1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
Laitan vain maagisen avaimeni sisään ja...
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,966
Käykää sisään.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,095
Mitä helvettejä?
4
00:00:11,095 --> 00:00:13,848
Miten sinä... Miten me...
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,434
Tiedän, mitä ajattelette.
Paikka on vähän pieni,
6
00:00:16,434 --> 00:00:19,019
{\an8}mutta uskon vaatimattomiin alkuihin.
7
00:00:19,603 --> 00:00:20,479
Vaatimattomiin?
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
- Hyvänen aika.
- Tämä on upeaa.
9
00:00:22,314 --> 00:00:25,109
Olet velho, Scanlan.
10
00:00:25,109 --> 00:00:29,447
Älkää vain seisoko siinä.
Tervetuloa pakopaikkaani arjesta!
11
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
Mikä tämä paikka on?
12
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
Mistä hitosta tuo musiikki tulee?
13
00:00:32,950 --> 00:00:36,829
Kaikkiin kysymyksiinne vastataan laulussa!
14
00:00:36,829 --> 00:00:40,499
Percy saa työpajan
Laitteidensa rakenteluun
15
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Grog, tässä taisteluareenasi
16
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
Kivaa, kivaa!
17
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
Keyleth saa kasvihuoneen
Jossa kasvattaa vihanneksiaan
18
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
Ja ehkä vähän maustetta minulle
19
00:00:51,302 --> 00:00:54,263
Minä löysin tuon avaimen,
senkin varasteleva hamstraaja!
20
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
Voisimme kinastella siitä -
21
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
tai juhlia kolmannen
lohikäärmeen tappamista!
22
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- Linna!
- Haluatteko sitä?
23
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
- Linna!
- Tarvitsette sitä
24
00:01:03,230 --> 00:01:04,148
Linna!
25
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Relatkaa ja tulkaa mukaani
Shorthaltin linnaan!
26
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
- Linna
- Upea yökerho
27
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
- Linna!
- Meillä on poreamme
28
00:01:10,821 --> 00:01:11,739
Linna!
29
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
Tulkaa mukaani Shorthaltin linnaan!
30
00:01:16,577 --> 00:01:22,041
Mutta saanko ikinä tilaisuutta
Nauttia siitä hänen kanssaan?
31
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
Hei, nynny. Oletko tulossa?
32
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
- Linna!
- Loputtomasti juomaa
33
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
- Linna!
- Paljon pervouksia
34
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
Linna!
35
00:01:32,718 --> 00:01:36,138
Huone sinulle, sinulle, sinulle
Ja sinulle ja sinulle!
36
00:01:36,138 --> 00:01:37,640
- Onko viiniä?
- Tietenkin!
37
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
- Linna!
- Olen hevosen selässä!
38
00:01:39,517 --> 00:01:40,476
Linna!
39
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
Tulkaa mukaani Shorthaltin linnaan!
40
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
Linna, linna...
41
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
Mitä tapahtuu linnassa, jää linnaan
42
00:01:48,484 --> 00:01:49,902
Shorthalt!
43
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
Vax. Tarvitsetko jotain?
44
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Vain kylvyn. Saanko liittyä seuraan?
45
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
Itse asiassa... Hyvä on.
46
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
Tekeepä hyvää.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Kai tiedät, että olet yhä oudompi?
48
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
Pitänee paikkansa.
49
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
Kuule, olen halunnut jutella kanssasi.
50
00:03:52,816 --> 00:03:54,026
Siskostani.
51
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
Kaikesta.
52
00:03:56,195 --> 00:04:00,783
Mutta lähinnä halusin pyytää anteeksi,
kun olen ollut sinulle niin tyly.
53
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
Ei se mitään...
54
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
Briarwoodien kanssa ja hautakammiossa -
55
00:04:07,957 --> 00:04:12,002
minusta tuntui,
että vedät vaaroja puoleesi.
56
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Se huolettaa minua.
57
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
Mutta jos teet Vexin onnelliseksi,
58
00:04:19,343 --> 00:04:20,928
ja sinun olisi parempi,
59
00:04:20,928 --> 00:04:23,847
minun pitää päästä niiden tunteiden yli.
60
00:04:24,431 --> 00:04:28,811
- Tarkoitan, että...
- Minullakin on sisko. Ymmärrän.
61
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
Hienoa, että välität
hänen onnellisuudestaan.
62
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
Mutta saat välittää omastasikin.
63
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
Kaikki on siis kunnossa?
64
00:04:39,989 --> 00:04:42,533
Välillämme ei ole mitään.
65
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
Jos aiot olla hänen kanssaan,
etsi ensi kerralla ansoja, jooko?
66
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
Luulin, ettei hän lähtisi.
67
00:04:58,924 --> 00:05:01,010
Miten pidätit henkeäsi noin kauan?
68
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
Katsotaan, päihitätkö ennätykseni.
69
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Valmiina, Pikey?
70
00:05:14,773 --> 00:05:16,358
Olen nyt. Anna tulla.
71
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Täältä tulee!
72
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
Tuo oli tosi siistiä!
73
00:05:30,080 --> 00:05:33,375
Tai olisi ollut, jos en tuntisi sinua.
74
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
Mitä teen väärin?
75
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
Joskus kun yritän kakata,
76
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
se ei onnistu, jos ajattelen sitä liikaa.
77
00:05:43,927 --> 00:05:49,600
Kakka tulee, kun ei yritä kakata.
78
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
Täytyy mennä paskalle.
79
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
Anteeksi. Tehkää tietä!
80
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Selvä, vielä kerran.
81
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Sisään.
82
00:06:01,195 --> 00:06:04,156
Juhlat jatkuvat vielä,
jos haluat liittyä seuraan.
83
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
Kuulostaa railakkaalta.
84
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
Ajattelin kuitenkin,
85
00:06:07,576 --> 00:06:09,995
että pitäisi ruveta
vastuullisesti nukkumaan.
86
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
Enpä tiedä.
87
00:06:11,413 --> 00:06:14,750
Ehkä voisit sallia itsellesi
hauskanpitoa silloin tällöin.
88
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Niinkö?
89
00:06:18,962 --> 00:06:21,673
Teit vaikuttavia juttuja aiemmin.
90
00:06:21,673 --> 00:06:27,137
Portaalin ja sen puunuolen kanssa.
91
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
Olet aika hyvä siipimies itsekin.
92
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
Kirjaimellisesti. Totta.
93
00:06:34,895 --> 00:06:37,648
No, jätän sinut puuhiisi.
94
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
Selvä. Öitä.
95
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
Seksiä ilman sitoumuksia.
Voisin tottua tähän.
96
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
Yritän olla kyseenalaistamatta sitä,
mutta minulla on hyvä olo.
97
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
Kostaminen ei paina minua.
98
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
Jahtasin tuhoa niin kauan,
99
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
että unohdin, miltä mahdollisuus tuntuu.
100
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
Mitä tämän jälkeen, jos selviämme tästä?
101
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Whitestone.
102
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
Katsotaan, saanko rakennettua siitä kodin.
103
00:07:25,154 --> 00:07:27,364
Olet tervetullut sinne,
104
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
jos haluat joskus asettua aloillesi.
105
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
Olet nyt teknisesti ottaen aatelistoa.
106
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
Totta. Minulla on titteli.
107
00:07:36,331 --> 00:07:40,085
Saan sillä ja hopeapalalla
kierroksen olutta.
108
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
Houkuttelevaa silti.
109
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
Hei, anna toinen kanankoipi.
110
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
Mikä taikasana on?
111
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
Anna kanankoipi, kamu?
112
00:08:04,735 --> 00:08:05,944
Hyvä.
113
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
Eikö täällä ole muuta syötävää?
114
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
Anteeksi, he tekevät vain kanaa.
Monimutkainen juttu.
115
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
Entä munia?
116
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
Munat ovat kanoja,
jotka eivät ole vielä kanoja.
117
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
Mutta kumpi oli ensin?
118
00:08:20,667 --> 00:08:24,213
Joka tapauksessa.
Konklaavissa on enää kaksi lohikäärmettä.
119
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
Kaikista on varmaan
aika viedä taistelu Emoniin.
120
00:08:27,174 --> 00:08:30,177
Paitsi lohikäärmeestä,
joka puukottaa meitä selkään.
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
Tiedämme riskit.
122
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
Mutta Pikella on haarniska.
Se muuttaa asioita.
123
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
Itse asiassa en osaa
käyttää sitä vielä hyvin.
124
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
Eikö Ikuinen valo auta sinua?
125
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
En ole saanut tilaisuutta kysyä.
126
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
Ja tri Anna Ripley vaikeuttaa yhä asioita.
127
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
Luulin, että unohdit kostamisen.
128
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
Niin unohdinkin.
129
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
Mutta hänellä on yhä Salajuonen tuho.
130
00:08:54,243 --> 00:08:57,704
Emme voi jahdata Jäänteitä
joka puolella maailmaa.
131
00:08:57,704 --> 00:09:00,832
Montako on tarpeeksi?
Kolme? Viisi? Väkeä kuolee.
132
00:09:01,541 --> 00:09:03,460
Scanlan, olet hiljainen. Tue minua.
133
00:09:04,378 --> 00:09:05,796
En tiedä. Ihan miten vain.
134
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
Mikä sinulla on?
Olet ollut surkea koko aamun.
135
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
Niin. Mitä huolettomalle
laulajalle tapahtui?
136
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
Jäänteitä, lohikäärmeitä,
hulluja tutkijoita.
137
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
Miten voisin pelastaa Tal'dorein,
138
00:09:18,767 --> 00:09:21,061
kun en osaa edes puhua tyttärelleni?
139
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
Anteeksi.
140
00:09:33,323 --> 00:09:37,286
Kuulkaa. Kaylie on hänen tyttärensä.
141
00:09:37,286 --> 00:09:39,288
Tapasitte hänet Westruunissa.
142
00:09:39,288 --> 00:09:44,584
Scanlanilla on nyt vähän vaikeaa.
143
00:09:45,043 --> 00:09:46,461
Menen vilkaisemaan häntä.
144
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
Kuka Kaylie olikaan?
145
00:09:57,014 --> 00:10:00,642
Hei. Kaikki ovat sinusta huolissaan.
Oletko kunnossa?
146
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
Itketkö sinä?
147
00:10:04,980 --> 00:10:07,357
Olen kamala.
148
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
En tiedä, missä hän on,
tai vihaako hän minua.
149
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
Minä hylkäsin hänet!
150
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
Rauhoitu. Et ole kamala.
151
00:10:16,450 --> 00:10:19,745
Välität ensi kertaa
jostakusta muusta kuin itsestäsi.
152
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
Se pelottaa sinua.
153
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
En tiedä.
154
00:10:24,541 --> 00:10:29,588
Auttaisiko, jos näytän hänet sinulle?
Jotta näet, että hän on kunnossa?
155
00:10:30,964 --> 00:10:32,174
Pystytkö siihen?
156
00:10:32,174 --> 00:10:34,801
Tarvitsen jotain hänelle kuuluvaa.
157
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
Käykö tämä?
158
00:10:39,306 --> 00:10:42,059
Jumaliste. Palasitko hakemaan tuon?
159
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Tietysti. Se on hänen.
160
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
Selvä. Anna kätesi.
161
00:10:52,861 --> 00:10:57,074
Kiitos! Kiitos, kaikki.
Kiitos, Nicodranas!
162
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
Nicodranas? Se ei ole kaukana.
163
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
Hän vaikuttaa aika onnelliselta.
164
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
Niin vaikuttaa.
165
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
Scanlan helvetin Shorthalt...
166
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
Typerä tyttö.
167
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
Mitä minä teen?
168
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
Mennään nopeasti
tapaamaan liittolaisiamme.
169
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
En ikinä kieltäydy kotiinpaluusta.
170
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
Ovatko kaikki täällä?
171
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
Selvä. Kohti Whitestonea.
172
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
Kiva toimittaa välillä hyviä uutisia.
173
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
Piti vain käydä helvetissä ja palata...
174
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
Kaupunki... Ei.
175
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Mitä tapahtuu?
176
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
- Voi ei.
- Percy...
177
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Olemme myöhässä.
178
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Ne kuoriutuivat.
179
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
Hitto. Kiirehtikää,
meidän pitää pelastaa linna.
180
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
Entä Aurinkopuu? Emme voi antaa sen palaa.
181
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
Se on tälle paikalle tärkeä.
182
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
Hyvä on. Kaksi ryhmää.
183
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
- Auttakaa!
- Hitto! Heidät pitää saada pois tuolta.
184
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
- Odottakaa!
- Ei!
185
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
Hitto! Emme voi olla yhtä aikaa
kaikkialla kaupungissa!
186
00:13:23,845 --> 00:13:26,223
Sisko, meidän on pakko.
187
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Onnea matkaan.
188
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Pidän heidät kaukana puusta!
189
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
Ihan kuin hippaa.
Katsotaan, pysytkö perässä.
190
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
Tule hakemaan, ruikku!
191
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
Hetkinen, mistä tuo tuli?
192
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Olisipa vastaanotto lämpimämpi,
mutta kiva, kun tulitte.
193
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
- Nopeasti. Ladatkaa!
- Kyllä, rouva!
194
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Yennen! Missä Cassandra on?
195
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
Hän oli linnassa, kun ne tulivat.
196
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Toinen!
197
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
Me hoidamme sen, Percy! Etsi siskosi!
198
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
Tulta! Uudelleen, tulta!
199
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
- Auttakaa meitä!
- Minä hoidan.
200
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
Vauhtia! Juoskaa kaupungin ulkopuolelle!
201
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
Varo, takanasi!
202
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Älä huoli minusta.
Hoida heidät pois täältä.
203
00:14:49,431 --> 00:14:52,183
Kuulitte, mitä hän sanoi. Vauhtia!
204
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
Ei. Tulimme liian myöhään!
205
00:15:00,775 --> 00:15:02,611
Leuka pystyyn. Sammutamme sen.
206
00:15:03,028 --> 00:15:05,780
En ole opetellut vielä vesitaikoja.
207
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Käykö tämä?
208
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Totta hitossa. Tuo sopii.
209
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
Tule hakemaan.
210
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Revi reikää, paskiainen.
211
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
Melkein. Ei!
212
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
Hiton hyvää työtä.
213
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Pirulaisia on kaikkialla.
214
00:16:27,821 --> 00:16:31,616
Onko niitä lisää? Se on hiton iso ongelma.
215
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
Ja minä olen vielä isompi.
216
00:16:47,132 --> 00:16:50,135
- Onpa mukava nähdä teitä.
- Missä Cassandra on?
217
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Hitto.
218
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
Ajattelin samaa.
219
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
Olemme nähneet ikävämpiäkin sukukokouksia.
220
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Tämä on pahimpia.
221
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
Paskakulli! Anteeksi, rouva.
222
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
Hitot tästä tyypistä.
223
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
Pike, kilpi!
224
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Mennään!
225
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Cass!
226
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
Oletko kunnossa? Mihin sattuu?
227
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
- Kaikkialle.
- Katto romahtaa!
228
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
Percy!
229
00:18:39,869 --> 00:18:40,995
Alkakaa tulla!
230
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
Tätä ei voi tapahtua.
231
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
Haluan etsintä- ja pelastuspartion.
232
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
Etsikää ja pelastakaa selviytyjät,
jos sellaisia on.
233
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Missä helvetissä Scanlan oli?
234
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Hänellä oli muuta.
235
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
Jotain tätä tärkeämpää?
236
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
Poikasia. Muutama lohikäärmeenpoikanen -
237
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
teki tämän.
238
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
Miten ne löysivät Whitestonen,
kun kaupunki oli verhottu?
239
00:19:40,179 --> 00:19:43,516
Raishan petti meidät.
Muuta selitystä ei ole.
240
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
Kiki on oikeassa. Kun näemme sen nartun...
241
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
Tyypillistä.
242
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
Oletko kunnossa, pikkuinen?
243
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
Viha sumentaa järkenne.
244
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
Mikä sumentaa jäätelöni?
245
00:20:01,492 --> 00:20:04,495
Ja typeryytenne on hämmästyttävää.
246
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
Meillä oli sopimus.
247
00:20:06,998 --> 00:20:10,084
Vannoit, ettette hyökkäisi
poissaollessamme. Valehtelit!
248
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
Emme kai tee tätä uudelleen?
249
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
Teemme. Mutta se ei pääty samoin.
250
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Rauhoittukaa.
251
00:20:22,138 --> 00:20:25,683
Hyökkäys oli valitettava,
mutta en ollut sen takana!
252
00:20:26,601 --> 00:20:31,189
Älä viitsi. Ne olivat poikasia.
Thordakin lapsia.
253
00:20:31,731 --> 00:20:34,317
Hän ei tiennyt,
minne Whitestone oli piilotettu.
254
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
Sinä tiesit.
255
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
Vaihdoit kaupungin parannuskeinoosi.
256
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
Se on viimeinen virheesi!
257
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Vax?
258
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Typerykset.
259
00:20:48,998 --> 00:20:52,669
Tämä oli Thordakin kosto Vorugalista.
Ei muuta.
260
00:20:54,212 --> 00:20:56,631
Eli tiesit siitä.
261
00:20:57,048 --> 00:21:00,927
Jos olisin varoittanut Whitestonea,
hän olisi tiennyt yhteistyöstämme.
262
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
En voinut estää tätä.
263
00:21:03,554 --> 00:21:05,390
Et voinut vai halunnut?
264
00:21:05,932 --> 00:21:09,936
Kysykää itseltänne,
kuka muu tiesi siteistänne kaupunkiin.
265
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
Kuka olisi tarpeeksi rohkea
kertoakseen lohikäärmeelle?
266
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
Kenellä oli motiivi tuhota de Rolot?
267
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
Ei enää viivyttelyä. Aika päättyi.
268
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Hyvä on sitten.
269
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
Seis!
270
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
Se oli Ripley.
271
00:21:39,340 --> 00:21:43,052
Hän kertoi Thordakille. Viestinä minulle.
272
00:21:43,052 --> 00:21:47,390
Osoituksena siitä,
että aseettomat eivät voi puolustautua.
273
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
Sitten lähdemme Ripleyn perään.
274
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Ei! Sitä hän haluaa.
275
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
Teillä on haarniska.
276
00:21:53,438 --> 00:21:56,816
Pysykää suunnitelmassa
ja tuhotkaa Thordak lopullisesti.
277
00:21:56,816 --> 00:21:59,736
Emme voi taistella jättiläistä vastaan
kyy saappaassamme.
278
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
Pitääkö muistuttaa,
että kerroin aiemmin Ripleyn olinpaikan,
279
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
mutta ette hyödyntäneet sitä?
280
00:22:06,409 --> 00:22:09,954
Thordakin munat kuoriutuvat.
Teidän pitää mennä Emoniin ja...
281
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
Emme ota enää määräyksiä sinulta, Raishan.
282
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
Entä sopimuksemme?
283
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Se on päättynyt.
284
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
Siinä tapauksessa -
285
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
annat koston sokeuttaa taas itsesi.
286
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Tapaamme lopulta Emonissa. Vihollisina!
287
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
Muistakaa,
288
00:22:31,100 --> 00:22:34,812
kun vedätte viimeisen henkäyksenne,
289
00:22:34,812 --> 00:22:37,273
ettei tämän tarvinnut mennä näin.
290
00:22:53,289 --> 00:22:57,710
Oletko tästä varma?
Thordak on vastuussa tästä.
291
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
Nämä ihmiset luottivat
de Rolojen suojeluun.
292
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
Minun.
293
00:23:04,092 --> 00:23:06,719
Silti aina, kun yritän tehdä oikein,
294
00:23:06,719 --> 00:23:09,847
rakastamani ihmiset joutuvat satutetuiksi.
295
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
Luulin, että pääsisin tämän yli,
mutta Ripley estää minua.
296
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Joten en pyydä, vaan rukoilen.
297
00:23:18,189 --> 00:23:19,607
Auta tappamaan hänet.
298
00:23:19,607 --> 00:23:22,110
Auta päättämään väkeni
kärsimys lopullisesti.
299
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
Ei tarvitse rukoilla, kulta.
300
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
Jos haluat sitä, olen vierelläsi.
301
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
Mutta eikö sinua huoleta,
302
00:23:32,578 --> 00:23:36,082
että kosto sumentaa arvostelukykysi?
303
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
Olen huolissani,
että nämä kädet ovat aina pahan tahrimat.
304
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
Mutta ehkä -
305
00:23:43,923 --> 00:23:47,552
voin lopulta pestä ne puhtaiksi
Ripleyn verellä.
306
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Tekstitys: Antti Pakarinen
307
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
{\an8}Luova tarkastaja
Pirkka Valkama