1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
Bon, on entre la clé magique et...
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,966
Après vous.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,095
Qu'est-ce que c'est?
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,014
Comment as-tu... Comment ça se fait...
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
{\an8}Je sais ce que vous pensez.
C'est un peu petit,
6
00:00:16,809 --> 00:00:19,228
{\an8}mais c'est important
de rester humble.
7
00:00:19,603 --> 00:00:20,479
Humble?
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
- Je n'en reviens pas.
- Incroyable.
9
00:00:22,314 --> 00:00:25,109
Tu es un magicien, Scanlan.
10
00:00:25,109 --> 00:00:29,447
Ne restez pas là.
Bienvenue dans mon refuge de la routine!
11
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
Où est-ce qu'on est exactement?
12
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
Et d'où vient cette musique-là?
13
00:00:32,950 --> 00:00:36,829
Je répondrai à toutes vos questions
en chanson!
14
00:00:36,829 --> 00:00:40,499
Percy a un atelier
Pour gosser ses patentes
15
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Grog, son arène de combat
16
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
Cool, cool, cool!
17
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
Keyleth a une serre
Pour s'occuper de ses plantes
18
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
Et pour me faire pousser ça
19
00:00:51,302 --> 00:00:54,263
C'est la clé que j'ai trouvée,
petit criss de cleptomane.
20
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
On pourrait débattre de qui a trouvé quoi,
21
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
ou on pourrait célébrer la mort
du troisième dragon!
22
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- Château!
- Allez, venez!
23
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
- Château!
- Laissez-vous tenter
24
00:01:03,230 --> 00:01:04,148
Château!
25
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Venez relaxer
Au château Haltecourte!
26
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
- Château
- Un club pour danser
27
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
- Château!
- Un spa pour tremper
28
00:01:10,821 --> 00:01:11,739
Château!
29
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
Venez me rejoindre
Au château Haltecourte!
30
00:01:16,577 --> 00:01:22,041
Mais nous rejoindra-t-elle aussi?
La reverrai-je un jour?
31
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
Le twit, est-ce que tu viens?
32
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
- Château!
- Bière à volonté
33
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
- Château!
- Vraiment tout équipé
34
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
Château!
35
00:01:32,718 --> 00:01:36,138
Une chambre pour toi, pour toi
Pour toi, pour toi!
36
00:01:36,138 --> 00:01:37,640
- Il y a du vin?
- Bien sûr!
37
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
- Château!
- Je suis sur un cheval!
38
00:01:39,517 --> 00:01:40,476
Château!
39
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
Venez me rejoindre
Au château Haltecourte!
40
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
Château, château...
41
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
Ce qui se passe au château
Reste au château
42
00:01:48,484 --> 00:01:49,902
Haltecourte!
43
00:03:07,605 --> 00:03:11,108
LA LÉGENDE DE VOX MACHINA
44
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
Vax. As-tu besoin
de quelque chose? Ou bien...
45
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Une petite saucette.
Je peux me joindre à toi?
46
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
En fait, c'est... D'accord.
47
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
Ça fait du bien.
48
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Tu sais que tu deviens
de plus en plus bizarre?
49
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
C'est sans doute vrai.
50
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
Écoute, je voulais te parler.
51
00:03:52,816 --> 00:03:54,026
À propos de ma sœur.
52
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
À propos de tout.
53
00:03:56,195 --> 00:04:00,783
Mais surtout pour m'excuser
d'avoir été si dur avec toi.
54
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
C'est pas grave, je...
55
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
Avec les Briarwood et le tombeau,
56
00:04:07,957 --> 00:04:12,002
j'ai eu l'impression
que tu attires le danger.
57
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
C'est ce qui m'inquiète.
58
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
Mais si tu rends Vex heureuse,
59
00:04:19,343 --> 00:04:20,928
et t'as intérêt,
60
00:04:20,928 --> 00:04:23,847
je dois aller au-delà
de ces sentiments-là
61
00:04:24,431 --> 00:04:28,811
- Ce que je dis...
- J'ai aussi une sœur. Je comprends.
62
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
C'est merveilleux
que tu te soucies de son bonheur.
63
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
Mais c'est correct
de penser au tien aussi.
64
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
Alors, c'est cool entre nous?
65
00:04:39,989 --> 00:04:42,533
Il n'y a aucun problème entre nous.
66
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
Si tu veux être avec elle, vérifie
s'il y a des pièges la prochaine fois, ok?
67
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
J'ai cru qu'il ne partirait jamais.
68
00:04:58,924 --> 00:05:01,010
Comment as-tu retenu ton souffle
aussi longtemps?
69
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
On va voir si tu peux battre mon record.
70
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Prête, Pikey?
71
00:05:14,773 --> 00:05:16,358
Maintenant, oui. Vas-y, shoot!
72
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Chaud devant!
73
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
C'était tellement cool!
74
00:05:30,080 --> 00:05:33,375
Je veux dire, ça l'aurait été
si je n'avais pas su que c'était toi.
75
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
Qu'est-ce que je fais de travers?
76
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
Parfois, quand j'essaie de faire caca,
77
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
ça ne marche pas
si je pense trop fort à faire caca.
78
00:05:43,927 --> 00:05:49,600
Comprends-tu? Le caca vient
quand on n'essaie pas de faire caca.
79
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
Bon, je dois aller chier.
80
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
Excusez-moi. Laissez passer!
81
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Bon, encore une fois.
82
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Entrez.
83
00:06:01,195 --> 00:06:04,156
La fête bat encore son plein,
si tu veux te joindre à nous.
84
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
Oui, ça a l'air de fêter pas mal.
85
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
Mais je me disais
86
00:06:07,576 --> 00:06:09,995
que je devrais rester sage
et aller me coucher.
87
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
Je ne sais pas.
88
00:06:11,413 --> 00:06:14,750
Tu as le droit de te faire un peu de fun,
de temps en temps.
89
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Penses-tu?
90
00:06:18,962 --> 00:06:21,673
Tu as vraiment été
impressionnante, là-bas.
91
00:06:21,673 --> 00:06:27,137
Avec le portail
et toute l'affaire avec la flèche arbre.
92
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
Disons que tu bas pas de l'aile
toi non plus.
93
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
Pas très subtil, mais je le prends.
94
00:06:34,895 --> 00:06:37,648
Bon, je te laisse tranquille.
95
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
Oui. Bonne nuit.
96
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
Coéquipiers avec extras.
Je pourrais m'y habituer.
97
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
J'essaie de ne pas trop analyser,
mais je me sens bien.
98
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
Sans vengeance
qui me pèse sur les épaules.
99
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
J'ai passé tant de temps
à la poursuite de la destruction
100
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
que j'avais presque oublié
que d'autres possibilités existent.
101
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
Que vois-tu dans ton avenir
si on survit à tout ça?
102
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Pierreblanche.
103
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
Pour tenter de rebâtir un chez-moi.
104
00:07:25,154 --> 00:07:27,364
Tu seras toujours la bienvenue, tu sais?
105
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
Si jamais tu as envie
de t'établir quelque part.
106
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
Tu es de la noblesse maintenant.
107
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
C'est vrai. J'ai un titre.
108
00:07:36,331 --> 00:07:40,085
Avec ça et une pièce d'argent,
je pourrai payer une tournée de bière.
109
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
Mais c'est tentant.
110
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
Donne-moi une autre cuisse.
111
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
Quel est le mot magique?
112
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
Donne-moi une autre cuisse, ma grande?
113
00:08:04,735 --> 00:08:05,944
C'est mieux.
114
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
Il n'y a rien d'autre à manger?
115
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
Désolé, ils font juste du poulet.
C'est compliqué.
116
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
Pourquoi pas des œufs?
117
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
C'est des poulets qui ne sont pas
encore devenus des poulets.
118
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
Mais lequel est venu en premier?
119
00:08:20,667 --> 00:08:24,213
Peu importe. Il ne reste
que deux dragons dans le Conclave.
120
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
On est tous d'accord
qu'il faut déplacer le combat à Emon.
121
00:08:27,174 --> 00:08:30,177
On oublie le dragon
qui va nous poignarder dans le dos.
122
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
On connaît les risques.
123
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
Mais Pike a le Plastron, maintenant.
Ça change tout.
124
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
En fait, je ne suis pas très efficace
jusqu'à présent.
125
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
La Lumière Éternelle ne peut pas t'aider?
126
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
Je n'ai pas eu l'occasion de lui demander.
127
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
Et il y a encore la Dre Anna Ripley
qui complique les choses.
128
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
Je pensais
que tu avais oublié la vengeance.
129
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
C'est le cas.
130
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
Mais elle détient encore
la Perte de Cabal.
131
00:08:54,243 --> 00:08:57,704
On peut pas continuer à chasser
des vestiges à gauche et à droite.
132
00:08:57,704 --> 00:09:00,832
Combien il nous en faudra?
Trois? Cinq? Des gens meurent.
133
00:09:01,541 --> 00:09:03,460
Scanlan, tu ne dis rien. Aide-moi un peu.
134
00:09:04,378 --> 00:09:05,796
Je ne sais pas. Comme tu veux.
135
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
Qu'est-ce que tu as?
Tu es grognon depuis ce matin.
136
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
Qu'est-il arrivé
au chanteur insouciant d'hier soir?
137
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
Vestiges, dragons, scientifiques fous.
138
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
Comment suis-je censé sauver Tal'Dorei
139
00:09:18,767 --> 00:09:21,061
si je n'arrive même pas parler
à ma propre fille?
140
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
Excusez-moi.
141
00:09:33,323 --> 00:09:37,286
Écoutez, la gang. C'est Kaylie.
142
00:09:37,286 --> 00:09:39,288
Vous l'avez rencontrée à Westruun.
143
00:09:39,288 --> 00:09:44,584
Et Scanlan a quelques affaires à régler.
144
00:09:45,043 --> 00:09:46,461
Je vais lui parler.
145
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
Kaylie, c'était qui déjà?
146
00:09:57,014 --> 00:10:00,642
Hé! Tout le monde s'inquiète pour toi.
Es-tu correct?
147
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
Tu pleures?
148
00:10:04,980 --> 00:10:07,357
Je suis une personne horrible.
149
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
J'ignore où elle est,
j'ignore si elle me déteste.
150
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
Je l'ai abandonnée!
151
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
Doucement. Tu n'es pas horrible.
152
00:10:16,450 --> 00:10:19,745
C'est la première fois que tu aimes
quelqu'un d'autre que toi-même
153
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
et ça te fait capoter.
154
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Je ne sais pas.
155
00:10:24,541 --> 00:10:29,588
Ça t'aiderait si je te la montrais?
Pour que tu voies qu'elle va bien?
156
00:10:30,964 --> 00:10:32,174
Peux-tu faire ça?
157
00:10:32,174 --> 00:10:34,801
Oui, j'ai juste besoin d'un truc
qui lui appartient.
158
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
Ça, est-ce que ça marche?
159
00:10:39,306 --> 00:10:42,059
Cibolac. Tu es retourné chercher l'épée?
160
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Bien sûr. C'est la sienne.
161
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
Bon. Donne-moi tes mains.
162
00:10:52,861 --> 00:10:57,074
Merci! Merci, tout le monde.
Merci, Nicodranus!
163
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
Nicodranus? Ce n'est pas loin d'ici.
164
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
Elle semble assez heureuse.
165
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
Oui, c'est vrai.
166
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
Scanlan Haltecourte, merde...
167
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
Ah, criss d'épaisse.
168
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
Que dois-je faire?
169
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
Dépêchons-nous.
On doit trouver nos alliés.
170
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
Toujours prêt à rentrer à la maison.
171
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
Tout le monde est là?
172
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
D'accord. Vers Pierreblanche.
173
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
Ce sera bien d'arriver
avec une bonne nouvelle pour une fois.
174
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
Il a suffi d'aller en enfer
et d'en sortir pour...
175
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
La ville... Non.
176
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Que se passe-t-il?
177
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
- Oh, non.
- Percy...
178
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Il est trop tard.
179
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Ils ont éclos.
180
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
Merde. Vite, tout le monde,
il faut sauver le château.
181
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
Et l'Arbre Soleil?
On ne peut pas le laisser brûler.
182
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
C'est l'âme de cet endroit.
183
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
D'accord. Deux équipes.
184
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
- À l'aide!
- Merde! Il faut les sortir de là.
185
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
- Attends-moi!
- Non!
186
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
Fait chier! On ne peut pas
se disperser n'importe comment.
187
00:13:23,845 --> 00:13:26,223
Sœurette, on n'a pas le choix
de se séparer.
188
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Bonne chance, alors.
189
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Je vais les éloigner de l'arbre!
190
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
Comme la tag-paquet.
Voyons si tu peux me suivre.
191
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
Viens chercher, peewee!
192
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
D'où ça sort, ça?
193
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Pardon pour cet accueil,
mais on est heureux de vous voir.
194
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
- Vite, on recharge!
- Oui, madame!
195
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Yennen! Où est Cassandra?
196
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
Quand ils ont attaqué, au château.
197
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Un autre!
198
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
On va s'en occuper, Percy.
Va trouver ta sœur!
199
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
Feu! Encore, feu!
200
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
- À l'aide!
- Je suis là.
201
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
Vite! Dépêchez-vous de sortir de la ville!
202
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
Attention!
203
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Ne t'en fais pas pour moi. Sors-les d'ici.
204
00:14:49,431 --> 00:14:52,183
Vous avez entendu. Allez, tout le monde!
205
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
Non, non, non. On arrive trop tard!
206
00:15:00,775 --> 00:15:02,611
Ne désespère pas. On va l'éteindre.
207
00:15:03,028 --> 00:15:05,780
Je n'ai pas encore appris
à contrôler l'eau.
208
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Que dis-tu de ça?
209
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Oh oui! Je peux me débrouiller avec ça.
210
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
Viens me chercher.
211
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Continue à licher ce trou-là.
212
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
J'y suis presque. Non!
213
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
Bravo! Bien joué!
214
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Ils sont partout.
215
00:16:27,821 --> 00:16:31,616
Il y en a donc bien!
C'est un osti de gros problème.
216
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
Et je suis un plus gros problème que ça.
217
00:16:47,132 --> 00:16:50,135
- Comme je suis content de vous revoir.
- Où est Cassandra?
218
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Fuck!
219
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
Je me disais la même chose.
220
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
On a connu pire comme réunion de famille.
221
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Celle-ci est assez nulle.
222
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
Câlice!
Vraiment désolée, madame.
223
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
Fuck cet osti-là.
224
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
Pike, bouclier!
225
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Allons-y!
226
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Cass!
227
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
Ça va? Où as-tu mal?
228
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
- Partout?
- Le plafond va s'effondrer!
229
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
Percy!
230
00:18:39,869 --> 00:18:40,995
Allez, vous deux!
231
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
C'est un vrai cauchemar.
232
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
Il faut des équipes de sauvetage.
233
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
Fouillez tous les décombres.
Trouvez des survivants. S'il y en a.
234
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Mais où était Scanlan?
235
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Il avait un truc à faire.
236
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
Plus important que ceci?
237
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
Des jeunes dragons.
À peine quelques bébés dragons
238
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
ont fait tout ça.
239
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
Comment ont-ils trouvé Pierreblanche
alors que la ville était cachée?
240
00:19:40,179 --> 00:19:43,516
Raishan nous a vendus.
C'est la seule explication.
241
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
Kiki a raison.
Quand on reverra la bitch...
242
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
Un exemple typique.
243
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
Es-tu correcte, petite fille?
244
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
Votre jugement est obscurci par la colère.
245
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
Ma jument est endurcie par quoi?
246
00:20:01,492 --> 00:20:04,495
Et votre ignorance est phénoménale.
247
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
On avait une entente.
248
00:20:06,998 --> 00:20:10,084
Tu ne devais pas attaquer
en notre absence. Tu as menti!
249
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
On ne va pas recommencer ça?
250
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
Oh, oui. Mais ça ne va pas finir
de la même manière.
251
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Du calme.
252
00:20:22,138 --> 00:20:25,683
Cette attaque est regrettable,
mais je n'y suis pour rien!
253
00:20:26,601 --> 00:20:31,189
Allons. Ce sont de jeunes dragons.
Les enfants de Thordak.
254
00:20:31,731 --> 00:20:34,317
Il ne savait pas
où Pierreblanche était cachée.
255
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
Mais toi, oui.
256
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
Tu as échangé la ville
contre ton remède.
257
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
Et ce sera ta dernière erreur!
258
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Vax?
259
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Idiots.
260
00:20:48,998 --> 00:20:52,669
C'était la vengeance de Thordak
pour Vorugal. Rien de plus.
261
00:20:54,212 --> 00:20:56,631
Tu savais ce qui allait se passer.
262
00:20:57,048 --> 00:21:00,927
Si j'avais prévenu Pierreblanche,
il aurait su qu'on collaborait.
263
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
Je ne pouvais pas empêcher ça.
264
00:21:03,554 --> 00:21:05,390
Tu ne voulais pas, plutôt?
265
00:21:05,932 --> 00:21:09,936
Demandez-vous qui d'autre était au courant
de vos liens avec cet endroit.
266
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
Qui aurait l'audace d'informer un dragon?
267
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
Qui avait un motif
pour détruire les de Rolo?
268
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
Fini le niaisage. Ton temps est écoulé.
269
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Très bien, alors.
270
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
Arrêtez!
271
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
C'était Ripley.
272
00:21:39,340 --> 00:21:43,052
Elle a dû lui dire. Elle l'a envoyé ici
pour me passer un message.
273
00:21:43,052 --> 00:21:47,390
Pour démontrer que les gens non armées
ne peuvent pas se défendre.
274
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
Alors, on va trouver Ripley.
275
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Non! C'est ce qu'elle veut.
276
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
Vous avez le Plastron.
277
00:21:53,438 --> 00:21:56,816
Suivez le plan
et détruisez Thordak une fois pour toutes.
278
00:21:56,816 --> 00:21:59,736
On ne peut pas combattre un géant
avec une vipère dans notre dos.
279
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
Dois-je vous rappeler
que je vous ai dit où se trouvait Ripley
280
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
et que vous avez raté votre chance?
281
00:22:06,409 --> 00:22:09,954
Ses œufs sont en train d'éclore.
Vous devez aller à Emon et...
282
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
L'époque où on obéissait à tes ordres
est terminée, Raishan.
283
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
Et notre entente?
284
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Terminée aussi.
285
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
Très bien alors,
286
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
tu as encore laissé
la vengeance t'aveugler.
287
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
On se verra à Emon un jour.
En tant qu'ennemis!
288
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
N'oubliez pas,
289
00:22:31,100 --> 00:22:34,812
lorsque vos poumons
relâcheront votre dernier souffle,
290
00:22:34,812 --> 00:22:37,273
que ça aurait pu se terminer différemment.
291
00:22:53,289 --> 00:22:57,710
Es-tu sûr que c'est une bonne idée?
Thordak est le seul responsable, au fond.
292
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
Ces gens comptaient
sur les de Rolo pour les protéger.
293
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
Sur moi.
294
00:23:04,092 --> 00:23:06,719
Mais chaque fois que j'essaie
de faire la bonne chose,
295
00:23:06,719 --> 00:23:09,847
les gens que j'aime
et qui comptent pour moi sont blessés!
296
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
Je pensais pouvoir ignorer tout ça,
mais Ripley ne me laisse pas le choix.
297
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Alors, je ne te demande pas, Vex,
je te supplie.
298
00:23:18,189 --> 00:23:19,607
Aide-moi à la détruire.
299
00:23:19,607 --> 00:23:22,110
Aide-moi à mettre fin
à la souffrance de mon peuple.
300
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
Pas besoin de supplier.
301
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
Si c'est ce que tu veux,
je serai à tes côtés.
302
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
Mais tu n'as pas peur
303
00:23:32,578 --> 00:23:36,082
que la vengeance embrouille
ton jugement de nouveau?
304
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
J'ai peur que mes mains portent à jamais
la marque du mal.
305
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
Mais peut-être
306
00:23:43,923 --> 00:23:47,552
que je pourrai enfin les nettoyer
avec le sang de Ripley.
307
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Sous-titres : Marieve Guerin
308
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
{\an8}Supervision de la création
David Nobert