1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Laitan vain maagisen avaimeni sisään ja... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 Käykää sisään. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 Mitä helvettejä? 4 00:00:11,095 --> 00:00:13,848 Miten sinä... Miten me... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,434 Tiedän, mitä ajattelette. Paikka on vähän pieni, 6 00:00:16,434 --> 00:00:19,019 {\an8}mutta uskon vaatimattomiin alkuihin. 7 00:00:19,603 --> 00:00:20,479 Vaatimattomiin? 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - Hyvänen aika. - Tämä on upeaa. 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 Olet velho, Scanlan. 10 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 Älkää vain seisoko siinä. Tervetuloa pakopaikkaani arjesta! 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Mikä tämä paikka on? 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 Mistä hitosta tuo musiikki tulee? 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 Kaikkiin kysymyksiinne vastataan laulussa! 14 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 Percy saa työpajan Laitteidensa rakenteluun 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Grog, tässä taisteluareenasi 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Kivaa, kivaa! 17 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 Keyleth saa kasvihuoneen Jossa kasvattaa vihanneksiaan 18 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 Ja ehkä vähän maustetta minulle 19 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 Minä löysin tuon avaimen, senkin varasteleva hamstraaja! 20 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 Voisimme kinastella siitä - 21 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 tai juhlia kolmannen lohikäärmeen tappamista! 22 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - Linna! - Haluatteko sitä? 23 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - Linna! - Tarvitsette sitä 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 Linna! 25 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Relatkaa ja tulkaa mukaani Shorthaltin linnaan! 26 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - Linna - Upea yökerho 27 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - Linna! - Meillä on poreamme 28 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 Linna! 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 Tulkaa mukaani Shorthaltin linnaan! 30 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 Mutta saanko ikinä tilaisuutta Nauttia siitä hänen kanssaan? 31 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Hei, nynny. Oletko tulossa? 32 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - Linna! - Loputtomasti juomaa 33 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - Linna! - Paljon pervouksia 34 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 Linna! 35 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 Huone sinulle, sinulle, sinulle Ja sinulle ja sinulle! 36 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - Onko viiniä? - Tietenkin! 37 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - Linna! - Olen hevosen selässä! 38 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 Linna! 39 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 Tulkaa mukaani Shorthaltin linnaan! 40 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 Linna, linna... 41 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 Mitä tapahtuu linnassa, jää linnaan 42 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 Shorthalt! 43 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 Vax. Tarvitsetko jotain? 44 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Vain kylvyn. Saanko liittyä seuraan? 45 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 Itse asiassa... Hyvä on. 46 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 Tekeepä hyvää. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Kai tiedät, että olet yhä oudompi? 48 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 Pitänee paikkansa. 49 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 Kuule, olen halunnut jutella kanssasi. 50 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 Siskostani. 51 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 Kaikesta. 52 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 Mutta lähinnä halusin pyytää anteeksi, kun olen ollut sinulle niin tyly. 53 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 Ei se mitään... 54 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Briarwoodien kanssa ja hautakammiossa - 55 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 minusta tuntui, että vedät vaaroja puoleesi. 56 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Se huolettaa minua. 57 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 Mutta jos teet Vexin onnelliseksi, 58 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 ja sinun olisi parempi, 59 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 minun pitää päästä niiden tunteiden yli. 60 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - Tarkoitan, että... - Minullakin on sisko. Ymmärrän. 61 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 Hienoa, että välität hänen onnellisuudestaan. 62 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 Mutta saat välittää omastasikin. 63 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 Kaikki on siis kunnossa? 64 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 Välillämme ei ole mitään. 65 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Jos aiot olla hänen kanssaan, etsi ensi kerralla ansoja, jooko? 66 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 Luulin, ettei hän lähtisi. 67 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Miten pidätit henkeäsi noin kauan? 68 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 Katsotaan, päihitätkö ennätykseni. 69 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Valmiina, Pikey? 70 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Olen nyt. Anna tulla. 71 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 Täältä tulee! 72 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Tuo oli tosi siistiä! 73 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 Tai olisi ollut, jos en tuntisi sinua. 74 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 Mitä teen väärin? 75 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 Joskus kun yritän kakata, 76 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 se ei onnistu, jos ajattelen sitä liikaa. 77 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 Kakka tulee, kun ei yritä kakata. 78 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Täytyy mennä paskalle. 79 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 Anteeksi. Tehkää tietä! 80 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Selvä, vielä kerran. 81 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Sisään. 82 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 Juhlat jatkuvat vielä, jos haluat liittyä seuraan. 83 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Kuulostaa railakkaalta. 84 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 Ajattelin kuitenkin, 85 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 että pitäisi ruveta vastuullisesti nukkumaan. 86 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 Enpä tiedä. 87 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 Ehkä voisit sallia itsellesi hauskanpitoa silloin tällöin. 88 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Niinkö? 89 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 Teit vaikuttavia juttuja aiemmin. 90 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 Portaalin ja sen puunuolen kanssa. 91 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 Olet aika hyvä siipimies itsekin. 92 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 Kirjaimellisesti. Totta. 93 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 No, jätän sinut puuhiisi. 94 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 Selvä. Öitä. 95 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 Seksiä ilman sitoumuksia. Voisin tottua tähän. 96 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 Yritän olla kyseenalaistamatta sitä, mutta minulla on hyvä olo. 97 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 Kostaminen ei paina minua. 98 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 Jahtasin tuhoa niin kauan, 99 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 että unohdin, miltä mahdollisuus tuntuu. 100 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 Mitä tämän jälkeen, jos selviämme tästä? 101 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Whitestone. 102 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 Katsotaan, saanko rakennettua siitä kodin. 103 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Olet tervetullut sinne, 104 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 jos haluat joskus asettua aloillesi. 105 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 Olet nyt teknisesti ottaen aatelistoa. 106 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 Totta. Minulla on titteli. 107 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 Saan sillä ja hopeapalalla kierroksen olutta. 108 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 Houkuttelevaa silti. 109 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Hei, anna toinen kanankoipi. 110 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 Mikä taikasana on? 111 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Anna kanankoipi, kamu? 112 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 Hyvä. 113 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 Eikö täällä ole muuta syötävää? 114 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 Anteeksi, he tekevät vain kanaa. Monimutkainen juttu. 115 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 Entä munia? 116 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 Munat ovat kanoja, jotka eivät ole vielä kanoja. 117 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 Mutta kumpi oli ensin? 118 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 Joka tapauksessa. Konklaavissa on enää kaksi lohikäärmettä. 119 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 Kaikista on varmaan aika viedä taistelu Emoniin. 120 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 Paitsi lohikäärmeestä, joka puukottaa meitä selkään. 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Tiedämme riskit. 122 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 Mutta Pikella on haarniska. Se muuttaa asioita. 123 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 Itse asiassa en osaa käyttää sitä vielä hyvin. 124 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 Eikö Ikuinen valo auta sinua? 125 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 En ole saanut tilaisuutta kysyä. 126 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 Ja tri Anna Ripley vaikeuttaa yhä asioita. 127 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 Luulin, että unohdit kostamisen. 128 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 Niin unohdinkin. 129 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 Mutta hänellä on yhä Salajuonen tuho. 130 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 Emme voi jahdata Jäänteitä joka puolella maailmaa. 131 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 Montako on tarpeeksi? Kolme? Viisi? Väkeä kuolee. 132 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 Scanlan, olet hiljainen. Tue minua. 133 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 En tiedä. Ihan miten vain. 134 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Mikä sinulla on? Olet ollut surkea koko aamun. 135 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Niin. Mitä huolettomalle laulajalle tapahtui? 136 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 Jäänteitä, lohikäärmeitä, hulluja tutkijoita. 137 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 Miten voisin pelastaa Tal'dorein, 138 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 kun en osaa edes puhua tyttärelleni? 139 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Anteeksi. 140 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 Kuulkaa. Kaylie on hänen tyttärensä. 141 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Tapasitte hänet Westruunissa. 142 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 Scanlanilla on nyt vähän vaikeaa. 143 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 Menen vilkaisemaan häntä. 144 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 Kuka Kaylie olikaan? 145 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 Hei. Kaikki ovat sinusta huolissaan. Oletko kunnossa? 146 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 Itketkö sinä? 147 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 Olen kamala. 148 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 En tiedä, missä hän on, tai vihaako hän minua. 149 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 Minä hylkäsin hänet! 150 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 Rauhoitu. Et ole kamala. 151 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 Välität ensi kertaa jostakusta muusta kuin itsestäsi. 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 Se pelottaa sinua. 153 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 En tiedä. 154 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 Auttaisiko, jos näytän hänet sinulle? Jotta näet, että hän on kunnossa? 155 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 Pystytkö siihen? 156 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 Tarvitsen jotain hänelle kuuluvaa. 157 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 Käykö tämä? 158 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 Jumaliste. Palasitko hakemaan tuon? 159 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Tietysti. Se on hänen. 160 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 Selvä. Anna kätesi. 161 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 Kiitos! Kiitos, kaikki. Kiitos, Nicodranas! 162 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 Nicodranas? Se ei ole kaukana. 163 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 Hän vaikuttaa aika onnelliselta. 164 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 Niin vaikuttaa. 165 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 Scanlan helvetin Shorthalt... 166 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 Typerä tyttö. 167 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 Mitä minä teen? 168 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 Mennään nopeasti tapaamaan liittolaisiamme. 169 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 En ikinä kieltäydy kotiinpaluusta. 170 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Ovatko kaikki täällä? 171 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 Selvä. Kohti Whitestonea. 172 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 Kiva toimittaa välillä hyviä uutisia. 173 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 Piti vain käydä helvetissä ja palata... 174 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 Kaupunki... Ei. 175 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Mitä tapahtuu? 176 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - Voi ei. - Percy... 177 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Olemme myöhässä. 178 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Ne kuoriutuivat. 179 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 Hitto. Kiirehtikää, meidän pitää pelastaa linna. 180 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Entä Aurinkopuu? Emme voi antaa sen palaa. 181 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Se on tälle paikalle tärkeä. 182 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Hyvä on. Kaksi ryhmää. 183 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - Auttakaa! - Hitto! Heidät pitää saada pois tuolta. 184 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - Odottakaa! - Ei! 185 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 Hitto! Emme voi olla yhtä aikaa kaikkialla kaupungissa! 186 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 Sisko, meidän on pakko. 187 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Onnea matkaan. 188 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Pidän heidät kaukana puusta! 189 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 Ihan kuin hippaa. Katsotaan, pysytkö perässä. 190 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 Tule hakemaan, ruikku! 191 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 Hetkinen, mistä tuo tuli? 192 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Olisipa vastaanotto lämpimämpi, mutta kiva, kun tulitte. 193 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - Nopeasti. Ladatkaa! - Kyllä, rouva! 194 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Yennen! Missä Cassandra on? 195 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Hän oli linnassa, kun ne tulivat. 196 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Toinen! 197 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 Me hoidamme sen, Percy! Etsi siskosi! 198 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 Tulta! Uudelleen, tulta! 199 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - Auttakaa meitä! - Minä hoidan. 200 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 Vauhtia! Juoskaa kaupungin ulkopuolelle! 201 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Varo, takanasi! 202 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Älä huoli minusta. Hoida heidät pois täältä. 203 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 Kuulitte, mitä hän sanoi. Vauhtia! 204 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 Ei. Tulimme liian myöhään! 205 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Leuka pystyyn. Sammutamme sen. 206 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 En ole opetellut vielä vesitaikoja. 207 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Käykö tämä? 208 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Totta hitossa. Tuo sopii. 209 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 Tule hakemaan. 210 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Revi reikää, paskiainen. 211 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 Melkein. Ei! 212 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 Hiton hyvää työtä. 213 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Pirulaisia on kaikkialla. 214 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 Onko niitä lisää? Se on hiton iso ongelma. 215 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 Ja minä olen vielä isompi. 216 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - Onpa mukava nähdä teitä. - Missä Cassandra on? 217 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Hitto. 218 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 Ajattelin samaa. 219 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Olemme nähneet ikävämpiäkin sukukokouksia. 220 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Tämä on pahimpia. 221 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 Paskakulli! Anteeksi, rouva. 222 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 Hitot tästä tyypistä. 223 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 Pike, kilpi! 224 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Mennään! 225 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Cass! 226 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 Oletko kunnossa? Mihin sattuu? 227 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - Kaikkialle. - Katto romahtaa! 228 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Percy! 229 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Alkakaa tulla! 230 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 Tätä ei voi tapahtua. 231 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 Haluan etsintä- ja pelastuspartion. 232 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 Etsikää ja pelastakaa selviytyjät, jos sellaisia on. 233 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Missä helvetissä Scanlan oli? 234 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Hänellä oli muuta. 235 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 Jotain tätä tärkeämpää? 236 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 Poikasia. Muutama lohikäärmeenpoikanen - 237 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 teki tämän. 238 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 Miten ne löysivät Whitestonen, kun kaupunki oli verhottu? 239 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 Raishan petti meidät. Muuta selitystä ei ole. 240 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 Kiki on oikeassa. Kun näemme sen nartun... 241 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 Tyypillistä. 242 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 Oletko kunnossa, pikkuinen? 243 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 Viha sumentaa järkenne. 244 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 Mikä sumentaa jäätelöni? 245 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 Ja typeryytenne on hämmästyttävää. 246 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 Meillä oli sopimus. 247 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 Vannoit, ettette hyökkäisi poissaollessamme. Valehtelit! 248 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 Emme kai tee tätä uudelleen? 249 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Teemme. Mutta se ei pääty samoin. 250 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Rauhoittukaa. 251 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 Hyökkäys oli valitettava, mutta en ollut sen takana! 252 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 Älä viitsi. Ne olivat poikasia. Thordakin lapsia. 253 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 Hän ei tiennyt, minne Whitestone oli piilotettu. 254 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Sinä tiesit. 255 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 Vaihdoit kaupungin parannuskeinoosi. 256 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 Se on viimeinen virheesi! 257 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 Vax? 258 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Typerykset. 259 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 Tämä oli Thordakin kosto Vorugalista. Ei muuta. 260 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 Eli tiesit siitä. 261 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 Jos olisin varoittanut Whitestonea, hän olisi tiennyt yhteistyöstämme. 262 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 En voinut estää tätä. 263 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 Et voinut vai halunnut? 264 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 Kysykää itseltänne, kuka muu tiesi siteistänne kaupunkiin. 265 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 Kuka olisi tarpeeksi rohkea kertoakseen lohikäärmeelle? 266 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 Kenellä oli motiivi tuhota de Rolot? 267 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 Ei enää viivyttelyä. Aika päättyi. 268 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Hyvä on sitten. 269 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 Seis! 270 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Se oli Ripley. 271 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 Hän kertoi Thordakille. Viestinä minulle. 272 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 Osoituksena siitä, että aseettomat eivät voi puolustautua. 273 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 Sitten lähdemme Ripleyn perään. 274 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Ei! Sitä hän haluaa. 275 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 Teillä on haarniska. 276 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 Pysykää suunnitelmassa ja tuhotkaa Thordak lopullisesti. 277 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Emme voi taistella jättiläistä vastaan kyy saappaassamme. 278 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 Pitääkö muistuttaa, että kerroin aiemmin Ripleyn olinpaikan, 279 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 mutta ette hyödyntäneet sitä? 280 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 Thordakin munat kuoriutuvat. Teidän pitää mennä Emoniin ja... 281 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 Emme ota enää määräyksiä sinulta, Raishan. 282 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 Entä sopimuksemme? 283 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Se on päättynyt. 284 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 Siinä tapauksessa - 285 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 annat koston sokeuttaa taas itsesi. 286 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Tapaamme lopulta Emonissa. Vihollisina! 287 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 Muistakaa, 288 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 kun vedätte viimeisen henkäyksenne, 289 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 ettei tämän tarvinnut mennä näin. 290 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 Oletko tästä varma? Thordak on vastuussa tästä. 291 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 Nämä ihmiset luottivat de Rolojen suojeluun. 292 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 Minun. 293 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 Silti aina, kun yritän tehdä oikein, 294 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 rakastamani ihmiset joutuvat satutetuiksi. 295 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 Luulin, että pääsisin tämän yli, mutta Ripley estää minua. 296 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Joten en pyydä, vaan rukoilen. 297 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 Auta tappamaan hänet. 298 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 Auta päättämään väkeni kärsimys lopullisesti. 299 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 Ei tarvitse rukoilla, kulta. 300 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 Jos haluat sitä, olen vierelläsi. 301 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 Mutta eikö sinua huoleta, 302 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 että kosto sumentaa arvostelukykysi? 303 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 Olen huolissani, että nämä kädet ovat aina pahan tahrimat. 304 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 Mutta ehkä - 305 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 voin lopulta pestä ne puhtaiksi Ripleyn verellä. 306 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Tekstitys: Antti Pakarinen 307 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama