1
00:00:02,044 --> 00:00:07,049
Kolayca ziyafet çekebilirim.
Ruhu iyice olgunlaştı.
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,387
Ya da sana daha binlercesini vermesi için
onu kullanırız.
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,640
Kalıntılar bende. Az kaldı.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
Çok iyi.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,522
Nihayet uyandın.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,696
İçtenlikle özür dilerim Percival.
7
00:00:28,696 --> 00:00:32,491
Eminim Orthax'ın ne kadar
hevesli olabildiğini hatırlıyorsundur.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,453
"Orthax" mı? Bir adı mı var?
9
00:00:35,453 --> 00:00:37,496
Hiç sorma zahmetine girmedin ki.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,957
Onu yok etmiştik.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
Ufak bir iz bırakmışsınız.
12
00:00:42,585 --> 00:00:45,588
Ama o iz beni buldu
13
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
ve hediyeler getirdi.
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,300
Güzel, değil mi?
15
00:00:49,300 --> 00:00:54,597
Senin tasarımın olmasa
onu asla böyle geliştiremezdik.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,433
Deliliğini bana yıkmaya kalkma.
17
00:00:57,433 --> 00:01:00,936
Hadi ama Percy, iltifatı kabul et.
18
00:01:00,936 --> 00:01:04,190
Onunla tam olarak ne yapmayı planlıyorsun?
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
Ve benimle?
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Senin çoktan yapman gereken şeyi.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,821
Yeteneklerini
22
00:01:10,821 --> 00:01:14,033
dünyayla paylaşmayı planlıyorum.
23
00:02:28,482 --> 00:02:33,988
VOX MACHINA EFSANESI
24
00:02:41,745 --> 00:02:44,206
Bu yolculuk bir felaket oldu.
25
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Raishan'ı dinlemeyecektik işte.
26
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
Kalıntı'ya ulaşmak için mecburduk.
27
00:02:48,711 --> 00:02:50,754
Dur, bir Kalıntı.
28
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
Percy zırha yakınsa
Mitkılıcı onu görebilir mi?
29
00:02:54,466 --> 00:02:56,719
Scanlan bara gitti.
30
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
Süpürgemi de aldı.
31
00:02:58,721 --> 00:03:02,558
Percy'yi nasıl bulacağız?
Burası Emon'dan daha büyük!
32
00:03:02,558 --> 00:03:05,185
Hırsız.
Bize ateş eden kişi aceleyle kaçtı.
33
00:03:05,185 --> 00:03:07,563
Belki geride bir şey bırakmıştır.
34
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
Arşive geri gideceğiz desene.
35
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Dağılın! Yabancıları bulun!
36
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
Emredersiniz!
37
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
Bizi aramaya başlamışlar bile.
Pardon, sizi.
38
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
Ben icaplarına bakarım.
39
00:03:22,995 --> 00:03:24,788
Onlar Ord'un Eli.
40
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
Ne onlarla ne de efendileriyle
karşılaşma bence.
41
00:03:27,666 --> 00:03:30,252
Acaba cilveli bir göz kırpışa
tav olurlar mı?
42
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
İnan bana, denedim.
43
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
Hadi ama Shaun.
44
00:03:34,298 --> 00:03:36,926
Üzerinde kolonyadan fazlası vardır.
45
00:03:36,926 --> 00:03:39,762
Eminim dikkat dağıtacak bir şey de vardır.
46
00:03:39,762 --> 00:03:42,973
Ank'Harel'e tutuklanmak için dönmedim.
47
00:03:45,059 --> 00:03:48,520
Peki. Fikrimi değiştirmeden...
48
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
Nehir Mahallesi'nde görülmüşler.
49
00:03:55,527 --> 00:03:56,487
Yürüyün!
50
00:03:58,614 --> 00:04:00,532
Hadi! Bu bir emirdir!
51
00:04:01,325 --> 00:04:02,242
Emredersiniz!
52
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
İçeride elinizi çabuk tutun.
53
00:04:12,336 --> 00:04:14,505
Tabancan iyi bir başlangıçtı.
54
00:04:14,630 --> 00:04:19,134
Ama yüz tane olduğunu bir düşün.
Ya da bin. Hatta daha fazla.
55
00:04:19,969 --> 00:04:22,930
- Kaos olur.
- Eşitlik olur.
56
00:04:24,139 --> 00:04:27,643
Bu krallıktaki her çiftçinin,
her temizlikçinin,
57
00:04:27,643 --> 00:04:32,231
her ezilmiş ruhun elinde bir silah.
58
00:04:32,731 --> 00:04:36,276
Devrim niteliğinde bir şey yarattın Percy.
59
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
Devrimle hiç ilgilenmiyorum.
60
00:04:38,654 --> 00:04:41,740
Teknolojin irili ufaklı
61
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
her gücü yenebilir.
62
00:04:43,993 --> 00:04:46,787
Kurban vermeye son. Zorbalara.
63
00:04:47,413 --> 00:04:48,872
Meclislere.
64
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
Sen ve Orthax olayı çözmüşsünüz.
65
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
Bana niye ihtiyacın olsun?
66
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
- Kalıntılar!
- Bir güç kaynağı.
67
00:05:21,238 --> 00:05:25,534
Barut izi. Hata yok, bir tabancaymış.
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,162
Ayak izleri.
69
00:05:30,330 --> 00:05:31,749
İki kişi.
70
00:05:33,333 --> 00:05:35,044
Şuradan gelmişler.
71
00:05:36,086 --> 00:05:38,589
Katil bizimle aynı yoldan içeri girmemiş.
72
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Bu pencereden gelmiş.
73
00:05:48,599 --> 00:05:52,603
Asit. Bak. Belli bir düzende oksitlenmiş.
74
00:05:52,603 --> 00:05:55,564
Eridos asidi bu. Loncada kullanırdık.
75
00:05:55,564 --> 00:05:58,817
Ben Vax. Hırsızlar loncasındaydım.
Pek de havalıyım.
76
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
Her zaman.
77
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
Yürüyün, hadi!
78
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
Dur ya, biziz, biziz!
79
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Bu eve dönüş benim sonum olacak.
80
00:06:20,422 --> 00:06:23,133
Umarım buraları unutmamışsındır.
81
00:06:23,133 --> 00:06:26,637
Saf asit nerede bulunur?
82
00:06:26,637 --> 00:06:30,891
Biliyorum. Maalesef. Gelin.
83
00:06:45,864 --> 00:06:47,825
Baksana, o benim kızım.
84
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
Evet, baba olmak için çok gencim
85
00:06:50,077 --> 00:06:52,329
ama işte... Şunu bitirecek misin?
86
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
Biraz daha gerekecek.
87
00:06:58,502 --> 00:07:00,295
Teşekkürler!
88
00:07:00,295 --> 00:07:03,674
Ben biraz dinlenirken Doktor solo yapacak.
89
00:07:03,674 --> 00:07:04,716
Pekâlâ.
90
00:07:04,716 --> 00:07:08,554
Sıradaki şarkı
Nicodranus'ta tanıştığım bir kızla ilgili.
91
00:07:09,471 --> 00:07:13,142
Nasıl da şaşırdım
Gözlerine baktığımda...
92
00:07:13,142 --> 00:07:14,476
Su alayım.
93
00:07:15,519 --> 00:07:17,020
Ben hallederim.
94
00:07:17,813 --> 00:07:19,523
Hay içine...
95
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
Orthax ilham kaynağı oldu.
O zırh, ateşi emebilir.
96
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
Ya pelerin?
97
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
Kabal'ın Kalıntısı.
Sihri kontrol edip yönlendirir.
98
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Onları birleştirirdin.
99
00:07:36,206 --> 00:07:40,460
Kalıntılarla çalışan
gizli bir fabrika kurardın.
100
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Silahlarını seri üretmek istiyorsun.
101
00:07:43,172 --> 00:07:45,215
Silahlarımızı.
102
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
İşe yarasa bile
103
00:07:46,967 --> 00:07:50,053
dünyayı görülmemiş bir şiddete gark eder.
104
00:07:50,053 --> 00:07:51,638
Zayıflar ayaklandığında
105
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
ezilenlerin başkasını ezmesini
ne engelleyecek?
106
00:07:54,975 --> 00:07:57,853
Bu yüzden sana ihtiyacım var Percy.
107
00:07:57,853 --> 00:08:01,899
İnsanlığı benden çok daha iyi anlıyorsun.
108
00:08:01,899 --> 00:08:04,526
Fabrikamı mutlaka gerçekleştireceğim.
109
00:08:04,526 --> 00:08:08,238
Senin kontrolünde olmasını
tercih etmez miydin?
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,621
Ellerimi çöz.
111
00:08:17,956 --> 00:08:20,959
"Shubad'ın Şaşaalı Şeyleri" mi?
112
00:08:22,502 --> 00:08:26,340
Adi herif yazı tipimi bile kopyalamış.
Bakalım ne biliyor.
113
00:08:29,593 --> 00:08:33,263
Olanlar için üzgünüm, ben...
114
00:08:33,263 --> 00:08:35,891
Bana inanmamış mıydın? Kimse inanmıyor.
115
00:08:35,891 --> 00:08:38,018
Bu doğru değil.
116
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
Sorun yok.
117
00:08:39,603 --> 00:08:41,939
İyi ve kötü haberlerim var.
118
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
En çok da Shubad için kötü.
119
00:08:46,485 --> 00:08:48,779
Satış defterinde sayfalar yırtılmış.
120
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Görünüşe göre envanterinin çoğu da gitmiş.
121
00:08:51,323 --> 00:08:55,619
Percy şimdiye ölmüş olabilir
ve nerede olduğunu bilmiyoruz.
122
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
Bir şeyler düşünürüz kardeşim.
123
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Nasıl? Onu kaybedersek ben...
124
00:09:04,002 --> 00:09:06,546
{\an8}TAL'DOREI'İN TADI
125
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
{\an8}Bum! Hakladım seni!
126
00:09:09,383 --> 00:09:10,467
Bum bum!
127
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Hakladın beni!
Ölümcül bir şekilde yaralandım.
128
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Çok eğlenceli bir oyun.
129
00:09:28,110 --> 00:09:31,822
Ama buna benzer silahlar gördünüz mü?
130
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
Yani gerçek hayatta?
131
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Yerini söyler misin?
132
00:09:42,582 --> 00:09:44,626
Aferin dostum.
133
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Değil mi ama? Çocuklar çok aptal.
134
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
Bum bum!
135
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Ah, pardon.
136
00:09:52,884 --> 00:09:53,844
Eski Bazilika.
137
00:09:53,844 --> 00:09:57,055
Kuzeybatı. Onyx Tapınağı'nı geçince.
10 dakika.
138
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
- Durun!
- Belki 15.
139
00:10:02,102 --> 00:10:05,939
Efendi Asharru'nun
öldürüldüğü yerde görüldünüz.
140
00:10:05,939 --> 00:10:08,692
Teslim olmazsanız zor kullanırız.
141
00:10:08,692 --> 00:10:13,697
Sakin olun, biliyorum kötü görünüyor
ama sorun çıkarmaya gelmedik.
142
00:10:13,697 --> 00:10:16,158
Öyle mi? Hiç bizlik değil.
143
00:10:16,616 --> 00:10:17,951
Sizi uyardık.
144
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
Bazen konuşmak, bazen de savaşmak gerekir.
145
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
Fakat bazen tek gereken...
146
00:10:26,585 --> 00:10:27,586
Kaçın!
147
00:10:35,260 --> 00:10:36,553
Gidin! Ben yetişirim!
148
00:10:54,446 --> 00:10:56,198
Onları yolda atlatırız.
149
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
Bunları da atlatmalıyız.
150
00:11:03,413 --> 00:11:04,331
Kaçamayacaksınız!
151
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Şu atlatma olayını bir daha düşünelim.
152
00:11:11,254 --> 00:11:13,632
Hadi bakalım. Pekâlâ...
153
00:11:14,341 --> 00:11:17,886
Seni görmek istemediğimi söylemiştim.
Bir şey değişmedi.
154
00:11:18,595 --> 00:11:20,639
Hiç yardımcı olmuyorsun ama.
155
00:11:21,139 --> 00:11:23,517
Sen annemle bana yardımcı oldun mu?
156
00:11:23,517 --> 00:11:27,104
Bu konuda... Fena hâlde haklısın.
157
00:11:27,104 --> 00:11:31,024
Ama bak, bu konuşma için
binlerce kilometre yol katettim.
158
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
- Bunca yolu benim için mi geldin?
- Tabii ya.
159
00:11:35,654 --> 00:11:39,116
Aslında dünyayı kurtaracak
bir nesnenin peşindeydik.
160
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
- Ama en önemlisi de sendin.
- Tabii canım.
161
00:11:44,204 --> 00:11:47,416
Lütfen. Sen tek akrabamsın.
162
00:11:48,792 --> 00:11:54,005
Peki. Flütümü yerine koyacağım.
Döndüğümde ne diyeceksen dersin.
163
00:11:57,884 --> 00:12:01,138
Arşivdeki hırsızlık olayını duydun mu?
164
00:12:01,138 --> 00:12:03,014
Birisi öldürüldü.
165
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
El, bunu yapan yabancıları arıyor.
166
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
Onların yerinde olmak istemezdim.
167
00:12:13,400 --> 00:12:17,904
Kaçınılmazı geciktiriyorsun.
Ruhu benim olacak.
168
00:12:17,904 --> 00:12:23,201
Demir ocağı onu çağırıyor,
sıcaklığı savaştaki bir dünyayı besliyor.
169
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
Bu çok endişe verici.
170
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
Orthax sadece heyecanımı yansıtıyor.
171
00:12:27,789 --> 00:12:30,500
Bulmacanın eksik parçası bu, değil mi?
172
00:12:30,500 --> 00:12:33,044
Dumanlı iblisinin bundan çıkarı ne?
173
00:12:33,044 --> 00:12:36,298
İşin bittiğinde kendin sorabilirsin.
174
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Bitti zaten.
175
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
Teorin doğruydu Dr. Ripley.
176
00:12:42,345 --> 00:12:46,725
Büyü ve mühendislikle
müthiş bir güç kaynağı oluşturulabilir.
177
00:12:48,935 --> 00:12:50,854
Veya bir manyak kül edilebilir.
178
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
- Bizimle oynuyorsun!
- Oynuyorsun!
179
00:13:03,950 --> 00:13:05,577
Hayır, o bize lazım.
180
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
Öyle mi?
181
00:13:10,832 --> 00:13:11,875
Percy!
182
00:13:17,422 --> 00:13:18,340
Zırh!
183
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Lanet olsun. Onda iki Kalıntı var!
184
00:13:24,346 --> 00:13:26,223
- Hadi be.
- Ben icabına bakarım.
185
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
Seni kaybettim sandım.
186
00:13:33,021 --> 00:13:36,691
Buradayım Vex'ahlia. İyiyim.
187
00:13:39,611 --> 00:13:41,947
- Nerede o?
- İşte!
188
00:13:43,657 --> 00:13:44,783
Memem!
189
00:13:45,700 --> 00:13:46,910
Hayır!
190
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
Hayır!
191
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Nereye gitti?
192
00:13:54,251 --> 00:13:55,585
Kiki! Sen...
193
00:14:00,340 --> 00:14:02,592
Böyle olmak zorunda değil Percy.
194
00:14:03,051 --> 00:14:05,762
Kabullenmeye hazır olduğunda beni bul.
195
00:14:08,765 --> 00:14:10,433
Pike! Yardım et.
196
00:14:11,726 --> 00:14:14,020
Onu sabit tut. Bırakma kendini Vex.
197
00:14:19,526 --> 00:14:22,153
Beni kurtardın. İki kere.
198
00:14:22,153 --> 00:14:24,030
Ben olmasam ne yapardın?
199
00:14:25,073 --> 00:14:26,032
Olduğunuz yerde kalın!
200
00:14:26,866 --> 00:14:28,410
Ani hareket yapmayın!
201
00:14:28,410 --> 00:14:31,580
Majesteleri, Ank'Harel'in
yardımsever hükümdarı
202
00:14:31,580 --> 00:14:36,626
J'mon Sa Ord'un emriyle
hepiniz tutuklusunuz.
203
00:14:43,800 --> 00:14:46,177
Pekâlâ, ne diyecektin?
204
00:14:46,845 --> 00:14:49,514
Baksana, burası çok gürültülü.
205
00:14:49,514 --> 00:14:50,724
Biraz yürüyelim mi?
206
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
- Ne? Ben...
- Güzel, hadi.
207
00:14:56,062 --> 00:14:58,398
Tamam, dışarıdayız. Dökül.
208
00:14:59,524 --> 00:15:04,863
Evet... Şarkını çok beğendim.
Sözleri var mı?
209
00:15:04,863 --> 00:15:06,948
Bunun için mi okyanusu aştın?
210
00:15:06,948 --> 00:15:09,909
Yardıma ihtiyacın varsa
kafiyede iyiyimdir.
211
00:15:10,577 --> 00:15:13,496
Gerçekten zaman kaybı. Ben geri dönüyorum.
212
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
Hayır, bekle. Özür dilerim, tamam mı?
213
00:15:15,999 --> 00:15:19,794
Seninle konuşurken geriliyorum.
214
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
- Sen mi? Gerilmek mi?
- Tabii.
215
00:15:23,131 --> 00:15:27,052
Yani işin aslı, sahnedeyken üstüme yok.
216
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Bomba gibiyim.
217
00:15:28,887 --> 00:15:32,807
Ama lavtanın sesi dinince ben...
Kim olduğumu bilmiyorum.
218
00:15:32,807 --> 00:15:34,726
Anlamana yardım mı edeyim?
219
00:15:35,143 --> 00:15:38,063
Hayır. Yani, evet.
220
00:15:38,063 --> 00:15:40,273
Bu taraftan! Çabuk, kımıldayın.
221
00:15:40,732 --> 00:15:44,903
Dinle, bir içki daha içsem
kendimi daha iyi ifade edebilirim.
222
00:16:02,629 --> 00:16:05,715
Esir düşmeseydim burada olmazdık.
223
00:16:05,715 --> 00:16:09,761
Doğrusu seni bulmak için
bir sürü yasayı çiğnedik.
224
00:16:13,390 --> 00:16:17,644
Ekselansları İmparator J'mon Sa Ord!
225
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
Majesteleri.
Elim bir yanlış anlaşılma olmuş.
226
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
Eğer sizi memnun edecekse ifademiz...
227
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
Ank'Harel'de onlarca yıldır
228
00:16:43,586 --> 00:16:45,797
böyle iğrenç bir suç işlenmemişti.
229
00:16:45,797 --> 00:16:51,636
Vox Machina, kraliyetten çalmakla
ve cinayetle suçlanıyorsunuz.
230
00:16:51,636 --> 00:16:55,181
Efendi Asharru sadece sahilin emiri değil,
231
00:16:55,181 --> 00:16:57,392
yakın dostumdu.
232
00:16:57,392 --> 00:16:59,060
Ripley yaptı!
233
00:16:59,644 --> 00:17:01,271
Pardon?
234
00:17:01,271 --> 00:17:04,482
Şu psikopat bilimci.
Arkadaşınızı öldüren o.
235
00:17:04,482 --> 00:17:08,653
Buraya gelmemize sebep olan
yeşil bir ejderhayla çalışıyor olabilir.
236
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
Gerçi onu dinlemeyelim demiştim...
237
00:17:10,905 --> 00:17:15,910
Bunlar hiç açıklayıcı olmuyor.
Öyle değil mi?
238
00:17:16,411 --> 00:17:19,748
Ekselansları, lütfen, biz masumuz.
239
00:17:21,332 --> 00:17:24,919
Eşyalarınızın arasında
Uyuşmazlık Kalıntıları da vardı.
240
00:17:24,919 --> 00:17:27,839
Bunların ikisi arşivimden kaybolmuştu.
241
00:17:28,381 --> 00:17:30,300
Onları çalmaya gelmediniz mi?
242
00:17:31,009 --> 00:17:35,221
Aslında evet. Ama çalamadık.
243
00:17:38,016 --> 00:17:42,061
Ve sen.
Özel siyah barutlu bir silah taşıyorsun.
244
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
Tıpkı cinayette kullanılan gibi.
245
00:17:44,689 --> 00:17:47,567
Tek başına bu bile
seni mahkûm etmeye yeter.
246
00:17:47,567 --> 00:17:52,489
Ama itiraf edersen
müsamaha gösterebilirim.
247
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
Hayır mı?
248
00:17:56,743 --> 00:18:01,623
Öyleyse tüm Vox Machina'ya
ölüm cezası vermekten başka...
249
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Durun! Bendim.
250
00:18:03,708 --> 00:18:05,043
- Percy!
- Ben yaptım.
251
00:18:05,960 --> 00:18:09,756
Efendi Asharru cinayetinin
tüm sorumluluğunu üstleniyorum.
252
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Percy, ne yapıyorsun?
253
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
Doğru, sizi soymaya geldik.
254
00:18:15,637 --> 00:18:18,264
Ama arkadaşlarım cinayete katılmadı.
255
00:18:19,224 --> 00:18:23,520
Lütfen onları bırakın.
Merhametinize sığınıyorum.
256
00:18:26,231 --> 00:18:28,274
Artık dürüst birini bulmak zor.
257
00:18:29,067 --> 00:18:32,028
Ve halkım merhametiyle bilinir.
258
00:18:33,363 --> 00:18:34,489
Pekâlâ.
259
00:18:34,489 --> 00:18:37,784
Hepiniz Ank'Harel'den sürgün edildiniz.
260
00:18:38,952 --> 00:18:41,287
Onu dönüşüm için hazırlayın.
261
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
Hayır! Bırakın onu!
262
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Percy!
263
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
Tamam...
264
00:18:54,592 --> 00:18:56,636
Nerede kalmıştık? Ha, evet.
265
00:18:56,636 --> 00:18:59,722
Hayalinde... Hayatında olmak istiyorum.
266
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
Sen de kim olduğumu söyle.
267
00:19:01,641 --> 00:19:04,686
Çünkü hoşuna gitse de gitmese de
senin babanım.
268
00:19:05,478 --> 00:19:08,857
Ben senin... Senin şeyinim...
269
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Ben senin...
270
00:19:13,236 --> 00:19:15,196
Ne aptalım!
271
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Biliyor musun, bir an için
272
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
gerçekten önemsediğin için döndün sandım.
273
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
Senin gibilerin
değişmeyeceğini bilmeliydim.
274
00:19:23,621 --> 00:19:26,958
Acınası maceralarına geri dön
ve beni rahat bırak.
275
00:19:28,376 --> 00:19:30,253
Hayır, Kaylie...
276
00:19:31,337 --> 00:19:32,380
Lütfen gitme!
277
00:19:38,261 --> 00:19:39,470
Scanlan?
278
00:19:41,472 --> 00:19:42,891
Scanlan!
279
00:19:44,434 --> 00:19:45,935
Selam millet.
280
00:19:47,061 --> 00:19:49,314
Hayır, yapmayın! O zararsız.
281
00:19:49,314 --> 00:19:50,982
Ve sarhoş.
282
00:19:53,902 --> 00:19:57,238
Kaylie'yle konuşmaya çalışıyordum
ama başınız beladaydı.
283
00:19:57,238 --> 00:20:01,367
Aynı anda iki yerde olamazdım
ve Pike, kızıma derdimi anlatamadım.
284
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
Scanlan, üzgünüm...
285
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
Bunlar kimsenin umurunda değil.
Percy'yi öldürecekler.
286
00:20:07,707 --> 00:20:09,375
Dur... Ne?
287
00:20:13,046 --> 00:20:17,216
Bir can aldın. Biz senin canını almasak da
288
00:20:17,216 --> 00:20:21,054
daha onurlu bir şeye dönüştüreceğiz.
289
00:20:26,017 --> 00:20:29,812
Hizmetime katılmadan önce
son bir sözün var mı?
290
00:20:29,812 --> 00:20:30,855
Var.
291
00:20:31,731 --> 00:20:34,400
Ama duymasını istediğim kişiler
burada değil.
292
00:20:55,004 --> 00:20:56,422
İtiraz ediyorum!
293
00:21:01,177 --> 00:21:04,764
Vay be. Zamanlamam da pek... Vay.
294
00:21:09,102 --> 00:21:10,728
Bu da ne demek oluyor?
295
00:21:10,728 --> 00:21:14,148
Sayın kanıt, yeni ekselansım var.
296
00:21:14,148 --> 00:21:15,483
Kılıcım gerekecek.
297
00:21:17,610 --> 00:21:19,445
Mitkılıcı.
298
00:21:20,113 --> 00:21:23,282
Kılıca bakınca
gerçek suçluyu göreceksiniz.
299
00:21:33,584 --> 00:21:36,129
Gelen var.
300
00:21:38,297 --> 00:21:40,049
İzlemene izin veremem.
301
00:21:43,761 --> 00:21:45,847
Demek doğruyu söylüyordun.
302
00:21:47,473 --> 00:21:50,268
Bu yeni kanıtın ışığında,
303
00:21:50,268 --> 00:21:55,815
Vox Machina olarak bilinen grup
tüm suçlamalardan aklandı.
304
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Çok endişelendik!
305
00:22:03,531 --> 00:22:05,783
Percy. Seni kaybettiğimizi sandık.
306
00:22:08,202 --> 00:22:11,456
Vay be Scanlan, iyi ki bizi buldun.
307
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Evet. Bence de.
308
00:22:18,838 --> 00:22:22,884
Aslında bir süredir
kılıcın gibi Kalıntıları inceliyorum.
309
00:22:22,884 --> 00:22:24,385
Böyle Kalıntılar...
310
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
Suçu üstlenmene gerek yoktu.
311
00:22:28,806 --> 00:22:31,809
Ama yaptıklarım yüzünden suçluyum.
312
00:22:31,809 --> 00:22:34,228
Onu dünyaya saldım.
313
00:22:34,771 --> 00:22:37,940
Ripley'in Vasselheim'da izimizi bulduğunu,
314
00:22:38,983 --> 00:22:42,904
o iblisi, kendi iblisimi,
capcanlı gördüğümü söylemedim.
315
00:22:43,404 --> 00:22:45,156
Utanmıştım.
316
00:22:45,156 --> 00:22:49,535
Ve hepsinden önemlisi,
beni öyle görmeni istemedim.
317
00:22:50,244 --> 00:22:53,581
Suçluluk duygusuna kapılırsan
istediğini elde edemezsin.
318
00:22:53,581 --> 00:22:55,333
Peki istediğim şey ne?
319
00:22:58,961 --> 00:23:03,549
Evet, seçeneklerimiz hakkında
uzun uzadıya düşündüm.
320
00:23:03,549 --> 00:23:04,842
Ne buldun bakalım?
321
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
Hiçbir şey,
sadece düşündüğümü bilin istedim.
322
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
Aferin dostum.
323
00:23:08,805 --> 00:23:12,558
Ne seçeneği?
Ripley bu işten paçayı sıyırdı.
324
00:23:12,558 --> 00:23:16,104
O Kalıntı olmadan
Thordak'ın ateşine karşı hiç şansımız yok.
325
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Bu doğru olurdu,
326
00:23:17,522 --> 00:23:21,400
tabii gerçekten
Şafakşehit Zırhı'nı çalmış olsaydı.
327
00:23:22,068 --> 00:23:23,444
Nasıl yani?
328
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Thordak'ın öfkesine bizzat tanık oldum
329
00:23:26,239 --> 00:23:28,825
ve Tal'Dorei'deki saldırısını izledim.
330
00:23:28,825 --> 00:23:32,286
Onun ya da bir müttefikinin
zırhın peşine düşebileceğini
331
00:23:32,286 --> 00:23:33,955
fark ettim.
332
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
Sorumluluk sahibi birinin
yapacağı şeyi yaptım.
333
00:23:36,791 --> 00:23:39,210
Onu sahtesiyle değiştirdim.
334
00:23:39,210 --> 00:23:41,295
Ne? Öyleyse gerçeği nerede?
335
00:23:41,295 --> 00:23:44,215
Onu ödünç alabilir miyiz?
336
00:23:44,215 --> 00:23:46,801
Bu biraz zor olabilir.
337
00:23:46,801 --> 00:23:50,847
Thordak'ın bile ulaşamayacağı
bir yere sakladım.
338
00:23:50,847 --> 00:23:53,516
Despath Cehennemlerini biliyor musunuz?
339
00:23:54,016 --> 00:23:56,477
Cehennem mi? Bildiğimiz cehennem mi?
340
00:23:56,477 --> 00:24:00,064
Kan, iblisler gibi
havalı şeyler olan hani?
341
00:24:00,064 --> 00:24:04,193
Kötü şeyler yani.
342
00:24:04,193 --> 00:24:07,572
Zırh, Zerxus Ilerez adlı iblisin elinde.
343
00:24:07,572 --> 00:24:10,783
Dis Şehri'nde antika koleksiyoncusudur.
344
00:24:11,367 --> 00:24:14,537
Yani zırhı istiyorsak gideceğimiz yer...
345
00:24:14,537 --> 00:24:15,913
Cehennem.
346
00:24:15,913 --> 00:24:17,623
- Mahvolduk.
- Sahi mi? İşte bu!
347
00:24:17,623 --> 00:24:19,834
Memem!
348
00:24:20,501 --> 00:24:22,753
Nasıl da şaşırdım
349
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
Gözlerine baktığımda
350
00:24:24,964 --> 00:24:28,634
Güzel ve tatlı bir kızın
351
00:24:28,634 --> 00:24:29,886
Tatlı
352
00:24:29,886 --> 00:24:32,180
Gür saçlı ve kızıl tenli
353
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
Sınır tanımaz tutkuları
354
00:24:34,432 --> 00:24:38,436
O kahpeye âşık olacaksın bu gece
355
00:24:38,436 --> 00:24:41,397
Senin Ruby'n o
356
00:24:41,397 --> 00:24:43,691
Deniz kenarındaki şarkıcı
357
00:24:43,691 --> 00:24:47,945
Fantezilerini gerçekleştirir
358
00:24:47,945 --> 00:24:52,867
Onun Ruby'si olursun
Arzularına uyarsan
359
00:24:52,867 --> 00:24:54,827
Hep daha fazlası gelir ardından
360
00:24:54,827 --> 00:24:59,165
Ruby, Ruby, Ruby, Ruby
361
00:25:01,375 --> 00:25:03,377
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
362
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
{\an8}Proje kontrol sorumlusu
VERDA TUNA