1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 Kolayca ziyafet çekebilirim. Ruhu iyice olgunlaştı. 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,387 Ya da sana daha binlercesini vermesi için onu kullanırız. 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,640 Kalıntılar bende. Az kaldı. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,808 Çok iyi. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 Nihayet uyandın. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 İçtenlikle özür dilerim Percival. 7 00:00:28,696 --> 00:00:32,491 Eminim Orthax'ın ne kadar hevesli olabildiğini hatırlıyorsundur. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,453 "Orthax" mı? Bir adı mı var? 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 Hiç sorma zahmetine girmedin ki. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 Onu yok etmiştik. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 Ufak bir iz bırakmışsınız. 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 Ama o iz beni buldu 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 ve hediyeler getirdi. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,300 Güzel, değil mi? 15 00:00:49,300 --> 00:00:54,597 Senin tasarımın olmasa onu asla böyle geliştiremezdik. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 Deliliğini bana yıkmaya kalkma. 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 Hadi ama Percy, iltifatı kabul et. 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 Onunla tam olarak ne yapmayı planlıyorsun? 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 Ve benimle? 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Senin çoktan yapman gereken şeyi. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 Yeteneklerini 22 00:01:10,821 --> 00:01:14,033 dünyayla paylaşmayı planlıyorum. 23 00:02:28,482 --> 00:02:33,988 VOX MACHINA EFSANESI 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,206 Bu yolculuk bir felaket oldu. 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Raishan'ı dinlemeyecektik işte. 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 Kalıntı'ya ulaşmak için mecburduk. 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,754 Dur, bir Kalıntı. 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 Percy zırha yakınsa Mitkılıcı onu görebilir mi? 29 00:02:54,466 --> 00:02:56,719 Scanlan bara gitti. 30 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 Süpürgemi de aldı. 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,558 Percy'yi nasıl bulacağız? Burası Emon'dan daha büyük! 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 Hırsız. Bize ateş eden kişi aceleyle kaçtı. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,563 Belki geride bir şey bırakmıştır. 34 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Arşive geri gideceğiz desene. 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Dağılın! Yabancıları bulun! 36 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 Emredersiniz! 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Bizi aramaya başlamışlar bile. Pardon, sizi. 38 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 Ben icaplarına bakarım. 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 Onlar Ord'un Eli. 40 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 Ne onlarla ne de efendileriyle karşılaşma bence. 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 Acaba cilveli bir göz kırpışa tav olurlar mı? 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 İnan bana, denedim. 43 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 Hadi ama Shaun. 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 Üzerinde kolonyadan fazlası vardır. 45 00:03:36,926 --> 00:03:39,762 Eminim dikkat dağıtacak bir şey de vardır. 46 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 Ank'Harel'e tutuklanmak için dönmedim. 47 00:03:45,059 --> 00:03:48,520 Peki. Fikrimi değiştirmeden... 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 Nehir Mahallesi'nde görülmüşler. 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,487 Yürüyün! 50 00:03:58,614 --> 00:04:00,532 Hadi! Bu bir emirdir! 51 00:04:01,325 --> 00:04:02,242 Emredersiniz! 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 İçeride elinizi çabuk tutun. 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 Tabancan iyi bir başlangıçtı. 54 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 Ama yüz tane olduğunu bir düşün. Ya da bin. Hatta daha fazla. 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,930 - Kaos olur. - Eşitlik olur. 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,643 Bu krallıktaki her çiftçinin, her temizlikçinin, 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,231 her ezilmiş ruhun elinde bir silah. 58 00:04:32,731 --> 00:04:36,276 Devrim niteliğinde bir şey yarattın Percy. 59 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 Devrimle hiç ilgilenmiyorum. 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 Teknolojin irili ufaklı 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 her gücü yenebilir. 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,787 Kurban vermeye son. Zorbalara. 63 00:04:47,413 --> 00:04:48,872 Meclislere. 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 Sen ve Orthax olayı çözmüşsünüz. 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 Bana niye ihtiyacın olsun? 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 - Kalıntılar! - Bir güç kaynağı. 67 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 Barut izi. Hata yok, bir tabancaymış. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 Ayak izleri. 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,749 İki kişi. 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,044 Şuradan gelmişler. 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,589 Katil bizimle aynı yoldan içeri girmemiş. 72 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Bu pencereden gelmiş. 73 00:05:48,599 --> 00:05:52,603 Asit. Bak. Belli bir düzende oksitlenmiş. 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 Eridos asidi bu. Loncada kullanırdık. 75 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 Ben Vax. Hırsızlar loncasındaydım. Pek de havalıyım. 76 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 Her zaman. 77 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Yürüyün, hadi! 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 Dur ya, biziz, biziz! 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Bu eve dönüş benim sonum olacak. 80 00:06:20,422 --> 00:06:23,133 Umarım buraları unutmamışsındır. 81 00:06:23,133 --> 00:06:26,637 Saf asit nerede bulunur? 82 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 Biliyorum. Maalesef. Gelin. 83 00:06:45,864 --> 00:06:47,825 Baksana, o benim kızım. 84 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Evet, baba olmak için çok gencim 85 00:06:50,077 --> 00:06:52,329 ama işte... Şunu bitirecek misin? 86 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Biraz daha gerekecek. 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 Teşekkürler! 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 Ben biraz dinlenirken Doktor solo yapacak. 89 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 Pekâlâ. 90 00:07:04,716 --> 00:07:08,554 Sıradaki şarkı Nicodranus'ta tanıştığım bir kızla ilgili. 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 Nasıl da şaşırdım Gözlerine baktığımda... 92 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 Su alayım. 93 00:07:15,519 --> 00:07:17,020 Ben hallederim. 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 Hay içine... 95 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 Orthax ilham kaynağı oldu. O zırh, ateşi emebilir. 96 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Ya pelerin? 97 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 Kabal'ın Kalıntısı. Sihri kontrol edip yönlendirir. 98 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Onları birleştirirdin. 99 00:07:36,206 --> 00:07:40,460 Kalıntılarla çalışan gizli bir fabrika kurardın. 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Silahlarını seri üretmek istiyorsun. 101 00:07:43,172 --> 00:07:45,215 Silahlarımızı. 102 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 İşe yarasa bile 103 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 dünyayı görülmemiş bir şiddete gark eder. 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 Zayıflar ayaklandığında 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 ezilenlerin başkasını ezmesini ne engelleyecek? 106 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 Bu yüzden sana ihtiyacım var Percy. 107 00:07:57,853 --> 00:08:01,899 İnsanlığı benden çok daha iyi anlıyorsun. 108 00:08:01,899 --> 00:08:04,526 Fabrikamı mutlaka gerçekleştireceğim. 109 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 Senin kontrolünde olmasını tercih etmez miydin? 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,621 Ellerimi çöz. 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,959 "Shubad'ın Şaşaalı Şeyleri" mi? 112 00:08:22,502 --> 00:08:26,340 Adi herif yazı tipimi bile kopyalamış. Bakalım ne biliyor. 113 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Olanlar için üzgünüm, ben... 114 00:08:33,263 --> 00:08:35,891 Bana inanmamış mıydın? Kimse inanmıyor. 115 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 Bu doğru değil. 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 Sorun yok. 117 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 İyi ve kötü haberlerim var. 118 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 En çok da Shubad için kötü. 119 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Satış defterinde sayfalar yırtılmış. 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Görünüşe göre envanterinin çoğu da gitmiş. 121 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 Percy şimdiye ölmüş olabilir ve nerede olduğunu bilmiyoruz. 122 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Bir şeyler düşünürüz kardeşim. 123 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Nasıl? Onu kaybedersek ben... 124 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 {\an8}TAL'DOREI'İN TADI 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 {\an8}Bum! Hakladım seni! 126 00:09:09,383 --> 00:09:10,467 Bum bum! 127 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Hakladın beni! Ölümcül bir şekilde yaralandım. 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Çok eğlenceli bir oyun. 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 Ama buna benzer silahlar gördünüz mü? 130 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 Yani gerçek hayatta? 131 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Yerini söyler misin? 132 00:09:42,582 --> 00:09:44,626 Aferin dostum. 133 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Değil mi ama? Çocuklar çok aptal. 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Bum bum! 135 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Ah, pardon. 136 00:09:52,884 --> 00:09:53,844 Eski Bazilika. 137 00:09:53,844 --> 00:09:57,055 Kuzeybatı. Onyx Tapınağı'nı geçince. 10 dakika. 138 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 - Durun! - Belki 15. 139 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 Efendi Asharru'nun öldürüldüğü yerde görüldünüz. 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,692 Teslim olmazsanız zor kullanırız. 141 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Sakin olun, biliyorum kötü görünüyor ama sorun çıkarmaya gelmedik. 142 00:10:13,697 --> 00:10:16,158 Öyle mi? Hiç bizlik değil. 143 00:10:16,616 --> 00:10:17,951 Sizi uyardık. 144 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 Bazen konuşmak, bazen de savaşmak gerekir. 145 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 Fakat bazen tek gereken... 146 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 Kaçın! 147 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 Gidin! Ben yetişirim! 148 00:10:54,446 --> 00:10:56,198 Onları yolda atlatırız. 149 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 Bunları da atlatmalıyız. 150 00:11:03,413 --> 00:11:04,331 Kaçamayacaksınız! 151 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Şu atlatma olayını bir daha düşünelim. 152 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 Hadi bakalım. Pekâlâ... 153 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 Seni görmek istemediğimi söylemiştim. Bir şey değişmedi. 154 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 Hiç yardımcı olmuyorsun ama. 155 00:11:21,139 --> 00:11:23,517 Sen annemle bana yardımcı oldun mu? 156 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 Bu konuda... Fena hâlde haklısın. 157 00:11:27,104 --> 00:11:31,024 Ama bak, bu konuşma için binlerce kilometre yol katettim. 158 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 - Bunca yolu benim için mi geldin? - Tabii ya. 159 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 Aslında dünyayı kurtaracak bir nesnenin peşindeydik. 160 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - Ama en önemlisi de sendin. - Tabii canım. 161 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 Lütfen. Sen tek akrabamsın. 162 00:11:48,792 --> 00:11:54,005 Peki. Flütümü yerine koyacağım. Döndüğümde ne diyeceksen dersin. 163 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 Arşivdeki hırsızlık olayını duydun mu? 164 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 Birisi öldürüldü. 165 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 El, bunu yapan yabancıları arıyor. 166 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 Onların yerinde olmak istemezdim. 167 00:12:13,400 --> 00:12:17,904 Kaçınılmazı geciktiriyorsun. Ruhu benim olacak. 168 00:12:17,904 --> 00:12:23,201 Demir ocağı onu çağırıyor, sıcaklığı savaştaki bir dünyayı besliyor. 169 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 Bu çok endişe verici. 170 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 Orthax sadece heyecanımı yansıtıyor. 171 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 Bulmacanın eksik parçası bu, değil mi? 172 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 Dumanlı iblisinin bundan çıkarı ne? 173 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 İşin bittiğinde kendin sorabilirsin. 174 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Bitti zaten. 175 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 Teorin doğruydu Dr. Ripley. 176 00:12:42,345 --> 00:12:46,725 Büyü ve mühendislikle müthiş bir güç kaynağı oluşturulabilir. 177 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 Veya bir manyak kül edilebilir. 178 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 - Bizimle oynuyorsun! - Oynuyorsun! 179 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 Hayır, o bize lazım. 180 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 Öyle mi? 181 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 Percy! 182 00:13:17,422 --> 00:13:18,340 Zırh! 183 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Lanet olsun. Onda iki Kalıntı var! 184 00:13:24,346 --> 00:13:26,223 - Hadi be. - Ben icabına bakarım. 185 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 Seni kaybettim sandım. 186 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 Buradayım Vex'ahlia. İyiyim. 187 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 - Nerede o? - İşte! 188 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Memem! 189 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 Hayır! 190 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Hayır! 191 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Nereye gitti? 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 Kiki! Sen... 193 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 Böyle olmak zorunda değil Percy. 194 00:14:03,051 --> 00:14:05,762 Kabullenmeye hazır olduğunda beni bul. 195 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 Pike! Yardım et. 196 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Onu sabit tut. Bırakma kendini Vex. 197 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 Beni kurtardın. İki kere. 198 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 Ben olmasam ne yapardın? 199 00:14:25,073 --> 00:14:26,032 Olduğunuz yerde kalın! 200 00:14:26,866 --> 00:14:28,410 Ani hareket yapmayın! 201 00:14:28,410 --> 00:14:31,580 Majesteleri, Ank'Harel'in yardımsever hükümdarı 202 00:14:31,580 --> 00:14:36,626 J'mon Sa Ord'un emriyle hepiniz tutuklusunuz. 203 00:14:43,800 --> 00:14:46,177 Pekâlâ, ne diyecektin? 204 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 Baksana, burası çok gürültülü. 205 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 Biraz yürüyelim mi? 206 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 - Ne? Ben... - Güzel, hadi. 207 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 Tamam, dışarıdayız. Dökül. 208 00:14:59,524 --> 00:15:04,863 Evet... Şarkını çok beğendim. Sözleri var mı? 209 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 Bunun için mi okyanusu aştın? 210 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 Yardıma ihtiyacın varsa kafiyede iyiyimdir. 211 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 Gerçekten zaman kaybı. Ben geri dönüyorum. 212 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 Hayır, bekle. Özür dilerim, tamam mı? 213 00:15:15,999 --> 00:15:19,794 Seninle konuşurken geriliyorum. 214 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 - Sen mi? Gerilmek mi? - Tabii. 215 00:15:23,131 --> 00:15:27,052 Yani işin aslı, sahnedeyken üstüme yok. 216 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Bomba gibiyim. 217 00:15:28,887 --> 00:15:32,807 Ama lavtanın sesi dinince ben... Kim olduğumu bilmiyorum. 218 00:15:32,807 --> 00:15:34,726 Anlamana yardım mı edeyim? 219 00:15:35,143 --> 00:15:38,063 Hayır. Yani, evet. 220 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 Bu taraftan! Çabuk, kımıldayın. 221 00:15:40,732 --> 00:15:44,903 Dinle, bir içki daha içsem kendimi daha iyi ifade edebilirim. 222 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 Esir düşmeseydim burada olmazdık. 223 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 Doğrusu seni bulmak için bir sürü yasayı çiğnedik. 224 00:16:13,390 --> 00:16:17,644 Ekselansları İmparator J'mon Sa Ord! 225 00:16:34,327 --> 00:16:38,331 Majesteleri. Elim bir yanlış anlaşılma olmuş. 226 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Eğer sizi memnun edecekse ifademiz... 227 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 Ank'Harel'de onlarca yıldır 228 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 böyle iğrenç bir suç işlenmemişti. 229 00:16:45,797 --> 00:16:51,636 Vox Machina, kraliyetten çalmakla ve cinayetle suçlanıyorsunuz. 230 00:16:51,636 --> 00:16:55,181 Efendi Asharru sadece sahilin emiri değil, 231 00:16:55,181 --> 00:16:57,392 yakın dostumdu. 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 Ripley yaptı! 233 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 Pardon? 234 00:17:01,271 --> 00:17:04,482 Şu psikopat bilimci. Arkadaşınızı öldüren o. 235 00:17:04,482 --> 00:17:08,653 Buraya gelmemize sebep olan yeşil bir ejderhayla çalışıyor olabilir. 236 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 Gerçi onu dinlemeyelim demiştim... 237 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 Bunlar hiç açıklayıcı olmuyor. Öyle değil mi? 238 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 Ekselansları, lütfen, biz masumuz. 239 00:17:21,332 --> 00:17:24,919 Eşyalarınızın arasında Uyuşmazlık Kalıntıları da vardı. 240 00:17:24,919 --> 00:17:27,839 Bunların ikisi arşivimden kaybolmuştu. 241 00:17:28,381 --> 00:17:30,300 Onları çalmaya gelmediniz mi? 242 00:17:31,009 --> 00:17:35,221 Aslında evet. Ama çalamadık. 243 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 Ve sen. Özel siyah barutlu bir silah taşıyorsun. 244 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 Tıpkı cinayette kullanılan gibi. 245 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 Tek başına bu bile seni mahkûm etmeye yeter. 246 00:17:47,567 --> 00:17:52,489 Ama itiraf edersen müsamaha gösterebilirim. 247 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 Hayır mı? 248 00:17:56,743 --> 00:18:01,623 Öyleyse tüm Vox Machina'ya ölüm cezası vermekten başka... 249 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Durun! Bendim. 250 00:18:03,708 --> 00:18:05,043 - Percy! - Ben yaptım. 251 00:18:05,960 --> 00:18:09,756 Efendi Asharru cinayetinin tüm sorumluluğunu üstleniyorum. 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Percy, ne yapıyorsun? 253 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 Doğru, sizi soymaya geldik. 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 Ama arkadaşlarım cinayete katılmadı. 255 00:18:19,224 --> 00:18:23,520 Lütfen onları bırakın. Merhametinize sığınıyorum. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,274 Artık dürüst birini bulmak zor. 257 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 Ve halkım merhametiyle bilinir. 258 00:18:33,363 --> 00:18:34,489 Pekâlâ. 259 00:18:34,489 --> 00:18:37,784 Hepiniz Ank'Harel'den sürgün edildiniz. 260 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Onu dönüşüm için hazırlayın. 261 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 Hayır! Bırakın onu! 262 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Percy! 263 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 Tamam... 264 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 Nerede kalmıştık? Ha, evet. 265 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 Hayalinde... Hayatında olmak istiyorum. 266 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 Sen de kim olduğumu söyle. 267 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 Çünkü hoşuna gitse de gitmese de senin babanım. 268 00:19:05,478 --> 00:19:08,857 Ben senin... Senin şeyinim... 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Ben senin... 270 00:19:13,236 --> 00:19:15,196 Ne aptalım! 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Biliyor musun, bir an için 272 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 gerçekten önemsediğin için döndün sandım. 273 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Senin gibilerin değişmeyeceğini bilmeliydim. 274 00:19:23,621 --> 00:19:26,958 Acınası maceralarına geri dön ve beni rahat bırak. 275 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 Hayır, Kaylie... 276 00:19:31,337 --> 00:19:32,380 Lütfen gitme! 277 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 Scanlan? 278 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 Scanlan! 279 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 Selam millet. 280 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 Hayır, yapmayın! O zararsız. 281 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 Ve sarhoş. 282 00:19:53,902 --> 00:19:57,238 Kaylie'yle konuşmaya çalışıyordum ama başınız beladaydı. 283 00:19:57,238 --> 00:20:01,367 Aynı anda iki yerde olamazdım ve Pike, kızıma derdimi anlatamadım. 284 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Scanlan, üzgünüm... 285 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 Bunlar kimsenin umurunda değil. Percy'yi öldürecekler. 286 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 Dur... Ne? 287 00:20:13,046 --> 00:20:17,216 Bir can aldın. Biz senin canını almasak da 288 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 daha onurlu bir şeye dönüştüreceğiz. 289 00:20:26,017 --> 00:20:29,812 Hizmetime katılmadan önce son bir sözün var mı? 290 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 Var. 291 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 Ama duymasını istediğim kişiler burada değil. 292 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 İtiraz ediyorum! 293 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 Vay be. Zamanlamam da pek... Vay. 294 00:21:09,102 --> 00:21:10,728 Bu da ne demek oluyor? 295 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 Sayın kanıt, yeni ekselansım var. 296 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 Kılıcım gerekecek. 297 00:21:17,610 --> 00:21:19,445 Mitkılıcı. 298 00:21:20,113 --> 00:21:23,282 Kılıca bakınca gerçek suçluyu göreceksiniz. 299 00:21:33,584 --> 00:21:36,129 Gelen var. 300 00:21:38,297 --> 00:21:40,049 İzlemene izin veremem. 301 00:21:43,761 --> 00:21:45,847 Demek doğruyu söylüyordun. 302 00:21:47,473 --> 00:21:50,268 Bu yeni kanıtın ışığında, 303 00:21:50,268 --> 00:21:55,815 Vox Machina olarak bilinen grup tüm suçlamalardan aklandı. 304 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Çok endişelendik! 305 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 Percy. Seni kaybettiğimizi sandık. 306 00:22:08,202 --> 00:22:11,456 Vay be Scanlan, iyi ki bizi buldun. 307 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Evet. Bence de. 308 00:22:18,838 --> 00:22:22,884 Aslında bir süredir kılıcın gibi Kalıntıları inceliyorum. 309 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 Böyle Kalıntılar... 310 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 Suçu üstlenmene gerek yoktu. 311 00:22:28,806 --> 00:22:31,809 Ama yaptıklarım yüzünden suçluyum. 312 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 Onu dünyaya saldım. 313 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 Ripley'in Vasselheim'da izimizi bulduğunu, 314 00:22:38,983 --> 00:22:42,904 o iblisi, kendi iblisimi, capcanlı gördüğümü söylemedim. 315 00:22:43,404 --> 00:22:45,156 Utanmıştım. 316 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 Ve hepsinden önemlisi, beni öyle görmeni istemedim. 317 00:22:50,244 --> 00:22:53,581 Suçluluk duygusuna kapılırsan istediğini elde edemezsin. 318 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 Peki istediğim şey ne? 319 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 Evet, seçeneklerimiz hakkında uzun uzadıya düşündüm. 320 00:23:03,549 --> 00:23:04,842 Ne buldun bakalım? 321 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 Hiçbir şey, sadece düşündüğümü bilin istedim. 322 00:23:07,762 --> 00:23:08,805 Aferin dostum. 323 00:23:08,805 --> 00:23:12,558 Ne seçeneği? Ripley bu işten paçayı sıyırdı. 324 00:23:12,558 --> 00:23:16,104 O Kalıntı olmadan Thordak'ın ateşine karşı hiç şansımız yok. 325 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Bu doğru olurdu, 326 00:23:17,522 --> 00:23:21,400 tabii gerçekten Şafakşehit Zırhı'nı çalmış olsaydı. 327 00:23:22,068 --> 00:23:23,444 Nasıl yani? 328 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Thordak'ın öfkesine bizzat tanık oldum 329 00:23:26,239 --> 00:23:28,825 ve Tal'Dorei'deki saldırısını izledim. 330 00:23:28,825 --> 00:23:32,286 Onun ya da bir müttefikinin zırhın peşine düşebileceğini 331 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 fark ettim. 332 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Sorumluluk sahibi birinin yapacağı şeyi yaptım. 333 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 Onu sahtesiyle değiştirdim. 334 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 Ne? Öyleyse gerçeği nerede? 335 00:23:41,295 --> 00:23:44,215 Onu ödünç alabilir miyiz? 336 00:23:44,215 --> 00:23:46,801 Bu biraz zor olabilir. 337 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 Thordak'ın bile ulaşamayacağı bir yere sakladım. 338 00:23:50,847 --> 00:23:53,516 Despath Cehennemlerini biliyor musunuz? 339 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 Cehennem mi? Bildiğimiz cehennem mi? 340 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 Kan, iblisler gibi havalı şeyler olan hani? 341 00:24:00,064 --> 00:24:04,193 Kötü şeyler yani. 342 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 Zırh, Zerxus Ilerez adlı iblisin elinde. 343 00:24:07,572 --> 00:24:10,783 Dis Şehri'nde antika koleksiyoncusudur. 344 00:24:11,367 --> 00:24:14,537 Yani zırhı istiyorsak gideceğimiz yer... 345 00:24:14,537 --> 00:24:15,913 Cehennem. 346 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 - Mahvolduk. - Sahi mi? İşte bu! 347 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 Memem! 348 00:24:20,501 --> 00:24:22,753 Nasıl da şaşırdım 349 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 Gözlerine baktığımda 350 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 Güzel ve tatlı bir kızın 351 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 Tatlı 352 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 Gür saçlı ve kızıl tenli 353 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 Sınır tanımaz tutkuları 354 00:24:34,432 --> 00:24:38,436 O kahpeye âşık olacaksın bu gece 355 00:24:38,436 --> 00:24:41,397 Senin Ruby'n o 356 00:24:41,397 --> 00:24:43,691 Deniz kenarındaki şarkıcı 357 00:24:43,691 --> 00:24:47,945 Fantezilerini gerçekleştirir 358 00:24:47,945 --> 00:24:52,867 Onun Ruby'si olursun Arzularına uyarsan 359 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 Hep daha fazlası gelir ardından 360 00:24:54,827 --> 00:24:59,165 Ruby, Ruby, Ruby, Ruby 361 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 362 00:25:03,377 --> 00:25:05,463 {\an8}Proje kontrol sorumlusu VERDA TUNA