1 00:00:02,545 --> 00:00:06,257 हम उस निशाचर को ढूँढ़ेंगे, फिर उसे मारेंगे। बेहद आसान है। 2 00:00:06,841 --> 00:00:07,967 तो हम तट की तरफ़ जाएँ? 3 00:00:07,967 --> 00:00:11,762 हज़ार बार बोल चुकी हूँ, वह जीव वहीं पर था। 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,473 ज़ाहिर है वह अब तक चट्टानों पर चला गया होगा। 5 00:00:14,473 --> 00:00:18,978 पता है क्या? मैं तुम्हारे मुझ पर बार-बार सवाल उठाने से तंग आ चुकी हूँ। 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,855 तुममें दूरदर्शिता की कमी न होती... 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,774 क्या, "दूरदर्शिता की कमी"? लंबाई का मज़ाक उड़ा रही हो? 8 00:00:23,774 --> 00:00:25,234 न, तुम्हारी मोटी बुद्धि का। 9 00:00:25,234 --> 00:00:29,613 बहुत हो गया तुम दोनों का। हम सुराग ढूँढ़ने के लिए अलग-अलग बँटेंगे। 10 00:00:29,613 --> 00:00:34,618 तुम दोनों साथ क्यों नहीं रहती? तुम्हारा रिश्ता बहुत ही अनोखा है। 11 00:00:34,618 --> 00:00:37,204 बहुत बढ़िया। फिर से आया बनना पड़ेगा। 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,457 हाँ। बस थोड़ी फुर्ती दिखाओ, नकचढ़ी। 13 00:00:54,597 --> 00:00:56,474 जैसा मैंने कहा था, तट पर। 14 00:00:56,474 --> 00:00:58,476 तुम्हारा मतलब तट के पास की चट्टान। 15 00:00:59,727 --> 00:01:01,604 - कीमा, रुको! - मैं यह संभाल लूँगी। 16 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 हरगिज़ नहीं कर पाओगी। 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,453 अल्यूरा! 18 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 कीमा! नीचे जाओ! 19 00:01:32,051 --> 00:01:33,803 ख़ुद को मरवाने की कोशिश कर रही हो? 20 00:01:36,055 --> 00:01:37,598 मैंने कहा, मेरे रास्ते से हटो! 21 00:01:55,449 --> 00:01:56,909 मैंने कहा था मैं कर लूँगी। 22 00:02:07,461 --> 00:02:09,713 कीमा... तुम कहाँ हो? 23 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 धत् तेरे की। 24 00:03:44,224 --> 00:03:48,729 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 25 00:04:01,116 --> 00:04:02,159 कुछ दिखा? 26 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 वोरुगल अभी भी नीचे है। मैं महसूस कर सकती हूँ। 27 00:04:04,954 --> 00:04:06,413 किसका इंतज़ार कर रहे हैं? 28 00:04:06,413 --> 00:04:09,583 हम बिना किसी योजना के एक ड्रैगन पर धावा नहीं बोल सकते। 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,963 योजना यह है, कि मैं कीमा को ढूँढ़गी और उस राक्षस के दो टुकड़े कर दूँगी। 30 00:04:13,963 --> 00:04:16,507 हालाँकि इस रणनीति में कुछ ख़ूबियाँ हैं, 31 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 हमारे पास ड्रैगन हमले के लिए फ़ौज नहीं है। 32 00:04:19,051 --> 00:04:20,594 और समय भी ख़त्म हो रहा है। 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,681 एक घंटे में, हमें अपने दोस्तों के लिए वह द्वार खोलना होगा। 34 00:04:23,681 --> 00:04:25,349 अचानक इतनी समझदारी कैसी? 35 00:04:25,349 --> 00:04:27,893 अगर वेक्सालिया ख़तरे में होती, तो तुम रुकते? 36 00:04:27,893 --> 00:04:31,355 अगर पर्सिवल की जान जोखिम में होती, तो तुम हाथ पर हाथ रखकर बैठती? 37 00:04:32,106 --> 00:04:34,817 यह बिल्कुल... पर्सी और मैं नहीं... 38 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 क्या नहीं हो? 39 00:04:36,944 --> 00:04:38,153 हम साथ नहीं हैं। 40 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 मुझे तो कुछ और ही लगता है। 41 00:04:41,865 --> 00:04:44,076 फिर भी, तुम्हारी बात सही है। 42 00:04:44,076 --> 00:04:46,870 हमने हमेशा एक-दूसरे की ख़ातिर ख़तरा मोल लिया है। 43 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 इस मामले में ऐसा न करना पाखंड होगा। 44 00:04:50,666 --> 00:04:52,001 शुक्रिया। 45 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 मेरा यही मतलब था। 46 00:04:55,504 --> 00:04:59,174 साथ होने से कई सारी मुसीबतें खड़ी हो जाती हैं। 47 00:04:59,174 --> 00:05:00,968 लेकिन हम साथ नहीं हैं, है न? 48 00:05:00,968 --> 00:05:03,178 क्या? नहीं। 49 00:05:03,178 --> 00:05:04,680 तो, कोई मुसीबत नहीं है। 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 न जाने बाकियों का क्या हाल होगा। 51 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 हमसे तो बेहतर ही हाल होगा। 52 00:05:24,324 --> 00:05:26,535 यह द्वार इतना दूर क्यों है? 53 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 तुझे लगता है तू हमें पकड़ लेगा, हरामज़ादे? 54 00:05:33,709 --> 00:05:36,712 उस हत्यारे को न चिढ़ाओ तो बेहतर नहीं होगा? 55 00:05:47,848 --> 00:05:52,311 मुझे पता है तुम यहाँ हो। बस कुछ देर की बात है। 56 00:05:59,818 --> 00:06:02,863 छुपी रहो, चुहिया। मैं तुम्हें ढूँढ़ लूँगा। 57 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 अजीब बात है। 58 00:06:12,998 --> 00:06:17,795 नीचे बर्फ़ काफ़ी पतली लग रहा। हम अपने फ़ायदे के लिए इसका इस्तेमाल कर सकते हैं। 59 00:06:17,795 --> 00:06:21,840 बर्फ़ को छोड़ो, तुम्हें कीमा दिख रही है? पैरों के निशान? कुछ भी? 60 00:06:21,840 --> 00:06:23,967 ख़ैर, इतनी दूर से तो नहीं। 61 00:06:23,967 --> 00:06:25,594 तो, और करीब जाते हैं। 62 00:06:25,594 --> 00:06:28,597 सब्र रखो। हमें अभी ड्रैगन नहीं दिख रहा है। 63 00:06:28,597 --> 00:06:31,892 यह कीमा है। उसे सब्र रखना नहीं आता। 64 00:06:31,892 --> 00:06:34,770 मेरे बिना, वह ख़ुद को और भी ख़तरे में डाल देगी। 65 00:06:36,230 --> 00:06:40,234 शायद हमें अल्यूरा के पीछे जाना चाहिए। मैंने उसे कभी इतना उतावला नहीं देखा। 66 00:06:40,234 --> 00:06:43,320 फिर तो हमें दिमाग़ और भी ठंडा रखना चाहिए। 67 00:06:43,320 --> 00:06:45,405 क्योंकि हम हमेशा दिमाग़ ठंडा रखते हैं। 68 00:06:48,784 --> 00:06:51,078 जाड़ा लग रहा है? 69 00:07:02,673 --> 00:07:03,590 भाड़ में जाए। 70 00:07:09,138 --> 00:07:10,973 भागो, छोटी खरगोश। 71 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 यह शौक़ से ले सकती हो। 72 00:07:17,437 --> 00:07:18,689 वह वहाँ है! 73 00:07:20,149 --> 00:07:22,234 अब तुम मेरे शिकंजे में हो। 74 00:07:26,613 --> 00:07:29,116 कीमा! यहाँ पर! 75 00:07:29,116 --> 00:07:30,075 एली? 76 00:07:31,869 --> 00:07:32,870 सत्यानाश। 77 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 रुको! 78 00:07:42,713 --> 00:07:43,922 बहुत ख़ूब। 79 00:07:44,464 --> 00:07:46,967 रुको। दिमाग़ ठंडा रखना होगा, याद है? 80 00:07:51,847 --> 00:07:54,433 - एक पकड़ लिया। - हटो! 81 00:07:56,894 --> 00:07:59,563 यह क्या है, एली? यहाँ से जाओ। मैं संभाल लूँगी! 82 00:07:59,563 --> 00:08:01,565 ऐसा लग तो नहीं रहा है। 83 00:08:14,161 --> 00:08:15,495 नहीं! 84 00:08:15,495 --> 00:08:17,206 हाँ! 85 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 चलो, वापस वार करो। इसे दिलचस्प रखो। 86 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 दिमाग़ ठंडा है। 87 00:08:31,011 --> 00:08:35,015 अच्छा निशाना था। मैं कीमा को ढूँढ़ती हूँ। तुम मुझसे कपाट पर मिलना! 88 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 चुनौती की तलाश में हो, है न? 89 00:08:48,153 --> 00:08:49,446 बेड़ा गर्क। 90 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 तुमने क्या गहरी खाई चुनी है, जान। काफ़ी बड़ी है। 91 00:08:57,371 --> 00:08:59,790 पकड़ने के लिए शुक्रिया। अब यहाँ से निकालोगी? 92 00:08:59,790 --> 00:09:02,876 माफ़ करना, जान। कभी-कभी फ़ेंथ्रस मनमानी करता है। 93 00:09:05,629 --> 00:09:07,839 तुम्हारा हथियार बहुत शोर करता है! 94 00:09:07,839 --> 00:09:11,718 माफ़ करना, हम सबकी उँगलियों से जादू का धमाका नहीं होता! 95 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 अरे, यार। 96 00:09:31,405 --> 00:09:32,364 पर्सी? 97 00:09:38,495 --> 00:09:40,789 लगता है वह तुम्हें अकेला छोड़ गया। 98 00:09:43,667 --> 00:09:46,461 ऐसा है क्या? यह शिकार अभी ख़त्म नहीं हुआ। 99 00:09:52,759 --> 00:09:54,386 रहने दो। आओ कुछ अतरंगी करें। 100 00:10:20,203 --> 00:10:23,665 - माफ़ करना, मैंने नहीं सुना... - भूल जाओ। अपनी औरतों को ढूँढ़ते हैं। 101 00:10:29,212 --> 00:10:30,756 यह द्वार कहाँ है? 102 00:10:30,756 --> 00:10:33,133 पता नहीं! ये सभी पत्थर एक जैसे दिख रहे हैं! 103 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 वह ठीक सामने होना चाहिए। वह बस बंद है। 104 00:10:36,970 --> 00:10:38,972 बाकियों के साथ कुछ हुआ होगा। 105 00:10:40,474 --> 00:10:42,809 कीलिथ, तुम यहाँ से कपाट खोल सकती हो? 106 00:10:44,019 --> 00:10:45,937 अच्छा? मुश्किल है। फिर भी कोशिश करो! 107 00:10:46,938 --> 00:10:47,814 वह रहा! 108 00:10:48,940 --> 00:10:49,941 शुरू कर सकती हूँ। 109 00:10:49,941 --> 00:10:52,778 पर इसे दूसरी तरफ़ से खोलना होगा, वरना हम फँस जाएँगे। 110 00:10:52,778 --> 00:10:56,323 अगर हम प्यार से पूछें, तो वह बंदा हमें पाँच मिनट की मोहलत देगा? 111 00:10:59,493 --> 00:11:00,577 शायद नहीं! 112 00:11:07,125 --> 00:11:08,543 - एली। - कीमा! 113 00:11:15,759 --> 00:11:19,054 तुम वहाँ क्या सोच रही थी? मैंने तुमसे रुकने को कहा था। 114 00:11:19,054 --> 00:11:22,641 ताकि तुम वोरुगल के नुकीले दाँतों के बीच से उसके मुँह में कूद पड़ो? 115 00:11:22,641 --> 00:11:24,935 किसी को तो तुम्हें तुमसे बचाना होगा। 116 00:11:24,935 --> 00:11:28,605 अच्छा? फिर से वही राग? कभी मुझ पर भरोसा क्यों नहीं कर सकती? 117 00:11:28,605 --> 00:11:31,441 मैं... मैं बस नहीं... 118 00:11:33,944 --> 00:11:37,114 तुम्हारा कुछ पता नहीं होता और मुझे डर लगता है। 119 00:11:38,115 --> 00:11:39,658 मुझे माफ़ कर दो। 120 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 देखो, मैं यह इसलिए नहीं करती क्योंकि मुझे मरने का शौक है। 121 00:11:42,744 --> 00:11:46,957 यह बस... तुम्हें ख़तरे से दूर रखने का तरीका है। 122 00:11:50,210 --> 00:11:52,879 - देवियो? - वह द्वार। 123 00:11:52,879 --> 00:11:54,756 - हाँ, आने वाली तबाही। - बेशक। 124 00:11:58,427 --> 00:12:00,178 आता तो नहीं है, पर कोशिश करूँगी। 125 00:12:06,101 --> 00:12:08,186 नहीं! उसने हमें ढूँढ़ लिया। 126 00:12:08,186 --> 00:12:09,521 हमें और वक़्त चाहिए। 127 00:12:09,521 --> 00:12:10,772 हम उसे बाहर रखेंगे। 128 00:12:12,983 --> 00:12:13,859 या नहीं। 129 00:12:21,908 --> 00:12:23,660 जितनी देर हो सके, उसे रोककर रखो। 130 00:12:27,122 --> 00:12:29,833 - वैक्स, तुम पागल हो? - लगता तो है। 131 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 दोस्तो, वैक्स मुसीबत में है! 132 00:12:42,095 --> 00:12:44,389 - हाँ। - हम उसे लेकर आते हैं। 133 00:12:52,481 --> 00:12:56,109 - हे भगवान। - स्कैनलैन, अब! 134 00:12:57,694 --> 00:12:59,321 बढ़िया। मैं भी पागल हो गया हूँ! 135 00:13:01,656 --> 00:13:02,574 ग्रॉग। 136 00:13:06,077 --> 00:13:08,580 - कीकी! कुछ भी हुआ? - यह खुल नहीं रहा! 137 00:13:18,256 --> 00:13:20,467 आग। शायद मैं इसे समा सकती हूँ! 138 00:13:26,681 --> 00:13:29,809 पाइक? पाइक! वहाँ से हटो! 139 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 यह कवच... शायद यह काम कर रहा है। 140 00:13:38,985 --> 00:13:39,945 धत् तेरे की! 141 00:13:46,576 --> 00:13:49,996 - धत्। तुम्हारा सिर! - मेरे सिर को क्या हुआ? 142 00:13:51,623 --> 00:13:53,625 यह क्या है? 143 00:13:53,625 --> 00:13:55,585 यारो, देखो! कपाट! 144 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 धत्, मैं गंजी नहीं मरना चाहती। 145 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 जल्दी चलो! 146 00:14:07,013 --> 00:14:08,306 चलो! 147 00:14:10,183 --> 00:14:12,185 हाँ! वही लोग हैं। 148 00:14:14,271 --> 00:14:17,899 - बचाओ! - बड़ा। बड़ा सा राक्षस हमारा पीछा कर रहा! 149 00:14:27,158 --> 00:14:28,034 धत्! 150 00:14:40,505 --> 00:14:42,215 वह क्या बला है? 151 00:14:42,215 --> 00:14:44,551 तुम्हें लगता है वे लड़ेंगे या संभोग करेंगे? 152 00:15:10,493 --> 00:15:13,997 एक ड्रैगन पर एक राक्षस फेंकना? क्या कमाल की योजना है? 153 00:15:13,997 --> 00:15:16,124 हम इसी के लिए तो जाने जाते हैं। 154 00:15:18,126 --> 00:15:21,379 - पाइक, तुम्हारे बाल... - चुप करो, डि रोलो। मेरा दिन ख़राब है। 155 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 उड़ो! 156 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 हे भगवान। 157 00:15:35,352 --> 00:15:36,936 सब मेरे पास आओ, फ़ौरन! 158 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 रुको! 159 00:15:50,200 --> 00:15:51,368 ठीक है, चलो! 160 00:15:58,083 --> 00:16:00,835 यह नज़ारा तो शानदार है! 161 00:16:00,835 --> 00:16:04,172 हाँ, है तो! ठीक है, आग वाले पर पाँच सोने के सिक्के की बाज़ी। 162 00:16:04,297 --> 00:16:06,758 दो अलग-अलग तरह के मुक्कों का मिश्रण। 163 00:16:07,717 --> 00:16:09,636 उसे चित कर दो। 164 00:16:09,636 --> 00:16:11,513 दर्द लाता हुआ! 165 00:16:15,809 --> 00:16:16,726 तुमने वह देखा? 166 00:16:18,019 --> 00:16:19,729 बेहतर होगा कि वहाँ पीछे से देखें। 167 00:16:19,729 --> 00:16:22,273 हाँ, थोड़ी दूरी सही रहेगी। 168 00:16:42,669 --> 00:16:44,546 रास्ते से हटो! 169 00:16:59,436 --> 00:17:01,229 तुम हारे। 170 00:17:11,948 --> 00:17:13,158 क्या यह ख़त्म हो गया? 171 00:17:13,158 --> 00:17:15,618 शायद वह लड़ने के लिए बहुत थक गया है? 172 00:17:19,748 --> 00:17:21,833 यूँ नज़र लगाने की क्या ज़रूरत थी? 173 00:17:21,833 --> 00:17:23,877 हाँ, सही कह रही हो। माफ़ करना। 174 00:17:24,919 --> 00:17:27,297 हम क्या करें? भागें? हमला करें? 175 00:17:27,297 --> 00:17:29,090 मेरे पास एक तरकीब है। यहीं रुको। 176 00:17:29,090 --> 00:17:32,385 क्या? कीमा, नहीं। तुम जो भी सोच रही हो, तुम नहीं... 177 00:17:32,927 --> 00:17:35,430 तुम मुझे जानती हो और मुझ पर भरोसा करती हो। 178 00:17:43,146 --> 00:17:44,397 ए, वह मेरा है! 179 00:17:46,524 --> 00:17:48,860 वह लड़ाकू कहाँ चल दी? 180 00:17:48,860 --> 00:17:49,986 चिंता मत करो। 181 00:17:49,986 --> 00:17:52,822 वह लेडी कीमा है। 182 00:17:52,822 --> 00:17:57,452 दैत्यों का वध करने वाली, एंबरहोल्ड की यातना सहकर आने वाली और मेरी प्रेमिका। 183 00:17:57,869 --> 00:17:59,204 वह यह कर लेनी। 184 00:18:00,205 --> 00:18:02,123 हाँ, आओ। 185 00:18:33,029 --> 00:18:35,198 ठीक है। अब, थोड़ी मदद चाहिए। 186 00:18:38,827 --> 00:18:39,953 तुमने उसकी बात सुनी! 187 00:18:40,078 --> 00:18:42,372 हम आ रहे हैं, कीमा। धावा बोलो! 188 00:18:50,839 --> 00:18:51,756 वह भाग रहा है! 189 00:18:55,176 --> 00:18:57,178 देखो तो मैंने क्या पकड़ा। 190 00:18:57,178 --> 00:19:01,224 तुम मुझे क़ाबू नहीं कर पाओगे! 191 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 यह चीज़ अभी तक ज़िंदा कैसे है? 192 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 पता नहीं। वह एक ड्रैगन है। 193 00:19:09,065 --> 00:19:12,068 - एक चलते हुए लक्ष्य पर जादू कर सकती हो? - क्या? 194 00:19:13,444 --> 00:19:16,823 कीमा! तुम होश में हो? 195 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 मरो, शिकार! 196 00:19:23,955 --> 00:19:25,123 शुक्रिया, जान। 197 00:19:31,504 --> 00:19:34,007 - तैयार हो? - नहीं, पर फिर भी करो! 198 00:20:04,245 --> 00:20:07,874 ए। देखकर पीछा करो। शायद तुम उसे पकड़ लो। 199 00:20:13,087 --> 00:20:16,841 एक बार फिर से, बिना ख़तरे को समझे सीधे टूट पड़ी। 200 00:20:16,841 --> 00:20:19,218 यह... ठीक है, है न? 201 00:20:20,845 --> 00:20:22,513 मुझे इसी अदा से प्यार हुआ था। 202 00:20:24,849 --> 00:20:26,434 यहाँ आओ, नकचढ़ी। 203 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 मैं जानता हूँ। हम साथ नहीं हैं। 204 00:20:34,317 --> 00:20:36,569 पर इसका मतलब यह नहीं कि हमें दूर रहना होगा। 205 00:20:44,202 --> 00:20:45,328 ड्रैगन शल्क। 206 00:21:01,052 --> 00:21:02,095 वोरुगल। 207 00:21:12,313 --> 00:21:15,775 एक और नाकामयाबी। सबके सब बिल्कुल बेकार हैं। 208 00:21:20,822 --> 00:21:24,117 हर कोई मेरे ख़िलाफ़ है, पर उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 209 00:21:25,410 --> 00:21:27,078 मेरे बच्चे अंडों से निकल रहे हैं। 210 00:21:28,997 --> 00:21:31,708 उन्हें बस अपना पहला शिकार चाहिए। 211 00:21:31,708 --> 00:21:33,084 ऐसी बात है? 212 00:21:34,293 --> 00:21:35,712 वहाँ कौन है? 213 00:21:37,839 --> 00:21:40,925 मेरे पास इसके लिए बहुत ही बढ़िया जगह है। 214 00:21:47,890 --> 00:21:50,268 बाल। जान में जान आई। 215 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 - बुरा मत मानना, दोस्त। - मुझे बुरा नहीं लगा। 216 00:21:54,772 --> 00:21:58,276 ज़्यादा लोगों पर यह नहीं जँचता। मेरा इशारा समझ रही हो? 217 00:21:59,277 --> 00:22:00,653 जल्द ही अंधेरा हो जाएगा। 218 00:22:01,988 --> 00:22:06,367 अल्यूरा, तुम हमें "चुटकी मारकर" यहाँ से निकाल सकती हो? 219 00:22:06,367 --> 00:22:11,372 बदकिस्मती से, मुझे आराम करना होगा इससे पहले मैं "चुटकी मारकर" कुछ भी करूँ। 220 00:22:11,372 --> 00:22:14,375 मतलब, हम सब शॉर्टहॉल्ट कोठी में ठहर सकते हैं। 221 00:22:14,375 --> 00:22:15,460 कहाँ? 222 00:22:15,460 --> 00:22:17,754 पता है न, मेरी वॉटरबेड रियासत। 223 00:22:17,754 --> 00:22:21,424 मेरा आब-ओ-दाना। छोटी सी कुटिया। पता है न, मेरा नाइट क्लब। 224 00:22:21,424 --> 00:22:23,926 अभी मज़ाक सुनने की ताक़त नहीं है, स्कैनलैन। 225 00:22:24,552 --> 00:22:28,723 यकीन मानो, अगर मैं मज़ाक कर रहा होता, तो तुम सब हँसते। 226 00:22:28,723 --> 00:22:31,142 पर मैं बिना दरवाज़े के वह करतब नहीं कर सकता। 227 00:22:33,603 --> 00:22:35,480 तुम्हारा मतलब ऐसा दरवाज़ा? 228 00:22:35,480 --> 00:22:37,023 ग्रॉग, तुम कमाल हो। 229 00:22:40,526 --> 00:22:43,112 ठीक है, अपनी जादुई चाबी डालता हूँ और... 230 00:22:43,529 --> 00:22:44,697 एस 231 00:22:45,239 --> 00:22:46,574 पधारो। 232 00:22:47,700 --> 00:22:51,204 स्कैनलैन, यह क्या जगह है? 233 00:23:34,038 --> 00:23:36,040 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 234 00:23:36,040 --> 00:23:38,126 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी