1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Fajn, jen tam strčím svůj magický klíč a... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 Entrez vous. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 Co to má být? 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Jak jsi... Jak jsme... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 {\an8}Vím, co si myslíte. Je to tu trochu malé, 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,436 {\an8}ale já věřím ve skromné začátky. 7 00:00:18,436 --> 00:00:19,520 {\an8}KAPKY LÁSKY/ JDU SVOU CESTOU KDYŽ PLEŠATÝ MUŽ PLÁČE 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 Skromné? 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - Propána, vskutku. - To je skvělý. 10 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 Jsi čaroděj, Scanlane. 11 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 Nestůjte tam tak. Vítejte v mém útočišti před každodenní nudou! 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Kde to jsme? 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 A odkud jde sakra ta hudba? 14 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 Všechny vaše otázky budou zodpovězeny... v písni! 15 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 Percy tu má dílnu Na výrobu udělátek 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Grogu, tady máš ring 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Jo, jo, jo, jo! 18 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 Keyleth dostane skleník Kde může mít zeleninu 19 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 A možná mi vypěstuje Spice 20 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 To je klíč, který jsem našla já, ty chmatáku! 21 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 Můžeme se hádat, kdo co našel, 22 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 nebo můžeme oslavit zabití našeho třetího draka! 23 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - Chateau! - Ty to nechceš? 24 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - Chateau! - Vím, že to potřebuješ 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 Chateau! 26 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Uvolni se a přidej se ke mně V Chateau Shorthalt! 27 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - Chateau - Klub, kde to šlape 28 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - Chateau! - Máme vířivku 29 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 Chateau! 30 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 Přidej se ke mně V Chateau Shorthalt! 31 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 Ale bude někdy šance Užít si to s ní? 32 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Hej, pinďo, jdeš? 33 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - Chateau! - Kolik jen vypiješ. 34 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - Chateau! - A hodně výstředností. 35 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 Chateau! 36 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 Pokoj pro tebe a tebe a tebe A tebe a tebe a tebe! 37 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - Máte víno? - Samozřejmě! 38 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - Chateau! - Hele, sedím na koni! 39 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 Chateau! 40 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 Přidej se ke mně V Chateau Shorthalt! 41 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 Chateau, Chateau... 42 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 Co se stane v Chateau Zůstane v Chateau. 43 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 Shorthalt! 44 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 Vaxi. Potřeboval jsi něco? Nebo... 46 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Jen mám chuť se smočit. Nevadí, když se přidám? 47 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 No, vlastně... Tak jo. 48 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 To je bájo. 49 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Víš, že jsi čím dál divnější, že jo? 50 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 To nejspíš sedí. 51 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 Chtěl jsem s tebou mluvit. 52 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 O své sestře. 53 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 O všem. 54 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 Ale hlavně se omluvit, že jsem na tebe byl tak hrubý. 55 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 To je v pořádku, já... 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 U Briarwoodových a u té hrobky 57 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 jsem měl pocit, že nějak přitahuješ nebezpečí. 58 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Což mi dělá starosti. 59 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 Ale jestli s tebou bude Vex šťastná, 60 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 a to doufám, 61 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 musí jít mé pocity stranou. 62 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - Chci říct... - Také mám sestru. Chápu to. 63 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 A je úžasné, jak ti záleží na jejím štěstí. 64 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 Ale je v pořádku starat se i o své vlastní. 65 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 Takže jsme v pohodě? 66 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 Nic mezi námi není. 67 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Jen... jestli s ní budeš, příště zkontroluj pasti, ano? 68 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 Myslela jsem, že už neodejde. 69 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Jak jsi dokázala tak dlouho držet dech? 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 Uvidíme, jestli překonáš můj rekord. 71 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Připravená, Pikey? 72 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Teď už ano. Do mě. 73 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 Jdeme na to! 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 To bylo hustý! 75 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 Teda, bylo by, kdybych tě neznal. 76 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 Co dělám špatně? 77 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 No, někdy, když se snažím udělat bum-bum, 78 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 to nefunguje, když moc přemýšlím o tom, že udělám bum-bum. 79 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 Bum-bum přijde, když se o to nesnažíš. 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Jo, teď se musím vykadit. 81 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 S dovolením, z cesty! 82 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Tak ještě jednou. 83 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Dále. 84 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 Párty pořád pokračuje, jestli se k nám chceš přidat. 85 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Jo, zní to dost divoce. 86 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 Ale říkala jsem si, 87 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 že bych měla být zodpovědná a jít spát. 88 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 Nevím. 89 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 Možná je v pořádku se občas trochu pobavit. 90 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Vážně? 91 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 Jsou tam ohromné věci. 92 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 Třeba ten portál a stromový šíp. 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 No, ty jsi taky dost dobrý parťák. 94 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 Jasně že jo, ale beru. 95 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 No, nebudu zdržovat. 96 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 Jo. Dobrou. 97 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 Spoluhráči s výhodami. Na tohle bych si zvykla. 98 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 Snažím se to nezpochybňovat, ale cítím se... dobře. 99 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 Když mě netíží pomsta. 100 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 Strávil jsem tolik času honěním se za zkázou, 101 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 že jsem skoro zapomněl, jaký je to pocit mít možnosti. 102 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 A co je ve tvé budoucnosti, když tohle přežijeme? 103 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Whitestone. 104 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 Zkusím znovu postavit domov. 105 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Jsi zvaná, jasné? 106 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 Kdybys chtěla zapustit kořeny. 107 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 Teď jsi formálně šlechtična. 108 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 Pravda. Mám titul. 109 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 A se stříbrňákem mi to zajistí rundu piva. 110 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 Ale je to lákavé. 111 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Hele, dej mi další paličku. 112 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 A co kouzelné slůvko? 113 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Dej mi další paličku, kámoško. 114 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 To je lepší. 115 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 Nic jiného k jídlu vážně není? 116 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 Jo, promiň, dělají jen kuře. Je to komplikovaný. 117 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 A co vejce? 118 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 Vejce jsou jen kuřata, která ještě nejsou kuřata. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 Ale co bylo dřív? 120 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 Konkláve už má jen dva draky. 121 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 A všichni se shodneme, že je načase jít bojovat do Emonu. 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 Až na toho draka, který nám vrazí kudlu do zad. 123 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Známe rizika. 124 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 Ale Pike má to brnění. Tím se všechno mění. 125 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 Ještě mi to moc nejde. 126 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 Nemůže ti Everlight pomoct? 127 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 Ještě jsem neměla šanci se zeptat. 128 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 A pořád je tu ten problém, že doktorka Anna Ripleyová vše komplikuje. 129 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 Já myslela, že už po pomstě netoužíš, drahý. 130 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 Vždyť taky ne. 131 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 Ale pořád má Zkázu kabalu. 132 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 Nemůžeme se honit za artefakty do nekonečna. 133 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 Kolik jich stačí? Tři? Pět? Umírají lidé. 134 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 Scanlane, ty nic neříkáš. Podpoř mě. 135 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 Nevím. Dělejte si, co chcete. 136 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Co je to s tebou? Celé ráno jsi nabroušený. 137 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Co se stalo s tím bezstarostným zpěvákem ze včerejška? 138 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 Pozůstatky, draci, šílení vědci. 139 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 Jak mám zachránit Tal'Dorei, 140 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 když ani nemůžu mluvit se svou dcerou, kurva? 141 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Promiňte. 142 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 Tak jo. Hele. Je to Kaylie. 143 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Všichni jste ji potkali ve Westruunu. 144 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 A Scanlan si teď něčím prochází, jasný? 145 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 Jdu za ním. 146 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 A kdo že je ta Kaylie? 147 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 Všichni si dělají starosti. Jsi v pořádku? 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 Ty brečíš? 149 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 Jsem hrozný člověk. 150 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 Nevím, kde je, nevím, jestli mě nenávidí. 151 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 Opustil jsem ji! 152 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 Klid, kámo. Nejsi hrozný. 153 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 Jen ti poprvé záleží na někom jiném než na sobě 154 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 a to tě děsí. 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Já nevím. 156 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 Pomohlo by, kdybych ti ji ukázala? Abys viděl, že je v pořádku? 157 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 To dokážeš? 158 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 Tak jo, jen potřebuju něco jejího. 159 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 Tohle by šlo? 160 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 Ty krávo. Ty ses pro něj vrátil? 161 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 No ovšem. Je její. 162 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 Dobře. Dej mi ruce. 163 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 Děkuji! Mockrát vám děkuji. Díky, Nicodranasi! 164 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 Nicodranas? To není tak daleko. 165 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 Mně se zdá spokojená. 166 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 To ano. 167 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 Zatracenej Scanlan Shorthalt... 168 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 Hloupá, hloupá holka. 169 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 Co mám dělat? 170 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 Pospěšme si. Musíme mluvit s našimi spojenci. 171 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 Domov nikdy neodmítnu. 172 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Jsou tu všichni? 173 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 Vzhůru do Whitestoneu. 174 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 Bude hezké pro změnu doručit dobré zprávy. 175 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 Jen jsme museli do pekla a zpátky pro... 176 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 Město... To ne. 177 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Co se děje? 178 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - To ne. - Percy... 179 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Přišli jsme pozdě. 180 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Vylíhli se. 181 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 Zatraceně. Rychle, musíme zachránit hrad. 182 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 A co Sluneční strom? Nemůžeme ho nechat jen tak shořet. 183 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Pro tohle místo znamená všechno. 184 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Dobře. Dva týmy. 185 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - Pomoc, prosím! - Sakra! Musíme je dostat ven. 186 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - Počkej na mě! - Ne! 187 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 Sakra! Nemůžeme být všude najednou! 188 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 Sestro, to tedy musíme. 189 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Tak hodně štěstí. 190 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Budu je držet dál od stromu! 191 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 Jako vybíjená. Uvidíme, zda udržíš krok. 192 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 Pojď si pro ránu, prcku! 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 Počkat, odkud to přišlo? 194 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Kéž bychom vás mohli přivítat vřeleji, ale hlavně že jste tu. 195 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - Rychle, nabíjejte! - Ano, madam! 196 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Yennen! Kde je Cassandra? 197 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Byla na hradě, když zaútočili. 198 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Další! 199 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 Zvládneme to, Percy. Běž najít svou sestru! 200 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 Pal! Znovu, pal! 201 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - Pomozte nám! - Už jdu. 202 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 Běžte! Utíkejte ven z města! 203 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Za tebou! 204 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 O mě se neboj. Dostaň je odsud. 205 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 Slyšeli jste ji. Pospěšte, lidi! 206 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 To ne. Jdeme pozdě! 207 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Hlavu vzhůru. Uhasíme to. 208 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 Ještě neumím žádná vodní kouzla. 209 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Co říkáš na tohle? 210 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Jo. S tím se dá pracovat. 211 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 Pojď si pro mě. 212 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Jo, oblizuj tu díru, pitomče. 213 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 Už to skoro mám. Ne! 214 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 Dobrá práce. 215 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Ti parchanti jsou všude. 216 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 Co? Je jich víc? To je velkej problém. 217 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 Ale já jsem ještě větší. 218 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - Tak rád vás tři vidím. - Kde je Cassandra? 219 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Zatraceně. 220 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 Mluvíš mi z duše. 221 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Myslím, že už jsme měli i horší rodinná setkání. 222 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 To bych se divil. 223 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 Do prdele! Omlouvám se, madam. 224 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 Nasrat na něj. 225 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 Pike, štít! 226 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Jdeme! 227 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Cass! 228 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 Jsi v pořádku? Co tě bolí? 229 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - Všechno. - Bortí se strop! 230 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Percy! 231 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Pojďte, vy dva! 232 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 To nemůže být pravda. 233 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 Chci pátrací... a záchrannou skupinu. 234 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 Pátrání, záchrana, vyproštění těl. Najděte přeživší. Pokud nějací jsou. 235 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Kde byl sakra Scanlan? 236 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Někde být musel. 237 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 Na důležitějším místě než tady? 238 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 Mláďata. Sotva hrstka dračích mláďat... 239 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 udělala tohle. 240 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 Jak našli Whitestone, když celé město bylo zamaskované? 241 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 Zaprodala nás Raishan. Jiné vysvětlení neexistuje. 242 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 Kiki má pravdu. A až tu mrchu uvidíme... 243 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 Typické. 244 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 Jsi v pořádku, maličká? 245 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 Tvůj úsudek je zastřen hněvem. 246 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 Můj soudek je zastřen čím? 247 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 A tvoje hloupost je ohromující. 248 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 Měli jsme dohodu. 249 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 Přísahala jsi, že nezaútočíš, až budeme pryč. Lhala jsi! 250 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 Nebudeme to opakovat, že ne? 251 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Budeme. Ale neskončí to stejně. 252 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Uklidni se. 253 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 Ten útok byl politováníhodný, ale já za to nemůžu! 254 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 Prosím tě. To byli mladí draci. Thordakovy děti. 255 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 Neměl tušení, kde je Whitestone schovaný. 256 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Ale ty ano. 257 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 Vyměnila jsi tohle město za svůj lék. 258 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 A to bude tvoje poslední chyba! 259 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 Vaxi? 260 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Hlupáci. 261 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 Dnešek byla Thordakova pomsta za Vorugala. Nic víc. 262 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 Takže jsi věděla, že se to stane. 263 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 Kdybych Whitestone varovala, uvědomil by si, že spolupracujeme. 264 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 Nemohla jsem to zastavit. 265 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 Nemohla, nebo nechtěla? 266 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 Zeptej se sám sebe, kdo ještě věděl o vašich vazbách na tohle místo? 267 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 Kdo by měl dost odvahy, aby informoval draka? 268 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 Kdo měl důvod zničit de Rolovy? 269 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 Už žádné zdržování. Čas vypršel. 270 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Dobrá tedy. 271 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 Dost! 272 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Byla to Ripleyová. 273 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 Musela mu to říct. Poslala ho sem jako zprávu pro mě. 274 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 Jako ukázku, že se neozbrojení nemohou bránit. 275 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 Tak tedy Ripleyovou chytíme. 276 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Ne! Přesně to chce. 277 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 Máte to brnění. 278 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 Držte se kurzu a vyřiďte Thordaka jednou provždy. 279 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Nemůžeme bojovat s obrem, když máme v botě zmiji. 280 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 Musím vám připomínat, že už jsem vám dala polohu Ripleyové, 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 a vy jste tu šanci promarnili? 282 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 Jeho vejce se už líhnou. Musíte se dostat do Emonu a... 283 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 Tvoje rozkazy už poslouchat nebudeme, Raishan. 284 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 A co naše dohoda? 285 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Je konec. 286 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 Dobře, 287 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 opět jste se nechali zaslepit pomstou. 288 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Sejdeme se v Emonu. Jako nepřátelé! 289 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 Jen si pamatujte, 290 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 až vydechnete naposled, 291 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 že to nemuselo takhle dopadnout. 292 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 Jsi si tím jistý, zlato? Thordak je za to zodpovědný. 293 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 Tito lidé spoléhali na de Rolovy, aby je ochránili. 294 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 Na mě. 295 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 Ale pokaždé, když se snažím udělat správnou věc, 296 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 lidé, jež miluji, lidé, na nichž mi záleží, přijdou k úrazu! 297 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 Myslel jsem, že se přes to přenesu, ale Ripleyová mi to nedovolí. 298 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Takže se neptám, ale prosím. 299 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 Pomoz mi ji zabít. 300 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 Pomoz mi nadobro ukončit utrpení mého lidu. 301 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 Nemusíš mě prosit, drahý. 302 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 Jestli chceš, budu po tvém boku. 303 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 Ale nebojíš se, 304 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 že pomsta zase zatemní tvůj úsudek? 305 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 Bál jsem se, že tyhle ruce budou navždy poskvrněny zlem. 306 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 Ale možná 307 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 si je budu moci konečně vydrhnout v krvi Ripleyové. 308 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 309 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda