1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 好 插入我的魔法钥匙 然后... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 请进` 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 我的天啊 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 你是怎么...我们怎么... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,267 我知道你们在想什么 这里有点小 6 00:00:16,267 --> 00:00:18,227 {\an8}但我坚信起点微不足道 以后却会越来越好 7 00:00:19,603 --> 00:00:20,479 “微不足道”? 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - 哦 我的天 确实 - 这里太棒了 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 你真是个术师 斯坎兰 10 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 别光站在那里啊 家人们 欢迎来到我的世外桃源! 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 这是什么地方啊? 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 音乐又是哪来的? 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 你们所有的问题都将... 在歌声中得到回答! 14 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 这里有给珀西的工作室 用来制作小玩意和小装置 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 格劳格 这是你的竞技场 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 太好了! 17 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 凯丽丝有间温室来照料她的蔬菜 18 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 也许还会给我种些香料 19 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 这就是之前我找到的那把钥匙 你这个手脚不干净的囤物癖! 20 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 我们可以争论谁找到了什么东西 21 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 或者我们可以庆祝杀死了第三条龙! 22 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - 城堡! - 你难道不想要吗 23 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - 城堡! - 我知道你需要它 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 城堡! 25 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 放轻松 来和我一起 享受绍特豪城堡! 26 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - 城堡 - 一家极棒的夜总会 27 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - 城堡! - 这里有热水浴缸 28 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 城堡! 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 来和我一起享受绍特豪城堡! 30 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 但会有机会和她一起享受吗? 31 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 嘿 小笨蛋 你来吗? 32 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - 城堡! - 无限畅饮 33 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - 城堡! - 还能满足各种癖好 34 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 城堡! 35 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 有给你、给你、给你 还有给你的专属房间! 36 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - 有酒吗? - 当然有! 37 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - 城堡! - 瞧啊 我骑在马上! 38 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 城堡! 39 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 来吧 和我一起 享受绍特豪城堡! 40 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 城堡... 41 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 城堡里的秘密绝不外传 42 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 绍特豪! 43 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 《机械之声的传奇》 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 瓦克斯 你需要什么吗?还是... 45 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 就来泡泡 介意我一起吗? 46 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 其实...好吧 47 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 好舒服 48 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 你知道你越来越奇怪了吧? 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 也许是这样 50 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 听着 我一直想和你谈谈 51 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 关于我姐姐的事 52 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 关于所有的事 53 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 但主要是要为对你那么苛刻而道歉 54 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 没关系 我... 55 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 鉴于布莱尔伍德夫妇 还有坟墓的事 56 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 我感觉你总会莫名招来危险 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 这让我很担心 58 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 但说到底 如果你能让维克斯幸福 59 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 而且你最好让她幸福 60 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 我需要克服那些想法 61 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - 重点是... - 我也有姐妹 我理解 62 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 你关心她幸福与否真是太好了 63 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 但关心下你自己的幸福也无妨 64 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 那我们现在和解了吗? 65 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 我们之间本来就没什么 66 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 只是...如果你要和她亲昵 记得做好安全措施 好吗? 67 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 我还以为他不打算走了呢 68 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 你憋气怎么能憋那么久? 69 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 来看看你能否打破我的记录 70 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 准备好了吗 派基? 71 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 这下我准备好了 打我 来啊 72 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 我来了! 73 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 太酷了! 74 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 我是说要是我不了解你 刚才那样是挺酷的 75 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 我哪里做错了? 76 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 这个嘛 有时我想解大手时 77 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 要是过于关注这一点 我就排不出来 78 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 当你不去想着它时 反而就很通畅 79 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 好吧 这下我得去解大手了 80 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 抱歉 借过! 81 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 好的 再来一次 82 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 请进 83 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 如果你想加入 派对还在进行 84 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 我知道 听上去挺吵的 85 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 但我觉得 86 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 我应该负责任 去睡觉 87 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 我说不好 88 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 也许偶尔给自己找点乐子也无妨 89 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 是吗? 90 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 之前的经历真刺激 91 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 有那道传送门 还有那个树箭 92 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 不过你本人也是个不错的僚机 93 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 这还用说吗 但我接受你的夸奖 94 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 那我就不打扰你了 95 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 好的 晚安 96 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 队友兼炮友 我可以习惯这样 97 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 我不是想质疑这一点 但我感觉...很棒 98 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 没有复仇的重任压在我身上 99 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 之前花了那么多时间追逐毁灭 100 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 我几乎忘记了可能性是什么样的 101 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 如果这次能活下来 你的未来会是什么样的? 102 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 白石城 103 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 看看我能不能再成个家 104 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 我邀请你跟我一起 105 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 如果你想要安定下来的话 106 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 你现在严格来说已经是贵族了 107 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 没错 我有个头衔 108 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 再加上一块银子 我就能喝上一轮麦芽啤酒 109 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 不过你的邀请很诱人 110 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 嘿 再给我一个鸡腿 111 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 你该怎么说来着? 112 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 再给我一个鸡腿 伙计们? 113 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 这就好多了 114 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 真的没有其他可吃的东西了吗? 115 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 是的 抱歉 他们只做鸡肉 情况很复杂 116 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 那鸡蛋呢? 117 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 鸡蛋是还没孵化成鸡的鸡肉 118 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 但先有的鸡 还是先有的蛋? 119 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 总之 五色龙议会只剩下两条龙了 120 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 而且我们都同意该去埃芒战斗了 121 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 除了那条会背刺我们的龙 122 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 我们知道风险所在 123 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 但派克现在有了黎明烈士铠甲 形势就不一样了 124 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 其实 我用它用得还不够得心应手 125 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 圣光帮不上忙吗? 126 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 我还没机会问呢 127 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 而且安娜里普利博士的事 让情况复杂化了 128 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 我还以为你已经不惦记着复仇了 亲爱的 129 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 我是不惦记了 130 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 不过卡巴尔之毁灭仍然在她手里 131 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 听着 我们不能继续 四处寻找武器残留 132 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 拥有多少件才足够? 三件?五件?有人为这些死去 133 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 斯坎兰 你挺安静的 替我说两句啊 134 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 我说不好 你想怎样就怎样吧 135 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 你怎么了?一早上都闷闷不乐的 136 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 是啊 昨晚那个乐天的歌手呢? 137 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 武器残留、龙、疯狂的科学家 138 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 我跟自己的女儿都说不上话 139 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 还谈什么拯救塔尔多雷? 140 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 抱歉 141 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 行了 听着 伙计们 是凯莉 142 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 之前在韦斯特伦你们都见过她了 143 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 而且斯坎兰 正在经历一些困难 好吗? 144 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 我去看看他的情况 145 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 凯莉是谁来着? 146 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 嘿 大家都很担心你 你还好吗? 147 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 你在哭吗? 148 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 我是个糟糕的人 149 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 我不知道她现在在哪 我不知道她是否恨我 150 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 我抛弃了她! 151 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 别激动 伙计 你不糟糕 152 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 你只是第一次 关心除了自己以外的人 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 这让你很不适应 154 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 我说不好 155 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 我给你看下她的近况 让你知道她现在很好 会有帮助吗? 156 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 你能办到吗? 157 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 行了 我只需要一些属于她的东西 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 这个行吗? 159 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 天啊 你之前回去拿这把剑了? 160 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 当然 这可是她的剑 161 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 行了 把手给我 162 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 谢谢!谢谢大家 谢谢 尼科德拉努斯! 163 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 尼科德拉努斯?那里其实不算太远 164 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 我觉得她挺开心的 165 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 是啊 确实 166 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 斯坎兰绍特豪 167 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 我真蠢 168 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 我该怎么办? 169 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 我们快点 我们必须联系上我们的盟友 170 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 我永远都不会拒绝回家的 171 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 人齐了吗? 172 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 那好 去白石城 173 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 做个改变 传递好消息会很棒 174 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 只需要下趟地狱 然后回来... 175 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 这座城市...不 176 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 出什么事了? 177 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - 哦 不 - 珀西... 178 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 我们来得太迟了 179 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 它们孵化出来了 180 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 该死 大家快点 我们必须救下这座城堡 181 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 太阳之树呢?我们不能任其被烧掉 182 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 它对这个地方来说意味着一切 183 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 好吧 我们分两队行动 184 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - 来人啊 拜托! - 该死!我们得把他们从那儿弄出来 185 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - 等等我! - 不! 186 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 该死!我们不能同时 出现在这个城市的每一个地方! 187 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 姐姐 我们必须如此 188 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 那祝你好运 189 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 我不会让他们靠近太阳之树的! 190 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 就像打球触杀一样 看看你跟不跟得上 191 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 过来受死吧 小东西! 192 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 等等 那是从哪来的? 193 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 真希望我们能更加热烈地欢迎你们 但你们能来我们很高兴 194 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - 快 重新装弹! - 是 女士! 195 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 耶楠!卡珊德拉在哪? 196 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 他们进攻的时候 她在城堡里 197 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 又来一个! 198 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 这里交给我们 珀西 去找你妹妹! 199 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 开火!再开火! 200 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - 帮我们一把! - 我来了 201 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 快跑!一直往城外跑! 202 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 小心身后! 203 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 别担心我 带他们离开这里 204 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 你们听到她的话了 我们走吧 各位! 205 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 不 我们来得太迟了! 206 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 打起精神 我们会把火扑灭的 207 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 我其实还没学过水咒 208 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 这个怎么样? 209 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 好极了 我可以利用这个 210 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 过来受死吧 211 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 继续打那个洞吧 笨龙 212 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 就快成功了 不! 213 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 干得漂亮 214 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 到处都是这些混蛋 215 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 什么 居然还有?这下麻烦大了 216 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 而我是个更大的问题 217 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - 见到你们三个真高兴 - 卡珊德拉呢? 218 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 该死 219 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 跟我想得一模一样 220 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 我想我们有过更糟糕的家庭聚会经历 221 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 这一次可以算最差的了 222 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 该死!非常抱歉 女士 223 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 让这家伙去死吧 224 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 派克 盾牌! 225 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 我们走! 226 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 卡丝! 227 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 你还好吗?伤哪儿了? 228 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - 全身? - 天花板要塌了! 229 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 珀西! 230 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 你们俩 快点! 231 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 这不可能 232 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 我想...进行搜救 233 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 搜寻、救援、恢复 找到幸存者 如果有的话 234 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 斯坎兰哪去了? 235 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 他有个地方要去 236 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 还有地方比这里更重要吗? 237 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 龙崽 几只刚孵化出来的幼龙... 238 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 是它们干的 239 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 当整个白石城隐身时 它们是怎么找到这里的? 240 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 雷山出卖了我们 没有其他解释 241 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 丽丽说得对 等见到那个贱人... 242 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 不出所料 243 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 你没事吧 小家伙? 244 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 愤怒蒙蔽了你们的判断力 245 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 我的软糖被什么蒙蔽了? 246 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 你们的无知令人震惊 247 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 我们之前说好了的 248 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 你发誓说不会趁我们不在时发动攻击 你撒谎了! 249 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 我们不会又要这样吧? 250 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 要 但这次的结局会不同 251 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 你冷静一下 252 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 这次袭击令人遗憾 但这不是我干的! 253 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 拜托 那些是幼龙 是索达克的龙崽 254 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 他不知道白石城隐藏在哪 255 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 可你知道 256 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 你用这个城市换解药 257 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 而这将会是你最后的错误! 258 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 瓦克斯? 259 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 一群蠢货 260 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 今天的事是索达克为沃鲁加报仇 仅此而已 261 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 所以你早知道会发生今天的事 262 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 如果我警告白石城 他就会知道我们在合作 263 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 我无法阻止这次袭击 264 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 是无法阻止还是不想阻止? 265 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 你们自问一下 还有谁知道你们和这个地方的关系? 266 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 谁会大胆到给一条龙通风报信? 267 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 谁有动机想要摧毁德罗洛? 268 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 别拖延时间了 受死吧 269 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 那好吧 270 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 住手! 271 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 是里普利干的 272 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 肯定是她告诉索达克的 让他袭击这里作为传递给我的信息 273 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 以证明手无寸铁的人无法自卫 274 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 那我们就追捕里普利 275 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 不!那正是她想要的 276 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 你们现在有黎明烈士铠甲 277 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 坚持原计划 彻底消灭索达克 278 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 我们没法在虾兵蟹将的纠缠下 跟强敌作战 279 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 要我提醒你们吗? 我之前给了你们里普利的位置 280 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 你们却浪费了那次机会 281 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 他的龙卵都已经孵化出来了 你们必须到埃芒去 并且... 282 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 我们不会再听你发号施令了 雷山 283 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 那我们之前说好的事呢? 284 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 结束了 285 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 那好吧 286 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 你又被复仇蒙蔽了双眼 287 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 我们最终会在埃芒碰面的 以敌人的身份! 288 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 记住 289 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 当你呼出最后一口气时 290 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 事情原本不必如此 291 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 你确定要这样吗 亲爱的? 罪魁祸首是索达克 292 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 这些人依赖德罗洛来保护自己 293 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 依赖我 294 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 但每次我想要做正确的事时 295 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 我爱的人 对我来说重要的人 都会受伤! 296 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 我本以为我可以放下这件事 但里普利却不肯放过我 297 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 所以 我不是在请求 而是在乞求你 298 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 帮我杀掉她 299 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 帮我彻底结束我族人的痛苦 300 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 不用求我 亲爱的 301 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 如果这是你想要的 我支持你 302 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 可难道你一点都不担心 303 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 复仇会再次影响你的判断吗? 304 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 我一直都担心这双手 会永远都被邪恶玷污 305 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 但或许 306 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 我终于可以用里普利的血 把它们洗干净了 307 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 字幕翻译: 杨婕 308 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}创意监督 罗婷婷