1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
Fajn, jen tam strčím
svůj magický klíč a...
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,966
Entrez vous.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,095
Co to má být?
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,014
Jak jsi... Jak jsme...
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
{\an8}Vím, co si myslíte. Je to tu trochu malé,
6
00:00:16,809 --> 00:00:18,436
{\an8}ale já věřím ve skromné začátky.
7
00:00:18,436 --> 00:00:19,520
{\an8}KAPKY LÁSKY/ JDU SVOU CESTOU
KDYŽ PLEŠATÝ MUŽ PLÁČE
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,479
Skromné?
9
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
- Propána, vskutku.
- To je skvělý.
10
00:00:22,314 --> 00:00:25,109
Jsi čaroděj, Scanlane.
11
00:00:25,109 --> 00:00:29,447
Nestůjte tam tak. Vítejte v mém útočišti
před každodenní nudou!
12
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
Kde to jsme?
13
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
A odkud jde sakra ta hudba?
14
00:00:32,950 --> 00:00:36,829
Všechny vaše otázky
budou zodpovězeny... v písni!
15
00:00:36,829 --> 00:00:40,499
Percy tu má dílnu
Na výrobu udělátek
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Grogu, tady máš ring
17
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
Jo, jo, jo, jo!
18
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
Keyleth dostane skleník
Kde může mít zeleninu
19
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
A možná mi vypěstuje Spice
20
00:00:51,302 --> 00:00:54,263
To je klíč, který jsem našla já,
ty chmatáku!
21
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
Můžeme se hádat, kdo co našel,
22
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
nebo můžeme oslavit zabití
našeho třetího draka!
23
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- Chateau!
- Ty to nechceš?
24
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
- Chateau!
- Vím, že to potřebuješ
25
00:01:03,230 --> 00:01:04,148
Chateau!
26
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Uvolni se a přidej se ke mně
V Chateau Shorthalt!
27
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
- Chateau
- Klub, kde to šlape
28
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
- Chateau!
- Máme vířivku
29
00:01:10,821 --> 00:01:11,739
Chateau!
30
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
Přidej se ke mně
V Chateau Shorthalt!
31
00:01:16,577 --> 00:01:22,041
Ale bude někdy šance
Užít si to s ní?
32
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
Hej, pinďo, jdeš?
33
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
- Chateau!
- Kolik jen vypiješ.
34
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
- Chateau!
- A hodně výstředností.
35
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
Chateau!
36
00:01:32,718 --> 00:01:36,138
Pokoj pro tebe a tebe a tebe
A tebe a tebe a tebe!
37
00:01:36,138 --> 00:01:37,640
- Máte víno?
- Samozřejmě!
38
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
- Chateau!
- Hele, sedím na koni!
39
00:01:39,517 --> 00:01:40,476
Chateau!
40
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
Přidej se ke mně
V Chateau Shorthalt!
41
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
Chateau, Chateau...
42
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
Co se stane v Chateau
Zůstane v Chateau.
43
00:01:48,484 --> 00:01:49,902
Shorthalt!
44
00:03:07,605 --> 00:03:11,108
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
45
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
Vaxi. Potřeboval jsi něco? Nebo...
46
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Jen mám chuť se smočit.
Nevadí, když se přidám?
47
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
No, vlastně... Tak jo.
48
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
To je bájo.
49
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Víš, že jsi čím dál divnější, že jo?
50
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
To nejspíš sedí.
51
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
Chtěl jsem s tebou mluvit.
52
00:03:52,816 --> 00:03:54,026
O své sestře.
53
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
O všem.
54
00:03:56,195 --> 00:04:00,783
Ale hlavně se omluvit,
že jsem na tebe byl tak hrubý.
55
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
To je v pořádku, já...
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
U Briarwoodových a u té hrobky
57
00:04:07,957 --> 00:04:12,002
jsem měl pocit,
že nějak přitahuješ nebezpečí.
58
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Což mi dělá starosti.
59
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
Ale jestli s tebou bude Vex šťastná,
60
00:04:19,343 --> 00:04:20,928
a to doufám,
61
00:04:20,928 --> 00:04:23,847
musí jít mé pocity stranou.
62
00:04:24,431 --> 00:04:28,811
- Chci říct...
- Také mám sestru. Chápu to.
63
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
A je úžasné,
jak ti záleží na jejím štěstí.
64
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
Ale je v pořádku
starat se i o své vlastní.
65
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
Takže jsme v pohodě?
66
00:04:39,989 --> 00:04:42,533
Nic mezi námi není.
67
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
Jen... jestli s ní budeš,
příště zkontroluj pasti, ano?
68
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
Myslela jsem, že už neodejde.
69
00:04:58,924 --> 00:05:01,010
Jak jsi dokázala tak dlouho držet dech?
70
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
Uvidíme, jestli překonáš můj rekord.
71
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Připravená, Pikey?
72
00:05:14,773 --> 00:05:16,358
Teď už ano. Do mě.
73
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Jdeme na to!
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
To bylo hustý!
75
00:05:30,080 --> 00:05:33,375
Teda, bylo by, kdybych tě neznal.
76
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
Co dělám špatně?
77
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
No, někdy, když se snažím udělat bum-bum,
78
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
to nefunguje, když moc přemýšlím
o tom, že udělám bum-bum.
79
00:05:43,927 --> 00:05:49,600
Bum-bum přijde, když se o to nesnažíš.
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
Jo, teď se musím vykadit.
81
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
S dovolením, z cesty!
82
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Tak ještě jednou.
83
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Dále.
84
00:06:01,195 --> 00:06:04,156
Párty pořád pokračuje,
jestli se k nám chceš přidat.
85
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
Jo, zní to dost divoce.
86
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
Ale říkala jsem si,
87
00:06:07,576 --> 00:06:09,995
že bych měla být zodpovědná a jít spát.
88
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
Nevím.
89
00:06:11,413 --> 00:06:14,750
Možná je v pořádku
se občas trochu pobavit.
90
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Vážně?
91
00:06:18,962 --> 00:06:21,673
Jsou tam ohromné věci.
92
00:06:21,673 --> 00:06:27,137
Třeba ten portál a stromový šíp.
93
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
No, ty jsi taky dost dobrý parťák.
94
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
Jasně že jo, ale beru.
95
00:06:34,895 --> 00:06:37,648
No, nebudu zdržovat.
96
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
Jo. Dobrou.
97
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
Spoluhráči s výhodami.
Na tohle bych si zvykla.
98
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
Snažím se to nezpochybňovat,
ale cítím se... dobře.
99
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
Když mě netíží pomsta.
100
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
Strávil jsem tolik času
honěním se za zkázou,
101
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
že jsem skoro zapomněl,
jaký je to pocit mít možnosti.
102
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
A co je ve tvé budoucnosti,
když tohle přežijeme?
103
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Whitestone.
104
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
Zkusím znovu postavit domov.
105
00:07:25,154 --> 00:07:27,364
Jsi zvaná, jasné?
106
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
Kdybys chtěla zapustit kořeny.
107
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
Teď jsi formálně šlechtična.
108
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
Pravda. Mám titul.
109
00:07:36,331 --> 00:07:40,085
A se stříbrňákem
mi to zajistí rundu piva.
110
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
Ale je to lákavé.
111
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
Hele, dej mi další paličku.
112
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
A co kouzelné slůvko?
113
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
Dej mi další paličku, kámoško.
114
00:08:04,735 --> 00:08:05,944
To je lepší.
115
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
Nic jiného k jídlu vážně není?
116
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
Jo, promiň, dělají jen kuře.
Je to komplikovaný.
117
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
A co vejce?
118
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
Vejce jsou jen kuřata,
která ještě nejsou kuřata.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
Ale co bylo dřív?
120
00:08:20,667 --> 00:08:24,213
Konkláve už má jen dva draky.
121
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
A všichni se shodneme,
že je načase jít bojovat do Emonu.
122
00:08:27,174 --> 00:08:30,177
Až na toho draka,
který nám vrazí kudlu do zad.
123
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
Známe rizika.
124
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
Ale Pike má to brnění.
Tím se všechno mění.
125
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
Ještě mi to moc nejde.
126
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
Nemůže ti Everlight pomoct?
127
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
Ještě jsem neměla šanci se zeptat.
128
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
A pořád je tu ten problém,
že doktorka Anna Ripleyová vše komplikuje.
129
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
Já myslela, že už
po pomstě netoužíš, drahý.
130
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
Vždyť taky ne.
131
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
Ale pořád má Zkázu kabalu.
132
00:08:54,243 --> 00:08:57,704
Nemůžeme se honit
za artefakty do nekonečna.
133
00:08:57,704 --> 00:09:00,832
Kolik jich stačí? Tři? Pět? Umírají lidé.
134
00:09:01,541 --> 00:09:03,460
Scanlane, ty nic neříkáš. Podpoř mě.
135
00:09:04,378 --> 00:09:05,796
Nevím. Dělejte si, co chcete.
136
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
Co je to s tebou?
Celé ráno jsi nabroušený.
137
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
Co se stalo s tím bezstarostným
zpěvákem ze včerejška?
138
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
Pozůstatky, draci, šílení vědci.
139
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
Jak mám zachránit Tal'Dorei,
140
00:09:18,767 --> 00:09:21,061
když ani nemůžu mluvit
se svou dcerou, kurva?
141
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
Promiňte.
142
00:09:33,323 --> 00:09:37,286
Tak jo. Hele. Je to Kaylie.
143
00:09:37,286 --> 00:09:39,288
Všichni jste ji potkali ve Westruunu.
144
00:09:39,288 --> 00:09:44,584
A Scanlan si teď něčím prochází, jasný?
145
00:09:45,043 --> 00:09:46,461
Jdu za ním.
146
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
A kdo že je ta Kaylie?
147
00:09:57,014 --> 00:10:00,642
Všichni si dělají starosti. Jsi v pořádku?
148
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
Ty brečíš?
149
00:10:04,980 --> 00:10:07,357
Jsem hrozný člověk.
150
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
Nevím, kde je, nevím, jestli mě nenávidí.
151
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
Opustil jsem ji!
152
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
Klid, kámo. Nejsi hrozný.
153
00:10:16,450 --> 00:10:19,745
Jen ti poprvé záleží
na někom jiném než na sobě
154
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
a to tě děsí.
155
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Já nevím.
156
00:10:24,541 --> 00:10:29,588
Pomohlo by, kdybych ti ji ukázala?
Abys viděl, že je v pořádku?
157
00:10:30,964 --> 00:10:32,174
To dokážeš?
158
00:10:32,174 --> 00:10:34,801
Tak jo, jen potřebuju něco jejího.
159
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
Tohle by šlo?
160
00:10:39,306 --> 00:10:42,059
Ty krávo. Ty ses pro něj vrátil?
161
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
No ovšem. Je její.
162
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
Dobře. Dej mi ruce.
163
00:10:52,861 --> 00:10:57,074
Děkuji! Mockrát vám děkuji.
Díky, Nicodranasi!
164
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
Nicodranas? To není tak daleko.
165
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
Mně se zdá spokojená.
166
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
To ano.
167
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
Zatracenej Scanlan Shorthalt...
168
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
Hloupá, hloupá holka.
169
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
Co mám dělat?
170
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
Pospěšme si.
Musíme mluvit s našimi spojenci.
171
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
Domov nikdy neodmítnu.
172
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
Jsou tu všichni?
173
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
Vzhůru do Whitestoneu.
174
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
Bude hezké pro změnu doručit dobré zprávy.
175
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
Jen jsme museli do pekla a zpátky pro...
176
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
Město... To ne.
177
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Co se děje?
178
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
- To ne.
- Percy...
179
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Přišli jsme pozdě.
180
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Vylíhli se.
181
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
Zatraceně. Rychle, musíme zachránit hrad.
182
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
A co Sluneční strom?
Nemůžeme ho nechat jen tak shořet.
183
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
Pro tohle místo znamená všechno.
184
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
Dobře. Dva týmy.
185
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
- Pomoc, prosím!
- Sakra! Musíme je dostat ven.
186
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
- Počkej na mě!
- Ne!
187
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
Sakra! Nemůžeme být všude najednou!
188
00:13:23,845 --> 00:13:26,223
Sestro, to tedy musíme.
189
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Tak hodně štěstí.
190
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Budu je držet dál od stromu!
191
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
Jako vybíjená.
Uvidíme, zda udržíš krok.
192
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
Pojď si pro ránu, prcku!
193
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
Počkat, odkud to přišlo?
194
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Kéž bychom vás mohli přivítat vřeleji,
ale hlavně že jste tu.
195
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
- Rychle, nabíjejte!
- Ano, madam!
196
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Yennen! Kde je Cassandra?
197
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
Byla na hradě, když zaútočili.
198
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Další!
199
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
Zvládneme to, Percy.
Běž najít svou sestru!
200
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
Pal! Znovu, pal!
201
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
- Pomozte nám!
- Už jdu.
202
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
Běžte! Utíkejte ven z města!
203
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
Za tebou!
204
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
O mě se neboj. Dostaň je odsud.
205
00:14:49,431 --> 00:14:52,183
Slyšeli jste ji. Pospěšte, lidi!
206
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
To ne. Jdeme pozdě!
207
00:15:00,775 --> 00:15:02,611
Hlavu vzhůru. Uhasíme to.
208
00:15:03,028 --> 00:15:05,780
Ještě neumím žádná vodní kouzla.
209
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Co říkáš na tohle?
210
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Jo. S tím se dá pracovat.
211
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
Pojď si pro mě.
212
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Jo, oblizuj tu díru, pitomče.
213
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
Už to skoro mám. Ne!
214
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
Dobrá práce.
215
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Ti parchanti jsou všude.
216
00:16:27,821 --> 00:16:31,616
Co? Je jich víc? To je velkej problém.
217
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
Ale já jsem ještě větší.
218
00:16:47,132 --> 00:16:50,135
- Tak rád vás tři vidím.
- Kde je Cassandra?
219
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Zatraceně.
220
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
Mluvíš mi z duše.
221
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
Myslím, že už jsme měli
i horší rodinná setkání.
222
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
To bych se divil.
223
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
Do prdele! Omlouvám se, madam.
224
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
Nasrat na něj.
225
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
Pike, štít!
226
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Jdeme!
227
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Cass!
228
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
Jsi v pořádku? Co tě bolí?
229
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
- Všechno.
- Bortí se strop!
230
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
Percy!
231
00:18:39,869 --> 00:18:40,995
Pojďte, vy dva!
232
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
To nemůže být pravda.
233
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
Chci pátrací... a záchrannou skupinu.
234
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
Pátrání, záchrana, vyproštění těl.
Najděte přeživší. Pokud nějací jsou.
235
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Kde byl sakra Scanlan?
236
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Někde být musel.
237
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
Na důležitějším místě než tady?
238
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
Mláďata. Sotva hrstka dračích mláďat...
239
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
udělala tohle.
240
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
Jak našli Whitestone,
když celé město bylo zamaskované?
241
00:19:40,179 --> 00:19:43,516
Zaprodala nás Raishan.
Jiné vysvětlení neexistuje.
242
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
Kiki má pravdu. A až tu mrchu uvidíme...
243
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
Typické.
244
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
Jsi v pořádku, maličká?
245
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
Tvůj úsudek je zastřen hněvem.
246
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
Můj soudek je zastřen čím?
247
00:20:01,492 --> 00:20:04,495
A tvoje hloupost je ohromující.
248
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
Měli jsme dohodu.
249
00:20:06,998 --> 00:20:10,084
Přísahala jsi, že nezaútočíš,
až budeme pryč. Lhala jsi!
250
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
Nebudeme to opakovat, že ne?
251
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
Budeme. Ale neskončí to stejně.
252
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Uklidni se.
253
00:20:22,138 --> 00:20:25,683
Ten útok byl politováníhodný,
ale já za to nemůžu!
254
00:20:26,601 --> 00:20:31,189
Prosím tě. To byli mladí draci.
Thordakovy děti.
255
00:20:31,731 --> 00:20:34,317
Neměl tušení, kde je Whitestone schovaný.
256
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
Ale ty ano.
257
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
Vyměnila jsi tohle město za svůj lék.
258
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
A to bude tvoje poslední chyba!
259
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Vaxi?
260
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Hlupáci.
261
00:20:48,998 --> 00:20:52,669
Dnešek byla Thordakova pomsta
za Vorugala. Nic víc.
262
00:20:54,212 --> 00:20:56,631
Takže jsi věděla, že se to stane.
263
00:20:57,048 --> 00:21:00,927
Kdybych Whitestone varovala,
uvědomil by si, že spolupracujeme.
264
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
Nemohla jsem to zastavit.
265
00:21:03,554 --> 00:21:05,390
Nemohla, nebo nechtěla?
266
00:21:05,932 --> 00:21:09,936
Zeptej se sám sebe, kdo ještě věděl
o vašich vazbách na tohle místo?
267
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
Kdo by měl dost odvahy,
aby informoval draka?
268
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
Kdo měl důvod zničit de Rolovy?
269
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
Už žádné zdržování. Čas vypršel.
270
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Dobrá tedy.
271
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
Dost!
272
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
Byla to Ripleyová.
273
00:21:39,340 --> 00:21:43,052
Musela mu to říct.
Poslala ho sem jako zprávu pro mě.
274
00:21:43,052 --> 00:21:47,390
Jako ukázku,
že se neozbrojení nemohou bránit.
275
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
Tak tedy Ripleyovou chytíme.
276
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Ne! Přesně to chce.
277
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
Máte to brnění.
278
00:21:53,438 --> 00:21:56,816
Držte se kurzu
a vyřiďte Thordaka jednou provždy.
279
00:21:56,816 --> 00:21:59,736
Nemůžeme bojovat s obrem,
když máme v botě zmiji.
280
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
Musím vám připomínat,
že už jsem vám dala polohu Ripleyové,
281
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
a vy jste tu šanci promarnili?
282
00:22:06,409 --> 00:22:09,954
Jeho vejce se už líhnou.
Musíte se dostat do Emonu a...
283
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
Tvoje rozkazy
už poslouchat nebudeme, Raishan.
284
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
A co naše dohoda?
285
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Je konec.
286
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
Dobře,
287
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
opět jste se nechali zaslepit pomstou.
288
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Sejdeme se v Emonu. Jako nepřátelé!
289
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
Jen si pamatujte,
290
00:22:31,100 --> 00:22:34,812
až vydechnete naposled,
291
00:22:34,812 --> 00:22:37,273
že to nemuselo takhle dopadnout.
292
00:22:53,289 --> 00:22:57,710
Jsi si tím jistý, zlato?
Thordak je za to zodpovědný.
293
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
Tito lidé spoléhali na de Rolovy,
aby je ochránili.
294
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
Na mě.
295
00:23:04,092 --> 00:23:06,719
Ale pokaždé,
když se snažím udělat správnou věc,
296
00:23:06,719 --> 00:23:09,847
lidé, jež miluji, lidé,
na nichž mi záleží, přijdou k úrazu!
297
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
Myslel jsem, že se přes to přenesu,
ale Ripleyová mi to nedovolí.
298
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Takže se neptám, ale prosím.
299
00:23:18,189 --> 00:23:19,607
Pomoz mi ji zabít.
300
00:23:19,607 --> 00:23:22,110
Pomoz mi nadobro ukončit
utrpení mého lidu.
301
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
Nemusíš mě prosit, drahý.
302
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
Jestli chceš, budu po tvém boku.
303
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
Ale nebojíš se,
304
00:23:32,578 --> 00:23:36,082
že pomsta zase zatemní tvůj úsudek?
305
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
Bál jsem se, že tyhle ruce
budou navždy poskvrněny zlem.
306
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
Ale možná
307
00:23:43,923 --> 00:23:47,552
si je budu moci konečně
vydrhnout v krvi Ripleyové.
308
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
309
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
{\an8}Kreativní dohled
Miroslav Kokinda