1 00:00:02,545 --> 00:00:06,257 Kita temukan Chimera, kita bunuh Chimera. Cukup sederhana. 2 00:00:06,841 --> 00:00:07,967 Kita menuju ke pantai? 3 00:00:07,967 --> 00:00:11,762 Untuk kesekian kalinya, di sanalah makhluk itu berada. 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,473 Sudah jelas dia sudah pindah ke tebing. 5 00:00:14,473 --> 00:00:18,978 Kau tahu? Aku muak kau meragukanku. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,855 Jika kau tak berpikir pendek... 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,774 Maaf, "berpikir pendek"? Kau mengejek tinggi badanku? 8 00:00:23,774 --> 00:00:25,234 Aku mengejek otak bebalmu. 9 00:00:25,234 --> 00:00:29,613 Sudah cukup, kalian berdua. Kita berpencar untuk mencari petunjuk. 10 00:00:29,613 --> 00:00:34,618 Kenapa kalian tidak berpasangan? Hubungan kalian sangat unik. 11 00:00:34,618 --> 00:00:37,204 Bagus. Mengasuh anak lagi. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,457 Ya. Jangan tertinggal, Sumbu Pendek. 13 00:00:54,597 --> 00:00:56,474 Seperti kataku, di dekat pantai. 14 00:00:56,474 --> 00:00:58,476 Maksudmu tebing dekat pantai. 15 00:00:59,727 --> 00:01:01,604 - Kima, tunggu! - Aku bisa. 16 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 Jelas tidak. 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,453 Allura! 18 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 Kima! Merunduk! 19 00:01:32,051 --> 00:01:33,803 Kau mau bunuh diri? 20 00:01:36,055 --> 00:01:37,598 Kubilang, minggir! 21 00:01:55,449 --> 00:01:56,909 Lihat? Kubilang aku bisa. 22 00:02:07,461 --> 00:02:09,713 Kima. Kau di mana? 23 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Sial. 24 00:03:44,224 --> 00:03:48,729 LEGENDA VOX MACHINA 25 00:04:01,116 --> 00:04:02,159 Bagaimana? 26 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Vorugal masih di bawah sana. Aku bisa merasakannya. 27 00:04:04,954 --> 00:04:06,413 Lantas, tunggu apa lagi? 28 00:04:06,413 --> 00:04:09,583 Kita tak bisa menyerang naga tanpa rencana. 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,963 Rencananya, kutemukan Kima dan hancurkan monster itu. 30 00:04:13,963 --> 00:04:16,507 Meski strategi itu ada gunanya, 31 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 kita kekurangan orang untuk melawan naga. 32 00:04:19,051 --> 00:04:20,594 Kita juga kehabisan waktu. 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,681 Dalam sejam, kita harus buka gerbang untuk teman-teman kita. 34 00:04:23,681 --> 00:04:25,349 Kenapa tiba-tiba bijak? 35 00:04:25,349 --> 00:04:27,893 Apa kau akan menunggu jika Vex'ahlia dalam bahaya? 36 00:04:27,893 --> 00:04:31,355 Apa kau akan diam saja jika nyawa Percival terancam? 37 00:04:32,106 --> 00:04:34,817 Itu sangat... Percy dan aku tidak... 38 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Kalian tidak apa? 39 00:04:36,944 --> 00:04:38,153 Kami tidak bersama. 40 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 Aku tak percaya. 41 00:04:41,865 --> 00:04:44,076 Tetap saja, kau ada benarnya. 42 00:04:44,076 --> 00:04:46,870 Kita selalu menerjang bahaya demi satu sama lain. 43 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Munafik jika tak melakukannya sekarang. 44 00:04:50,666 --> 00:04:52,001 Terima kasih. 45 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Ini yang kumaksud. 46 00:04:55,504 --> 00:04:59,174 Menjalin hubungan memunculkan berbagai macam kerumitan. 47 00:04:59,174 --> 00:05:00,968 Kita tak menjalin hubungan, 'kan? 48 00:05:00,968 --> 00:05:03,178 Apa? Tidak. 49 00:05:03,178 --> 00:05:04,680 Berarti tidak rumit. 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Kira-kira bagaimana nasib yang lain. 51 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Pasti lebih baik dari kita. 52 00:05:24,324 --> 00:05:26,535 Kenapa gerbangnya sangat jauh? 53 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 Kau pikir bisa menangkap kami, Penis Kecil? 54 00:05:33,709 --> 00:05:36,712 Mungkin jangan mengejek pembunuh itu? 55 00:05:47,848 --> 00:05:52,311 Aku tahu kalian ada di sekitar sini. Ini hanya masalah waktu. 56 00:05:59,818 --> 00:06:02,863 Sembunyilah, Tikus. Aku akan menemukanmu. 57 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 Aku penasaran. 58 00:06:12,998 --> 00:06:17,795 Es di bawah tampak agak tipis. Kita bisa memanfaatkannya. 59 00:06:17,795 --> 00:06:21,840 Lupakan esnya, apa kau melihat Kima? Jejak kaki? Apa saja? 60 00:06:21,840 --> 00:06:23,967 Tidak dari jarak ini. 61 00:06:23,967 --> 00:06:25,594 Kalau begitu, ayo lebih dekat. 62 00:06:25,594 --> 00:06:28,597 Bersabarlah. Kita tak tahu di mana naga itu. 63 00:06:28,597 --> 00:06:31,892 Ini Kima. Dia tak bisa sabar. 64 00:06:31,892 --> 00:06:34,770 Tanpa aku, nyawanya akan lebih terancam. 65 00:06:36,230 --> 00:06:40,234 Mungkin, kita ikuti petunjuk Allura. Aku tak pernah melihatnya begitu gegabah. 66 00:06:40,234 --> 00:06:43,320 Lebih banyak alasan bagi kita untuk berkepala dingin. 67 00:06:43,320 --> 00:06:45,405 Karena kita selalu berkepala dingin. 68 00:06:48,784 --> 00:06:51,078 Kau sudah kedinginan? 69 00:07:02,673 --> 00:07:03,590 Persetan. 70 00:07:09,138 --> 00:07:10,973 Larilah, Kelinci Kecil. 71 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 Silakan. 72 00:07:17,437 --> 00:07:18,689 Itu dia! 73 00:07:20,149 --> 00:07:22,234 Matilah kau. 74 00:07:26,613 --> 00:07:29,116 Kima! Sebelah sini! 75 00:07:29,116 --> 00:07:30,075 Allie? 76 00:07:31,869 --> 00:07:32,870 Sial. 77 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Bertahanlah! 78 00:07:42,713 --> 00:07:43,922 Sempurna. 79 00:07:44,464 --> 00:07:46,967 Tunggu. Kepala dingin, ingat? 80 00:07:51,847 --> 00:07:54,433 - Dapat satu. - Merunduk! 81 00:07:56,894 --> 00:07:59,563 Apa-apaan, Allie? Pergilah. Aku bisa! 82 00:07:59,563 --> 00:08:01,565 Kelihatannya tidak. 83 00:08:14,161 --> 00:08:15,495 Tidak! 84 00:08:15,495 --> 00:08:17,206 Ya! 85 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 Ayo, melawanlah. Buat ini tetap menarik. 86 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 Tepat di kepala. 87 00:08:31,011 --> 00:08:35,015 Tembakan bagus. Kucari Kima. Temui aku di portal! 88 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Kau mencari tantangan? 89 00:08:48,153 --> 00:08:49,446 Sial. 90 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 Lubang tanpa dasar yang bagus, Sayang. Cukup luas. 91 00:08:57,371 --> 00:08:59,790 Terima kasih tangkapannya. Bisa keluarkan aku? 92 00:08:59,790 --> 00:09:02,876 Maaf, Sayang. Kadang Fenthra punya pikiran sendiri. 93 00:09:05,629 --> 00:09:07,839 Suara senjatamu terlalu bising! 94 00:09:07,839 --> 00:09:11,718 Maaf, tak semua orang bisa keluarkan sihir dari jari! 95 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 Astaga. 96 00:09:31,405 --> 00:09:32,364 Percy? 97 00:09:38,495 --> 00:09:40,789 Sepertinya dia meninggalkanmu. 98 00:09:43,667 --> 00:09:46,461 Masa? Perburuan ini masih jauh dari selesai. 99 00:09:52,759 --> 00:09:54,386 Persetan. Ini akan aneh. 100 00:10:20,203 --> 00:10:23,665 - Maaf, aku tak mendengarkan... - Sudahlah. Ayo cari teman kita. 101 00:10:29,212 --> 00:10:30,756 Di mana gerbangnya? 102 00:10:30,756 --> 00:10:33,133 Entahlah! Semua batu ini tampak sama! 103 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 Seharusnya di depan, tetapi tertutup. 104 00:10:36,970 --> 00:10:38,972 Pasti terjadi sesuatu pada yang lain. 105 00:10:40,474 --> 00:10:42,809 Keyleth, bisa buka portal dari sini? 106 00:10:44,019 --> 00:10:45,937 Sungguh? Kedengarannya sulit. Coba! 107 00:10:46,938 --> 00:10:47,814 Itu dia! 108 00:10:48,940 --> 00:10:49,941 Aku bisa memulainya. 109 00:10:49,941 --> 00:10:52,778 Mereka harus aktifkan dari sisi lain atau kita terjebak. 110 00:10:52,778 --> 00:10:56,323 Apa dia akan beri waktu lima menit jika kita minta baik-baik? 111 00:10:59,493 --> 00:11:00,577 Kurasa tidak! 112 00:11:07,125 --> 00:11:08,543 - Allie. - Kima! 113 00:11:15,759 --> 00:11:19,054 Apa yang kau pikirkan tadi? Sudah kubilang jangan bergerak. 114 00:11:19,054 --> 00:11:22,641 Agar kau bisa masuk ke perut Vorugal? 115 00:11:22,641 --> 00:11:24,935 Kau harus dicegah bertindak bodoh. 116 00:11:24,935 --> 00:11:28,605 Sungguh? Ini lagi? Kenapa kau tak bisa memercayaiku? 117 00:11:28,605 --> 00:11:31,441 Aku hanya tak... 118 00:11:33,944 --> 00:11:37,114 Kau tak terduga dan itu membuatku takut. 119 00:11:38,115 --> 00:11:39,658 Maafkan aku. 120 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 Aku tak melakukan ini karena aku ingin mati atau apa pun. 121 00:11:42,744 --> 00:11:46,957 Itu caraku menjauhkanmu dari bahaya. 122 00:11:50,210 --> 00:11:52,879 - Nona-nona? - Gerbangnya. 123 00:11:52,879 --> 00:11:54,756 - Benar, bahaya mengancam. - Tentu. 124 00:11:58,427 --> 00:12:00,178 Bukan keahlianku, tetapi kucoba. 125 00:12:06,101 --> 00:12:08,186 Tidak! Dia menemukan kita. 126 00:12:08,186 --> 00:12:09,521 Kita butuh waktu lagi. 127 00:12:09,521 --> 00:12:10,772 Kami akan menahannya. 128 00:12:12,983 --> 00:12:13,859 Atau tidak. 129 00:12:21,908 --> 00:12:23,660 Tahan dia selama kau bisa! 130 00:12:27,122 --> 00:12:29,833 - Vax, kau gila? - Tampaknya begitu. 131 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 Teman-teman, Vax dalam masalah! 132 00:12:42,095 --> 00:12:44,389 - Ya. - Kami akan bantu dia. 133 00:12:52,481 --> 00:12:56,109 - Astaga. - Scanlan, sekarang! 134 00:12:57,694 --> 00:12:59,321 Bagus. Sekarang, aku juga gila! 135 00:13:01,656 --> 00:13:02,574 Grog. 136 00:13:06,077 --> 00:13:08,580 - Kiki! Bagaimana? - Tak bergerak! 137 00:13:18,256 --> 00:13:20,467 Api. Mungkin bisa kuserap! 138 00:13:26,681 --> 00:13:29,809 Pike? Pike! Menyingkirlah! 139 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Pelat itu... Kurasa ini berhasil! 140 00:13:38,985 --> 00:13:39,945 Sial! 141 00:13:46,576 --> 00:13:49,996 - Astaga. Kepalamu! - Kenapa? 142 00:13:51,623 --> 00:13:53,625 Apa-apaan? 143 00:13:53,625 --> 00:13:55,585 Teman-teman, lihat! Portalnya! 144 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 Sial, aku tak mau mati botak! 145 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Cepatlah! 146 00:14:07,013 --> 00:14:08,306 Ayo! 147 00:14:10,183 --> 00:14:12,185 Ya! Itu mereka. 148 00:14:14,271 --> 00:14:17,899 - Tolong! - Monster itu mengejar kita! 149 00:14:27,158 --> 00:14:28,034 Sial! 150 00:14:40,505 --> 00:14:42,215 Makhluk apa itu? 151 00:14:42,215 --> 00:14:44,551 Mereka akan berkelahi atau bercinta? 152 00:15:10,493 --> 00:15:13,997 Mengadu iblis dengan naga? Rencana yang luar biasa. 153 00:15:13,997 --> 00:15:16,124 Kita dikenal karena itu. 154 00:15:18,126 --> 00:15:21,379 - Pike, rambutmu... - Diam, de Rolo. Ini hari sialku. 155 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Terbanglah! 156 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Astaga. 157 00:15:35,352 --> 00:15:36,936 Semua mendekat, sekarang! 158 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Tunggu! 159 00:15:50,200 --> 00:15:51,368 Baik, sekarang! 160 00:15:58,083 --> 00:16:00,835 Tontonan ini seru! 161 00:16:00,835 --> 00:16:04,172 Ya, benar! Baik, lima emas untuk monster api. 162 00:16:04,297 --> 00:16:06,758 Kombinasi satu-dua. 163 00:16:07,717 --> 00:16:09,636 Hajar dia. 164 00:16:09,636 --> 00:16:11,513 Hajar! 165 00:16:15,809 --> 00:16:16,726 Kau lihat itu? 166 00:16:18,019 --> 00:16:19,729 Kita tonton dari belakang saja. 167 00:16:19,729 --> 00:16:22,273 Ya, jauh sedikit tak apa-apa. 168 00:16:42,669 --> 00:16:44,546 Minggir! 169 00:16:59,436 --> 00:17:01,229 Kau kalah. 170 00:17:11,948 --> 00:17:13,158 Sudah selesai? 171 00:17:13,158 --> 00:17:15,618 Mungkin dia terlalu lelah untuk bertarung? 172 00:17:19,748 --> 00:17:21,833 Ucapan kalian barusan membawa sial. 173 00:17:21,833 --> 00:17:23,877 Ya, kau benar. Maaf. 174 00:17:24,919 --> 00:17:27,297 Kita harus apa? Lari? Serang? 175 00:17:27,297 --> 00:17:29,090 Aku punya ide. Tunggu di sini. 176 00:17:29,090 --> 00:17:32,385 Apa? Kima, tidak. Apa pun rencanamu, jangan... 177 00:17:32,927 --> 00:17:35,430 Kau mengenalku dan memercayaiku. 178 00:17:43,146 --> 00:17:44,397 Hei, itu milikku! 179 00:17:46,524 --> 00:17:48,860 Dia mau ke mana? 180 00:17:48,860 --> 00:17:49,986 Jangan khawatir. 181 00:17:49,986 --> 00:17:52,822 Itu Lady Kima dari Vord. 182 00:17:52,822 --> 00:17:57,452 Pembunuh monster, penyintas Emberhold, dan wanita yang kucintai. 183 00:17:57,869 --> 00:17:59,204 Dia pasti bisa. 184 00:18:00,205 --> 00:18:02,123 Ya, kemarilah. 185 00:18:33,029 --> 00:18:35,198 Baik. Sekarang, tolong aku. 186 00:18:38,827 --> 00:18:39,953 Kalian dengar dia! 187 00:18:40,078 --> 00:18:42,372 Kami datang, Kima. Serang! 188 00:18:50,839 --> 00:18:51,756 Dia mau kabur! 189 00:18:55,176 --> 00:18:57,178 Lihat yang kutangkap. 190 00:18:57,178 --> 00:19:01,224 Aku tak bisa ditaklukkan! 191 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Kenapa dia masih hidup? 192 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 Entahlah. Ini naga. 193 00:19:09,065 --> 00:19:12,068 - Kau bisa memantrai target bergerak? - Apa? 194 00:19:13,444 --> 00:19:16,823 Kima! Kau masih bersamaku? 195 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 Matilah, Mangsa! 196 00:19:23,955 --> 00:19:25,123 Terima kasih, Sayang. 197 00:19:31,504 --> 00:19:34,007 - Siap? - Tidak, tetapi lakukan saja! 198 00:20:04,245 --> 00:20:07,874 Hei. Waspadalah dengan mangsamu. Bisa jadi kau yang dimangsa. 199 00:20:13,087 --> 00:20:16,841 Lagi-lagi, asal menyerang, tanpa memikirkan bahayanya. 200 00:20:16,841 --> 00:20:19,218 Itu bagus, 'kan? 201 00:20:20,845 --> 00:20:22,513 Itu yang membuatku jatuh cinta. 202 00:20:24,849 --> 00:20:26,434 Kemarilah, Sumbu Pendek. 203 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 Aku tahu. Kita tidak bersama. 204 00:20:34,317 --> 00:20:36,569 Namun, bukan berarti kita harus berpisah. 205 00:20:44,202 --> 00:20:45,328 Sisik naga. 206 00:21:01,052 --> 00:21:02,095 Vorugal. 207 00:21:12,313 --> 00:21:15,775 Gagal lagi. Mereka semua tak berguna. 208 00:21:20,822 --> 00:21:24,117 Semua menentangku, tetapi itu tak penting. 209 00:21:25,410 --> 00:21:27,078 Anak-anakku sedang menetas. 210 00:21:28,997 --> 00:21:31,708 Mereka hanya butuh mangsa pertama. 211 00:21:31,708 --> 00:21:33,084 Benarkah? 212 00:21:34,293 --> 00:21:35,712 Siapa di sana? 213 00:21:37,839 --> 00:21:40,925 Aku tahu tempat yang sempurna. 214 00:21:47,890 --> 00:21:50,268 Rambut. Itu melegakan. 215 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 - Jangan tersinggung, Kawan. - Tidak. 216 00:21:54,772 --> 00:21:58,276 Tak banyak yang cocok tampil botak. Kau tahu maksudku? 217 00:21:59,277 --> 00:22:00,653 Sebentar lagi gelap. 218 00:22:01,988 --> 00:22:06,367 Allura, bisa keluarkan kami dari sini? 219 00:22:06,367 --> 00:22:11,372 Sayangnya, aku harus istirahat sebelum bisa "keluarkan" apa pun. 220 00:22:11,372 --> 00:22:14,375 Kurasa kita bisa masuk ke Chateau Shorthalt. 221 00:22:14,375 --> 00:22:15,460 Ke mana? 222 00:22:15,460 --> 00:22:17,754 Rumah penampungan airku? 223 00:22:17,754 --> 00:22:21,424 Kotak panas, gubuk pendek. Kau tahu, kelab malamku. 224 00:22:21,424 --> 00:22:23,926 Kita semua agak lelah untuk lelucon, Scanlan. 225 00:22:24,552 --> 00:22:28,723 Percayalah, jika aku membuat lelucon, kau akan tertawa. 226 00:22:28,723 --> 00:22:31,142 Tentu, aku tak bisa lakukan trik tanpa pintu. 227 00:22:33,603 --> 00:22:35,480 Maksudmu seperti ini? 228 00:22:35,480 --> 00:22:37,023 Grog, kau luar biasa. 229 00:22:40,526 --> 00:22:43,112 Baik, masukkan saja kunci ajaibku, dan... 230 00:22:45,239 --> 00:22:46,574 Silakan. 231 00:22:47,700 --> 00:22:51,204 Scanlan, apa itu? 232 00:23:34,038 --> 00:23:36,040 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 233 00:23:36,040 --> 00:23:38,126 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti