă, alimentată de Vestigii. 99 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 Vrei să-ți produci arme în masă. 100 00:07:43,338 --> 00:07:45,215 Armele noastre. 101 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Chiar dacă ar funcționa, 102 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 ar elibera o violență nemaivăzută în lume. 103 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 După ce se revoltă cei slabi, 104 00:07:51,638 --> 00:07:54,433 ce-i va opri pe cei oprimați să devină asupritori? 105 00:07:54,975 --> 00:07:57,895 De aceea am nevoie de tine, Percy. 106 00:07:57,895 --> 00:08:01,899 Înțelegi umanitatea mult mai bine decât mine. 107 00:08:01,899 --> 00:08:04,193 Fabrica mea este inevitabilă. 108 00:08:04,610 --> 00:08:08,238 Nu ai prefera să fii tu cel care comandă? 109 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 Dezleagă-mă! 110 00:08:17,956 --> 00:08:21,376 „Surprizele Senzaționale ale lui Shubad”? 111 00:08:22,336 --> 00:08:26,381 Nemernicul mi-a furat până și fontul. O să văd ce știe. 112 00:08:29,593 --> 00:08:33,180 Îmi pare rău pentru mai devreme. Eu... 113 00:08:33,513 --> 00:08:35,933 Nu m-ai crezut? Nu mă crede nimeni. 114 00:08:35,933 --> 00:08:38,018 Nu e adevărat. 115 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 Nu-i nimic. 116 00:08:39,603 --> 00:08:41,688 Am vești bune și vești proaste. 117 00:08:43,649 --> 00:08:45,609 Rele, în mare parte, pentru Shubad. 118 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Registrul de vânzări are pagini rupte. 119 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 Se pare că și majoritatea inventarului său a dispărut. 120 00:08:51,615 --> 00:08:55,619 La naiba! Percy ar putea fi mort și nu știm unde e. 121 00:08:55,619 --> 00:08:57,829 O să găsim noi o soluție. 122 00:08:57,829 --> 00:09:00,249 Cum? Dacă îl pierdem, eu... 123 00:09:04,002 --> 00:09:05,963 {\an8}GUSTUL TAL'DOREI 124 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 {\an8}Pac! Te-am împușcat! 125 00:09:09,424 --> 00:09:10,384 Pac-pac! 126 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 M-ai împușcat! Sunt rănit mortal. 127 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 E un joc haios. 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 Dar ați văzut vreodată asemenea arme? 129 00:09:31,822 --> 00:09:33,865 În realitate? 130 00:09:38,328 --> 00:09:39,997 Îmi puteți spune unde? 131 00:09:42,582 --> 00:09:44,418 Bravo, prieteni! 132 00:09:45,419 --> 00:09:47,963 Nu? Copiii sunt așa de proști! 133 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Pac-pac! 134 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Scuze. 135 00:09:53,135 --> 00:09:54,052 Vechea bazilică. 136 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 Cartierul din nord-vest, după Templul lui Onyx. La zece minute. 137 00:10:00,475 --> 00:10:02,269 - Stați! - Poate 15. 138 00:10:02,269 --> 00:10:06,064 Ați fost văzuți în locul în care a fost ucisă stăpâna Asharru. 139 00:10:06,064 --> 00:10:08,608 Predați-vă sau veți fi luați cu forța. 140 00:10:09,067 --> 00:10:13,697 Ușurel, băieți. Știu că arată aiurea, dar n-am venit aici să creăm probleme. 141 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 Nu? Nu ne stă în fire. 142 00:10:16,700 --> 00:10:17,951 V-am avertizat. 143 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 Uneori trebuie să vorbești, alteori să lupți, 144 00:10:23,582 --> 00:10:27,419 dar uneori trebuie doar să... Fugiți! 145 00:10:35,260 --> 00:10:36,678 Duceți-vă! Vă ajung din urmă! 146 00:10:54,446 --> 00:10:56,031 Putem scăpa de ei pe drum. 147 00:10:57,115 --> 00:10:58,617 Trebuie să scăpăm și de astea. 148 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Nu puteți scăpa! 149 00:11:05,582 --> 00:11:07,709 Cred că nu prea merge să scăpăm de ei. 150 00:11:11,046 --> 00:11:13,090 Haide. Deci... 151 00:11:14,466 --> 00:11:17,928 Am spus că nu vreau să te văd. Nu s-a schimbat nimic. 152 00:11:17,928 --> 00:11:20,680 Nu mă ajuți deloc, nu? 153 00:11:21,264 --> 00:11:23,517 Tu ne-ai ajutat pe mine și pe mama? 154 00:11:23,517 --> 00:11:27,145 Asta e... foarte corect. 155 00:11:27,145 --> 00:11:30,982 Dar am călătorit mii de kilometri pentru această conversație. 156 00:11:32,734 --> 00:11:35,654 - Ai bătut atâta drum pentru mine? - Da. 157 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 Practic, avem nevoie de un obiect care ar putea salva lumea. 158 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - Dar și tu ai fost o prioritate. - Desigur. 159 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 Te rog. Ești unica mea rudă. 160 00:11:48,917 --> 00:11:53,755 Bine. O să las flautul deoparte și, când mă întorc, spune ce ai de zis. 161 00:11:58,051 --> 00:12:01,138 Ai auzit de spargerea de la Arhive? 162 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Cineva a fost ucis. 163 00:12:03,056 --> 00:12:05,892 Mâna caută niște străini care sunt vinovați. 164 00:12:05,892 --> 00:12:08,145 N-aș vrea să fiu în locul lor. 165 00:12:13,400 --> 00:12:18,238 Amâni inevitabilul. Sufletul lui va fi al meu. 166 00:12:18,238 --> 00:12:23,201 Forja îl cheamă, căldura sa alimentează lumea în război. 167 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 E foarte deconcertant. 168 00:12:25,162 --> 00:12:27,456 Orthax nu face decât să îmi reflecte entuziasmul. 169 00:12:27,956 --> 00:12:30,500 Asta e piesa lipsă din puzzle, nu-i așa? 170 00:12:30,500 --> 00:12:33,170 Ce obține demonul tău de fum din toate astea? 171 00:12:33,170 --> 00:12:36,256 Îl poți întreba chiar tu, după ce termini. 172 00:12:37,591 --> 00:12:39,426 Dar am terminat deja. 173 00:12:39,426 --> 00:12:41,845 Teoria ta a fost corectă, dr. Ripley. 174 00:12:41,845 --> 00:12:46,349 Cu magie și inginerie, poți crea o sursă de energie incredibilă. 175 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Sau poți incinera o nebună. 176 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 - Te joci cu noi! - Te joci cu noi! 177 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 Nu, avem nevoie de el. 178 00:13:07,204 --> 00:13:08,914 Oare? 179 00:13:10,957 --> 00:13:11,875 Percy! 180 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 Platoșa! 181 00:13:18,340 --> 00:13:21,176 La naiba! Are două Vestigii! 182 00:13:24,429 --> 00:13:26,264 - Rahat! - O prind eu. 183 00:13:30,644 --> 00:13:31,937 Credeam că te-am pierdut. 184 00:13:33,021 --> 00:13:36,566 Sunt aici, Vex'ahlia. Sunt bine. 185 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 - Unde e? - Acolo! 186 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Sânul meu! 187 00:13:45,700 --> 00:13:46,826 Nu! 188 00:13:48,036 --> 00:13:49,496 Nu! 189 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Unde a dispărut? 190 00:13:54,251 --> 00:13:55,335 Kiki! Poți să... 191 00:14:00,340 --> 00:14:03,093 Nu trebuie să fie așa, Percy. 192 00:14:03,093 --> 00:14:05,845 Caută-mă când ești gata să accepți. 193 00:14:08,807 --> 00:14:10,350 Pike! Ne ajuți puțin? 194 00:14:11,726 --> 00:14:13,937 Ține-o nemișcată. Stai trează, Vex. 195 00:14:19,526 --> 00:14:21,861 M-ai salvat. De două ori. 196 00:14:22,404 --> 00:14:23,863 Ce te-ai face fără mine? 197 00:14:25,073 --> 00:14:25,949 Stați pe loc! 198 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 Fără mișcări bruște! 199 00:14:28,827 --> 00:14:31,705 Din ordinul Alteței Sale, J'mon Sa Ord, 200 00:14:31,705 --> 00:14:36,293 conducătorul generos al Ank'Harel, sunteți arestați. 201 00:14:44,009 --> 00:14:45,885 Bine, ce ai de spus? 202 00:14:46,636 --> 00:14:49,514 Știi ce? E cam gălăgie aici. 203 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 Putem să ne plimbăm? 204 00:14:50,724 --> 00:14:52,225 - Ce? Eu... - Super. Vino! 205 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 Bine, suntem afară. Spune! 206 00:14:59,524 --> 00:15:04,904 Da... Mi-a plăcut cântecul tău. Are și versuri? 207 00:15:04,904 --> 00:15:06,990 Ai traversat oceanul ca să-mi vorbești de versuri? 208 00:15:07,115 --> 00:15:10,118 Dacă ai nevoie de ajutor, mă pricep la rime. 209 00:15:10,118 --> 00:15:13,496 Ce pierdere de timp! Mă duc înapoi. 210 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 Nu, stai. Scuze. 211 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 Am emoții când vorbesc cu tine. 212 00:15:20,420 --> 00:15:22,797 - Tu? Emoții? - Sigur că da. 213 00:15:23,256 --> 00:15:27,052 Adevărul e că, atunci când sunt pe scenă, sunt tare. 214 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Sunt extraordinar. 215 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 Dar când termin de cântat... Nu știu cine sunt. 216 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 Și eu trebuie să te ajut să-ți dai seama? 217 00:15:35,226 --> 00:15:38,063 Nu. Adică da. 218 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 Pe aici! Repede, mișcați-vă! 219 00:15:40,899 --> 00:15:44,903 Cred că încă un pahar m-ar ajuta să vorbesc. 220 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 Dacă nu m-aș fi lăsat prins, nu am fi aici. 221 00:16:05,715 --> 00:16:09,844 Sincer, am încălcat destul de multe legi ca să te găsim. 222 00:16:13,390 --> 00:16:17,394 Excelența Sa, împărex J'mon Sa Ord! 223 00:16:34,536 --> 00:16:38,331 Înălțimea Ta Imperială, a fost o mare neînțelegere. 224 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Dacă te mulțumește, mărturia noastră va... 225 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 Au trecut zeci de ani de la ultima crimă atât de atroce 226 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 comisă în Ank'Harel. 227 00:16:45,797 --> 00:16:51,177 Vox Machina, ați fost acuzați de furt regal și crimă. 228 00:16:51,720 --> 00:16:55,181 Stăpâna Asharru nu era doar Emira Coastei, 229 00:16:55,181 --> 00:16:57,475 ci și prietena mea dragă. 230 00:16:57,475 --> 00:16:59,310 Ripley e vinovată! 231 00:16:59,811 --> 00:17:01,312 Poftim? 232 00:17:01,312 --> 00:17:04,482 O cercetătoare nebună, ea v-a ucis prietena. 233 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 S-ar putea să lucreze cu un dragon verde, care, de fapt, ne-a trimis aici, 234 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 deși eu am spus că nu trebuie să o ascultăm... 235 00:17:11,072 --> 00:17:15,744 Și nu fac bine. Nu fac bine ce fac, nu-i așa? 236 00:17:16,703 --> 00:17:19,748 Înălțimea Voastră, vă rog. Suntem nevinovați. 237 00:17:21,291 --> 00:17:24,919 Printre bunurile voastre am găsit Vestigiile Divergenței. 238 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 La fel ca cele două care lipsesc din Arhivele mele. 239 00:17:28,465 --> 00:17:30,300 Nu ați venit aici să le furați? 240 00:17:31,050 --> 00:17:35,180 Teoretic, da. Dar am eșuat. 241 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 Iar tu ai un pistol special cu pulbere neagră. 242 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 Exact ca cel folosit în crimă. 243 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 Doar faptul ăsta e o dovadă suficientă să te condamn. 244 00:17:47,567 --> 00:17:52,280 Însă, dacă mărturisești, ți-aș putea arăta clemență. 245 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Nu? 246 00:17:56,785 --> 00:18:01,748 Atunci nu am de ales decât să vă condamn la moarte pe toți cei din Vox Machina... 247 00:18:01,748 --> 00:18:03,792 Stați! Eu am fost. 248 00:18:03,792 --> 00:18:05,251 - Percy! - Eu am făcut-o. 249 00:18:05,960 --> 00:18:09,714 Îmi asum întreaga responsabilitate pentru uciderea Stăpânei Asharru. 250 00:18:11,090 --> 00:18:12,967 Percy, ce faci? 251 00:18:13,384 --> 00:18:15,637 E adevărat, am venit să te jefuim. 252 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 Dar prietenii mei nu au luat parte la crimă. 253 00:18:18,848 --> 00:18:23,353 Te rog să-i eliberezi. Sunt la mila ta. 254 00:18:26,272 --> 00:18:28,149 Sinceritatea e rară în zilele noastre. 255 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 Iar poporul meu e foarte milos. 256 00:18:33,363 --> 00:18:34,531 Foarte bine. 257 00:18:34,531 --> 00:18:37,742 Sunteți cu toții izgoniți din Ank'Harel. 258 00:18:38,868 --> 00:18:41,079 Pregătiți-l pentru transformare. 259 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 Nu! Dă-i drumul! 260 00:18:48,294 --> 00:18:49,254 Percy! 261 00:18:53,383 --> 00:18:54,384 Bine... 262 00:18:54,884 --> 00:18:59,556 Unde rămăseserăm? Da. Vreau să fiu în soția ta... în viața ta. 263 00:18:59,931 --> 00:19:01,641 Și trebuie să-mi spui cine. 264 00:19:01,641 --> 00:19:05,395 Pentru că, fie că-ți place, fie că nu, sunt tatăl tău. 265 00:19:05,395 --> 00:19:08,857 Adică, sunt ta... Sunt... Ta... 266 00:19:09,691 --> 00:19:11,067 Sunt... 267 00:19:13,236 --> 00:19:14,863 Cum de am putut fi atât de proastă? 268 00:19:15,738 --> 00:19:17,240 Știi, pentru o clipă, 269 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 am crezut că te-ai întors pentru că ții la mine. 270 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 Dar trebuia să știu că un ratat ca tine nu se schimbă. 271 00:19:23,746 --> 00:19:26,875 Întoarce-te la aventurile tale jalnice și lasă-mă în pace. 272 00:19:28,626 --> 00:19:30,253 Nu, Kaylie... 273 00:19:31,254 --> 00:19:32,630 Te rog, nu pleca! 274 00:19:38,511 --> 00:19:39,470 Scanlan? 275 00:19:41,514 --> 00:19:42,473 Scanlan! 276 00:19:44,434 --> 00:19:45,768 Salut! 277 00:19:47,145 --> 00:19:50,857 Nu, e inofensiv. Și beat? 278 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 Încercam să vorbesc cu Kaylie, dar voi aveați probleme. 279 00:19:57,238 --> 00:20:01,326 Nu puteam fi în două locuri deodată și, Pike, am dat-o în bară cu ea. 280 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Scanlan, îmi pare rău... 281 00:20:03,912 --> 00:20:07,582 Nu interesează pe nimeni. O să-l omoare pe Percy. 282 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Stai așa... Ce? 283 00:20:13,254 --> 00:20:16,549 Ai luat o viață. Și, deși nu ți-o vom lua pe a ta, 284 00:20:17,175 --> 00:20:20,428 o vom transforma în ceva mai onorabil. 285 00:20:26,017 --> 00:20:29,854 Ai ceva de spus înainte să participi la slujba mea? 286 00:20:29,854 --> 00:20:33,816 Da. Dar cei care aș vrea să mă audă nu sunt aici. 287 00:20:55,088 --> 00:20:56,422 Obiecție! 288 00:21:01,386 --> 00:21:04,472 La naiba! Am venit la fix... 289 00:21:09,143 --> 00:21:10,853 Ce înseamnă asta? 290 00:21:10,853 --> 00:21:14,148 Dovada Voastră, am noi eminențe de prezentat. 291 00:21:14,148 --> 00:21:15,316 Ne trebuie sabia mea. 292 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 Sculptorul de Mituri. 293 00:21:20,154 --> 00:21:23,282 Uitați-vă în lamă și-l veți vedea pe adevăratul vinovat. 294 00:21:33,668 --> 00:21:35,795 Avem oaspeți. 295 00:21:38,297 --> 00:21:39,882 Nu te pot lăsa să te uiți. 296 00:21:43,803 --> 00:21:45,847 Deci spuneai adevărul. 297 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 Date fiind aceste noi dovezi, 298 00:21:50,268 --> 00:21:55,273 grupul numit Vox Machina este exonerat de toate acuzațiile. 299 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 Câte griji mi-am făcut! 300 00:22:03,531 --> 00:22:05,867 Percy, am crezut că te-am pierdut. 301 00:22:08,327 --> 00:22:11,289 Frate, Scanlan, mă bucur că ne-ai găsit. 302 00:22:12,415 --> 00:22:14,500 Da. Și eu. 303 00:22:18,838 --> 00:22:22,216 De fapt, studiez Vestigii ca sabia ta de ceva vreme. 304 00:22:23,134 --> 00:22:24,927 Astfel de relicve au fost... 305 00:22:26,095 --> 00:22:28,264 Nu trebuia să-ți asumi vina. 306 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 Dar eu sunt de vină pentru ce am creat. 307 00:22:31,934 --> 00:22:33,853 Pentru că l-am lăsat liber în lume. 308 00:22:34,812 --> 00:22:37,648 Pentru că nu ți-am spus că Ripley ne urmărea în Vasselheim. 309 00:22:38,983 --> 00:22:43,321 Văzând demonul ăla, demonul meu, încă în viață... 310 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Mi-a fost rușine. 311 00:22:45,156 --> 00:22:49,410 Și, mai presus de toate, nu voiam să mă vezi așa. 312 00:22:50,328 --> 00:22:53,623 Dacă te lași copleșit de vinovăție, nu obții ceea ce vrei. 313 00:22:53,623 --> 00:22:55,249 Și ce vreau eu? 314 00:22:59,087 --> 00:23:03,549 Bun. M-am gândit mult la ce variante avem. 315 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 Și ce idei ți-au venit? 316 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 Nimic. Voiam să știți doar că m-am gândit. 317 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 Așa, amice! 318 00:23:08,805 --> 00:23:12,475 Ce variante? Ripley a scăpat. 319 00:23:12,475 --> 00:23:16,104 Fără Vestigiu, nu avem nicio șansă împotriva focului lui Thordak. 320 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Adevărat. 321 00:23:17,522 --> 00:23:20,942 Dacă ar fi furat cu adevărat Platoșa Martirilor Zorilor. 322 00:23:22,193 --> 00:23:23,444 Poftim? 323 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Am cunoscut furia lui Thordak 324 00:23:26,239 --> 00:23:29,117 și i-am monitorizat atacurile din Tal'Dorei. 325 00:23:29,117 --> 00:23:32,370 Dându-mi seama că el sau un aliat al lui 326 00:23:32,370 --> 00:23:33,996 poate veni după Platoșă, 327 00:23:33,996 --> 00:23:36,791 am făcut ceea ce trebuia să fac. 328 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 Am înlocuit-o cu un fals. 329 00:23:39,210 --> 00:23:41,254 Ce? Și atunci, unde e platoșa reală? 330 00:23:41,254 --> 00:23:44,257 Și putem s-o împrumutăm? 331 00:23:44,257 --> 00:23:46,801 S-ar putea să fie dificil. 332 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 Am ascuns-o într-un loc în care nici Thordak nu poate ajunge. 333 00:23:50,847 --> 00:23:53,558 Cunoașteți Iadurile Despathului? 334 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 Iadurile? Adică acele Iaduri? 335 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 Cu sânge, demoni și toate rahaturile alea tari? 336 00:24:00,064 --> 00:24:04,277 Adică toate rahaturile alea rele? 337 00:24:04,277 --> 00:24:07,572 Platoșa e la un demon pe nume Zerxus Ilerez, 338 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 un colecționar de antichități din cetatea Dis. 339 00:24:11,534 --> 00:24:14,579 Deci, dacă vrem Platoșa, trebuie să mergem... 340 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 În iad. 341 00:24:16,330 --> 00:24:17,623 - Suntem terminați. - Pe bune? 342 00:24:17,623 --> 00:24:18,666 Da! 343 00:24:18,666 --> 00:24:19,834 Sânul meu! 344 00:24:20,459 --> 00:24:22,753 M-a luat prin surprindere 345 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 Când m-am uitat în ochii 346 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 Unei fete atât de frumoase Și de încântătoare... 347 00:24:28,634 --> 00:24:29,844 Încântătoare 348 00:24:29,969 --> 00:24:32,180 Cu păr bogat și piele purpurie 349 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 Pasiunea ei nu cunoaște limite 350 00:24:34,432 --> 00:24:38,561 Te vei îndrăgosti De această curtezană în seara asta 351 00:24:38,561 --> 00:24:41,397 Ea e Ruby a ta 352 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 O cântăreață pe malul mării 353 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 Îți împlinește toate fanteziile 354 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 Ești rubinul ei Dacă-i urmezi coarnele 355 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 Te vor duce mereu spre alte lucruri 356 00:24:54,827 --> 00:24:57,997 Ruby 357 00:25:01,417 --> 00:25:03,419 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 358 00:25:03,419 --> 00:25:05,504 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru