1 00:00:02,545 --> 00:00:06,257 我们找到奇美拉、杀死奇美拉 很简单 2 00:00:06,841 --> 00:00:07,967 所以我们要去海岸那里? 3 00:00:07,967 --> 00:00:11,762 都说了多少次了 那就是那个生物的所在之处 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,473 它现在显然已经到了悬崖那里 5 00:00:14,473 --> 00:00:18,978 知道吗?我受够了 你又事后批评我做的决定 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,855 也许如果不是你没那么短... 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,774 什么 “短”吗? 你是在嘲笑我的身高吗? 8 00:00:23,774 --> 00:00:25,234 我在嘲笑你蠢 9 00:00:25,234 --> 00:00:29,613 你们俩够了 我们分头去找线索吧 10 00:00:29,613 --> 00:00:34,618 不如你们俩搭档吧? 你们的关系非常独特 11 00:00:34,618 --> 00:00:37,204 好极了 又要当保姆了 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,457 是啊 行了 跟上吧 紧张狂 13 00:00:54,597 --> 00:00:56,474 就像我说的 在海岸边 14 00:00:56,474 --> 00:00:58,476 你是指海岸边的悬崖 15 00:00:59,727 --> 00:01:01,604 - 吉马 等等! - 我能搞定 16 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 你当然搞不定 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,453 阿茹拉! 18 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 吉马!趴下! 19 00:01:32,051 --> 00:01:33,803 你想害自己被杀死吗? 20 00:01:36,055 --> 00:01:37,598 我说了别挡着我! 21 00:01:55,449 --> 00:01:56,909 看吧?我告诉过你了 22 00:02:07,461 --> 00:02:09,713 吉马...你在哪? 23 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 该死 24 00:03:44,224 --> 00:03:48,729 机械之声的传奇 25 00:04:01,116 --> 00:04:02,159 有发现吗? 26 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 沃鲁加还在下面 我能感觉到 27 00:04:04,954 --> 00:04:06,413 那我们还等什么? 28 00:04:06,413 --> 00:04:09,583 我们不能不做计划就贸然攻击一条龙 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,963 计划就是我找到吉马 然后把那个该死的怪物撕碎 30 00:04:13,963 --> 00:04:16,507 虽然这个策略有些可取之处 31 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 但要攻击一条龙 我们人手不足 32 00:04:19,051 --> 00:04:20,594 而且我们也没时间了 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,681 一小时后 我们得为我们的朋友们 重新打开大门 34 00:04:23,681 --> 00:04:25,349 怎么突然这么谨慎了? 35 00:04:25,349 --> 00:04:27,893 如果维克斯阿利亚有危险 你会等吗? 36 00:04:27,893 --> 00:04:31,355 如果珀西瓦尔命悬一线 你会袖手旁观吗? 37 00:04:32,106 --> 00:04:34,817 那完全是...珀西和我不是... 38 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 你们不是什么? 39 00:04:36,944 --> 00:04:38,153 我们没在一起 40 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 休想骗我 41 00:04:41,865 --> 00:04:44,076 不过 你说得有道理 42 00:04:44,076 --> 00:04:46,870 我们一直会为彼此赴汤蹈火 43 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 如果这次不这么做会显得很伪善 44 00:04:50,666 --> 00:04:52,001 谢谢 45 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 我之前说的就是这个 46 00:04:55,504 --> 00:04:59,174 谈恋爱会引起各种复杂的情况 47 00:04:59,174 --> 00:05:00,968 可我们没在谈恋爱 对吧? 48 00:05:00,968 --> 00:05:03,178 什么?没有 49 00:05:03,178 --> 00:05:04,680 那就没什么复杂的 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 我想知道其他人的情况如何 51 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 我敢说比我们好 52 00:05:24,324 --> 00:05:26,535 那道大门怎么这么远? 53 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 你以为能抓住我们吗 丑八怪? 54 00:05:33,709 --> 00:05:36,712 也许还是别嘲笑那家伙比较好? 55 00:05:47,848 --> 00:05:52,311 我知道你在这里 被我找到只是时间问题 56 00:05:59,818 --> 00:06:02,863 继续藏好了 小东西 我会找到你的 57 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 很稀奇 58 00:06:12,998 --> 00:06:17,795 那下面的冰层看上去很薄 我们可以对此加以利用 59 00:06:17,795 --> 00:06:21,840 别管冰层了 你看到吉马了吗? 或是脚印?或是任何东西? 60 00:06:21,840 --> 00:06:23,967 从这么远的距离看不到 61 00:06:23,967 --> 00:06:25,594 那我们再靠近一点 62 00:06:25,594 --> 00:06:28,597 耐心点 我们看不到那条龙在哪 63 00:06:28,597 --> 00:06:31,892 我们说的可是吉马 她没有耐心 64 00:06:31,892 --> 00:06:34,770 没有我在身边 她会把自己置于更危险的境地 65 00:06:36,230 --> 00:06:40,234 我们还是跟着阿茹拉比较好 我从没见过她这么鲁莽 66 00:06:40,234 --> 00:06:43,320 那我们就更应该保持清醒冷静了 67 00:06:43,320 --> 00:06:45,405 因为我们一向清醒冷静 68 00:06:48,784 --> 00:06:51,078 你还不觉得冷吗? 69 00:07:02,673 --> 00:07:03,590 去他的 70 00:07:09,138 --> 00:07:10,973 快跑 小兔子 71 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 请用 72 00:07:17,437 --> 00:07:18,689 看到她了! 73 00:07:20,149 --> 00:07:22,234 这下你跑不了了 74 00:07:26,613 --> 00:07:29,116 吉马!这边! 75 00:07:29,116 --> 00:07:30,075 艾莉? 76 00:07:31,869 --> 00:07:32,870 该死 77 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 坚持住! 78 00:07:42,713 --> 00:07:43,922 好极了 79 00:07:44,464 --> 00:07:46,967 等一下 要清醒冷静 记得吗? 80 00:07:51,847 --> 00:07:54,433 - 抓住一个 - 趴下! 81 00:07:56,894 --> 00:07:59,563 见鬼 艾莉? 快离开这里 我能搞定! 82 00:07:59,563 --> 00:08:01,565 我看到的可并非如此 83 00:08:14,161 --> 00:08:15,495 不! 84 00:08:15,495 --> 00:08:17,206 很好! 85 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 来啊 打啊 别扫兴 86 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 正中头部 87 00:08:31,011 --> 00:08:35,015 打得漂亮 我去找吉马 我们在传送门那儿见! 88 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 你在找挑战 对吗? 89 00:08:48,153 --> 00:08:49,446 我够倒霉的 90 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 你找到了很棒的无底洞 亲爱的 挺宽敞的 91 00:08:57,371 --> 00:08:59,790 谢谢你接住我 介意把我从这儿拉出去吗? 92 00:08:59,790 --> 00:09:02,876 抱歉 亲爱的 芬特拉斯弓有时有自己的想法 93 00:09:05,629 --> 00:09:07,839 你的武器太响了! 94 00:09:07,839 --> 00:09:11,718 不好意思 不是谁都会用手指施展魔法! 95 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 哦 天啊 96 00:09:31,405 --> 00:09:32,364 珀西? 97 00:09:38,495 --> 00:09:40,789 看来他抛弃了你 98 00:09:43,667 --> 00:09:46,461 是吗?这次狩猎还远未结束 99 00:09:52,759 --> 00:09:54,386 去他的 这次就来点不寻常的 100 00:10:20,203 --> 00:10:23,665 - 对不起 我没听... - 别说了 我们去找另两位女士吧 101 00:10:29,212 --> 00:10:30,756 那道破门在哪呢? 102 00:10:30,756 --> 00:10:33,133 我不知道! 这些石头看起来都一样! 103 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 前面应该没路了 门关闭了 104 00:10:36,970 --> 00:10:38,972 其他人肯定出事了 105 00:10:40,474 --> 00:10:42,809 凯丽丝 你能从这里打开传送门吗? 106 00:10:44,019 --> 00:10:45,937 是吗?听起来很难 无论如何都要试试! 107 00:10:46,938 --> 00:10:47,814 就是这里! 108 00:10:48,940 --> 00:10:49,941 我可以试着打开它 109 00:10:49,941 --> 00:10:52,778 但他们必须从另一边启动它 否则我们就被卡住了 110 00:10:52,778 --> 00:10:56,323 你觉得如果我们好好请求 那家伙会给我们五分钟吗? 111 00:10:59,493 --> 00:11:00,577 我想不会! 112 00:11:07,125 --> 00:11:08,543 - 艾莉 - 吉马! 113 00:11:15,759 --> 00:11:19,054 你前面是怎么想的? 我告诉过你叫你别动 114 00:11:19,054 --> 00:11:22,641 好让沃鲁加一口吞掉你吗? 115 00:11:22,641 --> 00:11:24,935 总得有人救你一把 116 00:11:24,935 --> 00:11:28,605 不是吧?又这样? 你为什么不信任我? 117 00:11:28,605 --> 00:11:31,441 我...我只是不... 118 00:11:33,944 --> 00:11:37,114 你做事不可预测 而这让我害怕 119 00:11:38,115 --> 00:11:39,658 我很抱歉 120 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 听着 我这么做不是因为我想寻死 121 00:11:42,744 --> 00:11:46,957 那只是...我保护你远离危险的方式 122 00:11:50,210 --> 00:11:52,879 - 女士们? - 大门 123 00:11:52,879 --> 00:11:54,756 - 对 即将来临的厄运 - 当然 124 00:11:58,427 --> 00:12:00,178 不是我的强项 但我会试试看 125 00:12:06,101 --> 00:12:08,186 不!他发现我们了 126 00:12:08,186 --> 00:12:09,521 我们需要更多时间 127 00:12:09,521 --> 00:12:10,772 我们会把他挡在外面的 128 00:12:12,983 --> 00:12:13,859 或者挡不住 129 00:12:21,908 --> 00:12:23,660 尽量拖住他! 130 00:12:27,122 --> 00:12:29,833 - 瓦克斯 你疯了吗? - 看上去是的 131 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 伙计们 瓦克斯有麻烦了! 132 00:12:42,095 --> 00:12:44,389 - 是的 - 我们去救他 133 00:12:52,481 --> 00:12:56,109 - 天啊 - 斯坎兰 快! 134 00:12:57,694 --> 00:12:59,321 太好了 现在我也疯了! 135 00:13:01,656 --> 00:13:02,574 格劳格 136 00:13:06,077 --> 00:13:08,580 - 丽丽!有进展吗? - 门打不开! 137 00:13:18,256 --> 00:13:20,467 火 也许我能把火吸收掉! 138 00:13:26,681 --> 00:13:29,809 派克?派克!快离开那儿! 139 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 那件铠甲...我觉得它起作用了! 140 00:13:38,985 --> 00:13:39,945 该死! 141 00:13:46,576 --> 00:13:49,996 - 该死 你的头! - 我的头怎么了? 142 00:13:51,623 --> 00:13:53,625 搞什么? 143 00:13:53,625 --> 00:13:55,585 伙计们 快看!是传送门! 144 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 该死 我可不想死的时候是秃头! 145 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 快跑! 146 00:14:07,013 --> 00:14:08,306 快点! 147 00:14:10,183 --> 00:14:12,185 太好了!是他们 148 00:14:14,271 --> 00:14:17,899 - 救命! - 有个大块头在追我们! 149 00:14:27,158 --> 00:14:28,034 该死! 150 00:14:40,505 --> 00:14:42,215 那是什么玩意? 151 00:14:42,215 --> 00:14:44,551 你觉得他俩会打架还是会上床? 152 00:15:10,493 --> 00:15:13,997 让恶魔跟龙对打?真是个好主意 153 00:15:13,997 --> 00:15:16,124 这就是我们的厉害之处 154 00:15:18,126 --> 00:15:21,379 - 派克 你的头发... - 闭嘴 德罗洛 我今天不顺 155 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 来啊! 156 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 妈呀 157 00:15:35,352 --> 00:15:36,936 所有人快到我身边来! 158 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 等等! 159 00:15:50,200 --> 00:15:51,368 行了 快走! 160 00:15:58,083 --> 00:16:00,835 这一幕太精彩了! 161 00:16:00,835 --> 00:16:04,172 没错! 好吧 我五根金条赌吐火的那家伙赢 162 00:16:04,297 --> 00:16:06,758 是一波两连击 163 00:16:07,717 --> 00:16:09,636 干掉他 164 00:16:09,636 --> 00:16:11,513 这一下疼啊! 165 00:16:15,809 --> 00:16:16,726 你们看到了吗? 166 00:16:18,019 --> 00:16:19,729 也许我们该离远点看 167 00:16:19,729 --> 00:16:22,273 对 离远点听上去是个好主意 168 00:16:42,669 --> 00:16:44,546 快躲开! 169 00:16:59,436 --> 00:17:01,229 你输了 170 00:17:11,948 --> 00:17:13,158 结束了吗? 171 00:17:13,158 --> 00:17:15,618 也许他现在太累了 打不动了? 172 00:17:19,748 --> 00:17:21,833 你们为什么非得这样诅咒我们? 173 00:17:21,833 --> 00:17:23,877 是啊 你说得对 抱歉 174 00:17:24,919 --> 00:17:27,297 我们该怎么办?逃跑?攻击? 175 00:17:27,297 --> 00:17:29,090 我有个主意 在这里等着 176 00:17:29,090 --> 00:17:32,385 什么?吉马 不 不管你在想什么 你不能... 177 00:17:32,927 --> 00:17:35,430 你了解我 而且信任我 178 00:17:43,146 --> 00:17:44,397 嘿 那是我的! 179 00:17:46,524 --> 00:17:48,860 她要去哪? 180 00:17:48,860 --> 00:17:49,986 别担心 181 00:17:49,986 --> 00:17:52,822 那可是沃尔德的吉马夫人 182 00:17:52,822 --> 00:17:57,452 野兽猎人 恩伯霍尔德的幸存者 也是我爱的女人 183 00:17:57,869 --> 00:17:59,204 她有这个能力 184 00:18:00,205 --> 00:18:02,123 好的 来吧 185 00:18:33,029 --> 00:18:35,198 好的 现在来人帮我一把 186 00:18:38,827 --> 00:18:39,953 你们听到她的话了! 187 00:18:40,078 --> 00:18:42,372 我们来帮你了 吉马 发起猛攻! 188 00:18:50,839 --> 00:18:51,756 他要飞起来了! 189 00:18:55,176 --> 00:18:57,178 看看我抓到什么了 190 00:18:57,178 --> 00:19:01,224 我不会被控制住的! 191 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 这东西怎么还活着? 192 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 我不知道 他毕竟是条龙 193 00:19:09,065 --> 00:19:12,068 - 你能对移动的目标施咒吗? - 什么? 194 00:19:13,444 --> 00:19:16,823 吉马!你还好吗? 195 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 去死吧 猎物! 196 00:19:23,955 --> 00:19:25,123 谢谢 亲爱的 197 00:19:31,504 --> 00:19:34,007 - 准备好了吗? - 没有 但动手吧! 198 00:20:04,245 --> 00:20:07,874 嘿 小心你要追的猎物 你可能会抓住它的 199 00:20:13,087 --> 00:20:16,841 又一次 不顾危险地冲过去 200 00:20:16,841 --> 00:20:19,218 这是...可以的 对吧? 201 00:20:20,845 --> 00:20:22,513 这就是我爱上的特质 202 00:20:24,849 --> 00:20:26,434 过来 紧张狂 203 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 我知道 我们俩没在一起 204 00:20:34,317 --> 00:20:36,569 但这并不代表我们得分开 205 00:20:44,202 --> 00:20:45,328 龙鳞 206 00:21:01,052 --> 00:21:02,095 沃鲁加 207 00:21:12,313 --> 00:21:15,775 又失败了 全都是些没用的东西 208 00:21:20,822 --> 00:21:24,117 每个人都反对我 但这不重要 209 00:21:25,410 --> 00:21:27,078 我的龙卵正在孵化中 210 00:21:28,997 --> 00:21:31,708 它们只需要它们的第一个猎物 211 00:21:31,708 --> 00:21:33,084 是这样吗? 212 00:21:34,293 --> 00:21:35,712 来者何人? 213 00:21:37,839 --> 00:21:40,925 我有个完美的地方 214 00:21:47,890 --> 00:21:50,268 头发 真是松了口气 215 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 - 无意冒犯 朋友 - 没冒犯到我 216 00:21:54,772 --> 00:21:58,276 我这个造型没多少人能撑起来 你懂我的意思吗? 217 00:21:59,277 --> 00:22:00,653 天很快就要黑了 218 00:22:01,988 --> 00:22:06,367 阿茹拉 你能把我们“传”出去吗? 219 00:22:06,367 --> 00:22:11,372 很不幸 在我能“传”任何东西前 我需要先休息一下 220 00:22:11,372 --> 00:22:14,375 我想我们可以去绍特豪城堡 221 00:22:14,375 --> 00:22:15,460 去哪? 222 00:22:15,460 --> 00:22:17,754 就是我的水床家园 223 00:22:17,754 --> 00:22:21,424 那个热盒子 那个小棚屋 我的夜总会 224 00:22:21,424 --> 00:22:23,926 我们都有点厌倦开玩笑了 斯坎兰 225 00:22:24,552 --> 00:22:28,723 相信我 如果我开玩笑 你们肯定会笑出来的 226 00:22:28,723 --> 00:22:31,142 当然了 没有门我没法达到想要的效果 227 00:22:33,603 --> 00:22:35,480 你是说像这样的门吗? 228 00:22:35,480 --> 00:22:37,023 格劳格 你太棒了 229 00:22:40,526 --> 00:22:43,112 好 插入我的魔法钥匙 然后... 230 00:22:45,239 --> 00:22:46,574 请进 231 00:22:47,700 --> 00:22:51,204 斯坎兰 那是什么鬼东西? 232 00:23:34,038 --> 00:23:36,040 字幕翻译: 杨婕 233 00:23:36,040 --> 00:23:38,126 {\an8}创意监督 罗婷婷