1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 好,只要插進我的魔法鑰匙... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 請進 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 搞什麼鬼? 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 你怎麼...我們怎麼... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 {\an8}我知道你們在想什麼,這地方有點小 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,436 {\an8}我這個人喜歡從小開始 7 00:00:18,436 --> 00:00:19,520 {\an8}《愛珠》、《走出自己的路》 《當小弟弟哭泣》 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 這叫小? 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 –天啊,真大 –這太棒了 10 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 史坎蘭,你是巫師 11 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 大家不要光站著 歡迎來到我的小天堂 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 這是什麼地方? 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 音樂從哪裡傳來的? 14 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 要回答你們的問題,待我唱來 15 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 波西有工作坊製作小機關和小玩意 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 葛羅,這是你的格鬥場 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 好得不得了 18 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 凱莉有溫室照料植物 19 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 順便幫我種一些辣大麻 20 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 這把鑰匙是我找到的 你這手腳不乾淨的囤積狂 21 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 我們可以吵誰找到什麼 22 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 也可以慶祝殺死第三隻龍 23 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 –堡 –難道你不想 24 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 –堡 –我知道你要 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 堡 26 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 放輕鬆跟我一起到肖荷堡 27 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 –堡 –超讚的夜店 28 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 –堡 –我們有熱水浴 29 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 堡 30 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 來跟我一起到肖荷堡 31 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 不知道有沒有機會跟她一起共享 32 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 小隻哥,要來嗎? 33 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 –堡 –喝到飽 34 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 –堡 –還有一大堆怪僻 35 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 堡 36 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 一間房間給你,還有你你... 37 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 –有酒嗎? –當然有 38 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 –堡 –你看,我在騎馬 39 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 堡 40 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 來跟我一起到肖荷堡 41 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 堡堡... 42 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 堡裡發生的事就留在堡裡 43 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 肖荷堡 44 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 機械之聲的傳奇 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,667 華斯,你需要什麼還是... 46 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 只想泡個湯,可以一起嗎? 47 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 其實...可以 48 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 泡湯真舒服 49 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 你知道你越來越怪吧? 50 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 大概是吧 51 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 我一直想找你聊聊 52 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 我妹妹的事 53 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 所有的事 54 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 主要是跟你道歉對你這麼壞 55 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 沒關係,我... 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 石南夫婦,還有陵墓 57 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 感覺有你在就有危險 58 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 讓我很擔心 59 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 話說回來,只要你讓薇絲快樂 60 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 你最好是 61 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 我就會忘記那些感覺 62 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 –重點是... –我也有妹妹,我懂 63 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 你這麼關心她的幸福真是好哥哥 64 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 關心自己的幸福也沒關係 65 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 那我們沒事了? 66 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 我們什麼事都沒有 67 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 你要跟她在一起 下次記得檢查陷阱,好嗎? 68 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 還以為他不走了 69 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 妳怎麼可以憋氣憋那麼久? 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 看你能不能打破我的紀錄 71 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 小派,好了嗎? 72 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 好了,快點出手 73 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 來了 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 太酷了 75 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 不認識妳就會覺得很酷 76 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 到底哪裡不對? 77 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 有時候我想便便 78 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 滿腦子想大便就會便不出來 79 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 妳看,不想便便的時候才有便意 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 對,我要去便便 81 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 不好意思,借過 82 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 好,再來一次 83 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 進來 84 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 他們還在玩,要不要出來? 85 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 對,聽起來很吵 86 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 我想 87 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 我應該對自己負責去睡覺 88 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 我不懂 89 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 偶爾讓自己開心一下也沒關係 90 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 是嗎? 91 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 剛才的東西真厲害 92 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 有傳送門,還有那個樹箭頭 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 你自己也是好幫手 94 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 想也知道,不過我接受 95 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 那我就不打擾妳了 96 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 好,晚安 97 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 隊友是炮友,我可以習慣這樣 98 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 我盡量不去質疑,感覺...真好 99 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 沒有復仇的壓力 100 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 我花了那麼多時間追逐破壞 101 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 幾乎忘了希望是什麼感覺 102 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 要是我們活下來 你的未來會是什麼樣子? 103 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 白石 104 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 看我能不能再建一個家 105 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 隨時歡迎妳來 106 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 如果妳想定下來 107 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 現在妳算是貴族了 108 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 沒錯,我有頭銜 109 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 再加上一塊銀幣 就能讓我喝一輪啤酒 110 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 不過很吸引人 111 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 再給我一根雞腿 112 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 叫你要說什麼? 113 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 再給我一根雞腿,兄弟? 114 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 這樣好多了 115 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 真的沒別的東西吃嗎? 116 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 對,抱歉,他們只做雞肉,說來話長 117 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 雞蛋呢? 118 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 雞蛋只是還不是雞的雞 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 先有雞還是先有蛋? 120 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 不管怎樣,五色會剩下兩隻龍 121 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 我們都會認同是時候向伊門宣戰了 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 除了那隻會背叛我們的龍 123 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 我們知道風險 124 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 現在派克有盔甲,局勢會改變 125 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 其實我還不太會用 126 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 永恆之光不是能幫妳? 127 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 我還沒機會問 128 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 還有安娜瑞普利博士從中作梗的事 129 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 親愛的,我以為你不復仇了 130 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 我是啊 131 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 密會之墟還在她手上 132 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 我們不能一直到處找神器 133 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 多少才夠?三個?五個?有人快死了 134 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 史坎蘭,你很安靜,幫我說句話 135 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 不知道,隨便你 136 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 你怎麼了? 整個早上一副不耐煩的樣子 137 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 對,昨天晚上 那個無憂無慮的情歌手呢? 138 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 神器、巨龍、瘋狂的科學家 139 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 要怎麼救陶多瑞? 140 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 我連跟自己的女兒都說不上話 141 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 對不起 142 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 好,各位,是凱麗 143 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 你們在威斯川都見過她 144 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 史坎蘭只是在經歷一些事 145 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 我去看看他 146 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 凱麗又是誰? 147 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 大家都很擔心你,你還好嗎? 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 你在哭嗎? 149 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 我很糟糕 150 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 不知道她的下落 也不知道她討不討厭我 151 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 我沒有照顧她 152 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 朋友,不要哭,你不糟糕 153 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 你只是第一次會關心別人 154 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 讓你不知所措 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 我不懂 156 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 不然我讓你看她 你就能知道她好不好? 157 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 妳做得到? 158 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 好,只要給我她的東西 159 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 這個可以嗎? 160 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 天啊,你回去拿那把劍? 161 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 當然,是她的劍 162 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 好吧,手給我 163 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 謝謝,謝謝大家,謝謝尼可卓納斯 164 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 尼可卓納斯?其實不遠 165 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 我看她很開心的樣子 166 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 對,沒錯 167 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 史坎蘭肖荷 168 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 傻女孩 169 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 我該怎麼辦? 170 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 動作快,我們要去找盟友 171 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 我絕不會反對回家 172 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 大家都到齊了? 173 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 那好吧,去白石 174 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 偶爾帶來好消息 調劑一下心情也不錯 175 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 要到地獄走一遭才能... 176 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 這座城...不 177 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 發生什麼事? 178 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 –糟糕 –波西 179 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 我們太遲了 180 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 牠們孵化了 181 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 可惡,大家快點,我們得拯救城堡 182 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 太陽樹呢?不能眼睜睜看著樹被燒掉 183 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 太陽樹對這個地方很重要 184 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 好吧,兵分兩路 185 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 –拜託來人啊 –可惡,要趕快救出他們 186 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 –等我 –不行 187 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 可惡,我們分身乏術 188 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 妹妹,只能盡力去救 189 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 那祝你好運 190 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 我不會讓牠們靠近樹 191 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 就像球抓人遊戲,看你跟不跟得上 192 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 小傢伙,來受死吧 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 等等,箭從哪裡飛來的? 194 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 真希望我們能親自迎接你們 很高興你們來了 195 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 –快點,裝填 –是 196 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 葉妮,凱珊卓拉呢? 197 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 牠們攻擊的時候她在城堡裡 198 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 又來一隻 199 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 波西,這裡交給我們,去找你妹妹 200 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 發射,再發射 201 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 –救救我們 –我來了 202 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 快走,趕快跑到城外 203 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 小心後面 204 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 不用擔心我,快救他們出去 205 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 你們聽到了,大家快走 206 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 不要啊...我們來晚了 207 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 不要灰心,我們會把火撲滅 208 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 我還沒學會水咒語 209 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 這樣呢? 210 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 好,我可以助妳一臂之力 211 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 來抓我啊 212 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 笨蛋,繼續舔那個洞吧 213 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 快好了,不要停 214 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 幹得好 215 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 到處都是那些混蛋 216 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 什麼,還有?這下麻煩大了 217 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 碰到我算你們倒楣 218 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 –很高興看到你們三個 –凱珊卓拉人呢? 219 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 畜生 220 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 真是心有靈犀 221 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 我們有過更不愉快的家庭團聚吧 222 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 這次也不遑多讓 223 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 該死的東西,太太,我很抱歉 224 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 跟這傢伙拚了 225 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 派克,盾牌 226 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 快走 227 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 凱珊 228 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 妳還好嗎?哪裡會痛? 229 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 –全身都痛? –天花板要塌了 230 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 波西 231 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 你們兩個,快點 232 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 不可能有這種事 233 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 我要搜...搜救 234 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 搜救和復原 找到倖存者,有倖存者的話 235 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 史坎蘭跑去哪裡? 236 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 他要去一個地方 237 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 比這裡更重要的地方? 238 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 剛孵出的幼龍,只有幾隻幼龍 239 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 就有這能耐 240 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 整座城都被隱形 牠們怎麼找到白石的? 241 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 瑞莎出賣我們,沒其他解釋了 242 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 琪琪說得對,下次看到那個臭女人... 243 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 不出所料 244 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 小妹妹,妳還好嗎? 245 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 你的理智被憤怒蒙蔽 246 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 我的荔枝被什麼蒙蔽? 247 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 你們的無知也很驚人 248 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 我們說好的 249 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 妳發過誓不會趁我們不在 發動攻擊,妳騙人 250 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 不會又要自相殘殺吧? 251 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 就是,不過結果不一樣 252 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 冷靜點 253 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 這次攻擊令人遺憾,不是我做的 254 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 拜託,那些是幼龍,索達克的孩子 255 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 他不知道白石藏在哪裡 256 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 只有妳知道 257 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 妳用這座城換取解藥 258 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 這會是妳臨死前的錯誤 259 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 華斯? 260 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 一群笨蛋 261 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 今天是索達克為沃魯戈報仇 如此而已 262 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 妳明知道會發生 263 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 我向白石通風報信 他就會發現我們串通的事 264 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 我也無能為力 265 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 是不能還是不想? 266 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 自己想想 還有誰知道你們跟這裡的關係? 267 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 誰敢膽大向巨龍走漏風聲? 268 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 誰有讓狄羅洛家族滅門的動機? 269 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 少在那裡推託,受死吧 270 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 那好吧 271 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 住手 272 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 是瑞普利 273 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 一定是她通風報信 引他過來是給我一個教訓 274 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 證明手無寸鐵的人無法保護自己 275 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 我們就去追殺瑞普利 276 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 不行,那就是她要的 277 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 你們拿到盔甲 278 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 堅持下去,一舉殺掉索達克 279 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 有人扯後腿,我們沒辦法對抗巨龍 280 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 要不要我提醒你 我給過你瑞普利的下落 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 你卻浪費大好機會? 282 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 他的龍蛋早就孵化了 你們一定要到伊門... 283 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 瑞莎,我們不想再聽妳的指揮 284 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 我們的交易呢? 285 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 結束了 286 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 那好 287 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 你又讓復仇之心蒙蔽自己 288 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 我們遲早會在伊門再見 以敵人的身分 289 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 只要記住 290 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 你嚥下最後一口氣的時候 291 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 不一定要像這樣 292 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 親愛的,你確定嗎? 索達克是罪魁禍首 293 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 這些人指望狄羅洛家族保護他們 294 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 指望我 295 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 每次我想做對的事 296 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 我心愛的人,重要的人都會受傷 297 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 我以為自己可以忘掉過去 瑞普利不讓我忘掉 298 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 我不是問妳,是求妳 299 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 幫我解決她 300 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 幫我讓我的族人永遠不再受苦 301 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 親愛的,不用求我 302 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 如果這是你要的,我會陪在你身邊 303 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 難道你不擔心 304 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 復仇又會蒙蔽你的理智嗎? 305 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 我擔心這雙手總是帶著邪惡的汙點 306 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 也許 307 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 我終於能用瑞普利的血洗淨這雙手 308 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 字幕翻譯:李儀 309 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}創意監督:謝慧霓