1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Bon, on entre la clé magique et... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 Après vous. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 Qu'est-ce que c'est? 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Comment as-tu... Comment ça se fait... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 {\an8}Je sais ce que vous pensez. C'est un peu petit, 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,228 {\an8}mais c'est important de rester humble. 7 00:00:19,603 --> 00:00:20,479 Humble? 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - Je n'en reviens pas. - Incroyable. 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 Tu es un magicien, Scanlan. 10 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 Ne restez pas là. Bienvenue dans mon refuge de la routine! 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Où est-ce qu'on est exactement? 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 Et d'où vient cette musique-là? 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 Je répondrai à toutes vos questions en chanson! 14 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 Percy a un atelier Pour gosser ses patentes 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Grog, son arène de combat 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Cool, cool, cool! 17 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 Keyleth a une serre Pour s'occuper de ses plantes 18 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 Et pour me faire pousser ça 19 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 C'est la clé que j'ai trouvée, petit criss de cleptomane. 20 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 On pourrait débattre de qui a trouvé quoi, 21 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 ou on pourrait célébrer la mort du troisième dragon! 22 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - Château! - Allez, venez! 23 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - Château! - Laissez-vous tenter 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 Château! 25 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Venez relaxer Au château Haltecourte! 26 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - Château - Un club pour danser 27 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - Château! - Un spa pour tremper 28 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 Château! 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 Venez me rejoindre Au château Haltecourte! 30 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 Mais nous rejoindra-t-elle aussi? La reverrai-je un jour? 31 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Le twit, est-ce que tu viens? 32 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - Château! - Bière à volonté 33 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - Château! - Vraiment tout équipé 34 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 Château! 35 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 Une chambre pour toi, pour toi Pour toi, pour toi! 36 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - Il y a du vin? - Bien sûr! 37 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - Château! - Je suis sur un cheval! 38 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 Château! 39 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 Venez me rejoindre Au château Haltecourte! 40 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 Château, château... 41 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 Ce qui se passe au château Reste au château 42 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 Haltecourte! 43 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 Vax. As-tu besoin de quelque chose? Ou bien... 45 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Une petite saucette. Je peux me joindre à toi? 46 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 En fait, c'est... D'accord. 47 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 Ça fait du bien. 48 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Tu sais que tu deviens de plus en plus bizarre? 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 C'est sans doute vrai. 50 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 Écoute, je voulais te parler. 51 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 À propos de ma sœur. 52 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 À propos de tout. 53 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 Mais surtout pour m'excuser d'avoir été si dur avec toi. 54 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 C'est pas grave, je... 55 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Avec les Briarwood et le tombeau, 56 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 j'ai eu l'impression que tu attires le danger. 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 C'est ce qui m'inquiète. 58 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 Mais si tu rends Vex heureuse, 59 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 et t'as intérêt, 60 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 je dois aller au-delà de ces sentiments-là 61 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - Ce que je dis... - J'ai aussi une sœur. Je comprends. 62 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 C'est merveilleux que tu te soucies de son bonheur. 63 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 Mais c'est correct de penser au tien aussi. 64 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 Alors, c'est cool entre nous? 65 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 Il n'y a aucun problème entre nous. 66 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Si tu veux être avec elle, vérifie s'il y a des pièges la prochaine fois, ok? 67 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 J'ai cru qu'il ne partirait jamais. 68 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Comment as-tu retenu ton souffle aussi longtemps? 69 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 On va voir si tu peux battre mon record. 70 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Prête, Pikey? 71 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Maintenant, oui. Vas-y, shoot! 72 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 Chaud devant! 73 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 C'était tellement cool! 74 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 Je veux dire, ça l'aurait été si je n'avais pas su que c'était toi. 75 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 Qu'est-ce que je fais de travers? 76 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 Parfois, quand j'essaie de faire caca, 77 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 ça ne marche pas si je pense trop fort à faire caca. 78 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 Comprends-tu? Le caca vient quand on n'essaie pas de faire caca. 79 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Bon, je dois aller chier. 80 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 Excusez-moi. Laissez passer! 81 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Bon, encore une fois. 82 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Entrez. 83 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 La fête bat encore son plein, si tu veux te joindre à nous. 84 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Oui, ça a l'air de fêter pas mal. 85 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 Mais je me disais 86 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 que je devrais rester sage et aller me coucher. 87 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 Je ne sais pas. 88 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 Tu as le droit de te faire un peu de fun, de temps en temps. 89 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Penses-tu? 90 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 Tu as vraiment été impressionnante, là-bas. 91 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 Avec le portail et toute l'affaire avec la flèche arbre. 92 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 Disons que tu bas pas de l'aile toi non plus. 93 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 Pas très subtil, mais je le prends. 94 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 Bon, je te laisse tranquille. 95 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 Oui. Bonne nuit. 96 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 Coéquipiers avec extras. Je pourrais m'y habituer. 97 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 J'essaie de ne pas trop analyser, mais je me sens bien. 98 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 Sans vengeance qui me pèse sur les épaules. 99 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 J'ai passé tant de temps à la poursuite de la destruction 100 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 que j'avais presque oublié que d'autres possibilités existent. 101 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 Que vois-tu dans ton avenir si on survit à tout ça? 102 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Pierreblanche. 103 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 Pour tenter de rebâtir un chez-moi. 104 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Tu seras toujours la bienvenue, tu sais? 105 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 Si jamais tu as envie de t'établir quelque part. 106 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 Tu es de la noblesse maintenant. 107 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 C'est vrai. J'ai un titre. 108 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 Avec ça et une pièce d'argent, je pourrai payer une tournée de bière. 109 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 Mais c'est tentant. 110 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Donne-moi une autre cuisse. 111 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 Quel est le mot magique? 112 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Donne-moi une autre cuisse, ma grande? 113 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 C'est mieux. 114 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 Il n'y a rien d'autre à manger? 115 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 Désolé, ils font juste du poulet. C'est compliqué. 116 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 Pourquoi pas des œufs? 117 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 C'est des poulets qui ne sont pas encore devenus des poulets. 118 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 Mais lequel est venu en premier? 119 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 Peu importe. Il ne reste que deux dragons dans le Conclave. 120 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 On est tous d'accord qu'il faut déplacer le combat à Emon. 121 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 On oublie le dragon qui va nous poignarder dans le dos. 122 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 On connaît les risques. 123 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 Mais Pike a le Plastron, maintenant. Ça change tout. 124 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 En fait, je ne suis pas très efficace jusqu'à présent. 125 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 La Lumière Éternelle ne peut pas t'aider? 126 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 Je n'ai pas eu l'occasion de lui demander. 127 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 Et il y a encore la Dre Anna Ripley qui complique les choses. 128 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 Je pensais que tu avais oublié la vengeance. 129 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 C'est le cas. 130 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 Mais elle détient encore la Perte de Cabal. 131 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 On peut pas continuer à chasser des vestiges à gauche et à droite. 132 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 Combien il nous en faudra? Trois? Cinq? Des gens meurent. 133 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 Scanlan, tu ne dis rien. Aide-moi un peu. 134 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 Je ne sais pas. Comme tu veux. 135 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Qu'est-ce que tu as? Tu es grognon depuis ce matin. 136 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Qu'est-il arrivé au chanteur insouciant d'hier soir? 137 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 Vestiges, dragons, scientifiques fous. 138 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 Comment suis-je censé sauver Tal'Dorei 139 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 si je n'arrive même pas parler à ma propre fille? 140 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Excusez-moi. 141 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 Écoutez, la gang. C'est Kaylie. 142 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Vous l'avez rencontrée à Westruun. 143 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 Et Scanlan a quelques affaires à régler. 144 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 Je vais lui parler. 145 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 Kaylie, c'était qui déjà? 146 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 Hé! Tout le monde s'inquiète pour toi. Es-tu correct? 147 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 Tu pleures? 148 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 Je suis une personne horrible. 149 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 J'ignore où elle est, j'ignore si elle me déteste. 150 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 Je l'ai abandonnée! 151 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 Doucement. Tu n'es pas horrible. 152 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 C'est la première fois que tu aimes quelqu'un d'autre que toi-même 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 et ça te fait capoter. 154 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Je ne sais pas. 155 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 Ça t'aiderait si je te la montrais? Pour que tu voies qu'elle va bien? 156 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 Peux-tu faire ça? 157 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 Oui, j'ai juste besoin d'un truc qui lui appartient. 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 Ça, est-ce que ça marche? 159 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 Cibolac. Tu es retourné chercher l'épée? 160 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Bien sûr. C'est la sienne. 161 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 Bon. Donne-moi tes mains. 162 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 Merci! Merci, tout le monde. Merci, Nicodranus! 163 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 Nicodranus? Ce n'est pas loin d'ici. 164 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 Elle semble assez heureuse. 165 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 Oui, c'est vrai. 166 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 Scanlan Haltecourte, merde... 167 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 Ah, criss d'épaisse. 168 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 Que dois-je faire? 169 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 Dépêchons-nous. On doit trouver nos alliés. 170 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 Toujours prêt à rentrer à la maison. 171 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Tout le monde est là? 172 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 D'accord. Vers Pierreblanche. 173 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 Ce sera bien d'arriver avec une bonne nouvelle pour une fois. 174 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 Il a suffi d'aller en enfer et d'en sortir pour... 175 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 La ville... Non. 176 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Que se passe-t-il? 177 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - Oh, non. - Percy... 178 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Il est trop tard. 179 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Ils ont éclos. 180 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 Merde. Vite, tout le monde, il faut sauver le château. 181 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Et l'Arbre Soleil? On ne peut pas le laisser brûler. 182 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 C'est l'âme de cet endroit. 183 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 D'accord. Deux équipes. 184 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - À l'aide! - Merde! Il faut les sortir de là. 185 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - Attends-moi! - Non! 186 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 Fait chier! On ne peut pas se disperser n'importe comment. 187 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 Sœurette, on n'a pas le choix de se séparer. 188 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Bonne chance, alors. 189 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Je vais les éloigner de l'arbre! 190 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 Comme la tag-paquet. Voyons si tu peux me suivre. 191 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 Viens chercher, peewee! 192 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 D'où ça sort, ça? 193 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Pardon pour cet accueil, mais on est heureux de vous voir. 194 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - Vite, on recharge! - Oui, madame! 195 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Yennen! Où est Cassandra? 196 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Quand ils ont attaqué, au château. 197 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Un autre! 198 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 On va s'en occuper, Percy. Va trouver ta sœur! 199 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 Feu! Encore, feu! 200 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - À l'aide! - Je suis là. 201 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 Vite! Dépêchez-vous de sortir de la ville! 202 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Attention! 203 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Ne t'en fais pas pour moi. Sors-les d'ici. 204 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 Vous avez entendu. Allez, tout le monde! 205 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 Non, non, non. On arrive trop tard! 206 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Ne désespère pas. On va l'éteindre. 207 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 Je n'ai pas encore appris à contrôler l'eau. 208 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Que dis-tu de ça? 209 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Oh oui! Je peux me débrouiller avec ça. 210 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 Viens me chercher. 211 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Continue à licher ce trou-là. 212 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 J'y suis presque. Non! 213 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 Bravo! Bien joué! 214 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Ils sont partout. 215 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 Il y en a donc bien! C'est un osti de gros problème. 216 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 Et je suis un plus gros problème que ça. 217 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - Comme je suis content de vous revoir. - Où est Cassandra? 218 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Fuck! 219 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 Je me disais la même chose. 220 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 On a connu pire comme réunion de famille. 221 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Celle-ci est assez nulle. 222 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 Câlice! Vraiment désolée, madame. 223 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 Fuck cet osti-là. 224 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 Pike, bouclier! 225 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Allons-y! 226 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Cass! 227 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 Ça va? Où as-tu mal? 228 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - Partout? - Le plafond va s'effondrer! 229 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Percy! 230 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Allez, vous deux! 231 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 C'est un vrai cauchemar. 232 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 Il faut des équipes de sauvetage. 233 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 Fouillez tous les décombres. Trouvez des survivants. S'il y en a. 234 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Mais où était Scanlan? 235 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Il avait un truc à faire. 236 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 Plus important que ceci? 237 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 Des jeunes dragons. À peine quelques bébés dragons 238 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 ont fait tout ça. 239 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 Comment ont-ils trouvé Pierreblanche alors que la ville était cachée? 240 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 Raishan nous a vendus. C'est la seule explication. 241 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 Kiki a raison. Quand on reverra la bitch... 242 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 Un exemple typique. 243 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 Es-tu correcte, petite fille? 244 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 Votre jugement est obscurci par la colère. 245 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 Ma jument est endurcie par quoi? 246 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 Et votre ignorance est phénoménale. 247 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 On avait une entente. 248 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 Tu ne devais pas attaquer en notre absence. Tu as menti! 249 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 On ne va pas recommencer ça? 250 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Oh, oui. Mais ça ne va pas finir de la même manière. 251 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Du calme. 252 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 Cette attaque est regrettable, mais je n'y suis pour rien! 253 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 Allons. Ce sont de jeunes dragons. Les enfants de Thordak. 254 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 Il ne savait pas où Pierreblanche était cachée. 255 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Mais toi, oui. 256 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 Tu as échangé la ville contre ton remède. 257 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 Et ce sera ta dernière erreur! 258 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 Vax? 259 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Idiots. 260 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 C'était la vengeance de Thordak pour Vorugal. Rien de plus. 261 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 Tu savais ce qui allait se passer. 262 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 Si j'avais prévenu Pierreblanche, il aurait su qu'on collaborait. 263 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 Je ne pouvais pas empêcher ça. 264 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 Tu ne voulais pas, plutôt? 265 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 Demandez-vous qui d'autre était au courant de vos liens avec cet endroit. 266 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 Qui aurait l'audace d'informer un dragon? 267 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 Qui avait un motif pour détruire les de Rolo? 268 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 Fini le niaisage. Ton temps est écoulé. 269 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Très bien, alors. 270 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 Arrêtez! 271 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 C'était Ripley. 272 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 Elle a dû lui dire. Elle l'a envoyé ici pour me passer un message. 273 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 Pour démontrer que les gens non armées ne peuvent pas se défendre. 274 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 Alors, on va trouver Ripley. 275 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Non! C'est ce qu'elle veut. 276 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 Vous avez le Plastron. 277 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 Suivez le plan et détruisez Thordak une fois pour toutes. 278 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 On ne peut pas combattre un géant avec une vipère dans notre dos. 279 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 Dois-je vous rappeler que je vous ai dit où se trouvait Ripley 280 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 et que vous avez raté votre chance? 281 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 Ses œufs sont en train d'éclore. Vous devez aller à Emon et... 282 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 L'époque où on obéissait à tes ordres est terminée, Raishan. 283 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 Et notre entente? 284 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Terminée aussi. 285 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 Très bien alors, 286 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 tu as encore laissé la vengeance t'aveugler. 287 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 On se verra à Emon un jour. En tant qu'ennemis! 288 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 N'oubliez pas, 289 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 lorsque vos poumons relâcheront votre dernier souffle, 290 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 que ça aurait pu se terminer différemment. 291 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 Es-tu sûr que c'est une bonne idée? Thordak est le seul responsable, au fond. 292 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 Ces gens comptaient sur les de Rolo pour les protéger. 293 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 Sur moi. 294 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 Mais chaque fois que j'essaie de faire la bonne chose, 295 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 les gens que j'aime et qui comptent pour moi sont blessés! 296 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 Je pensais pouvoir ignorer tout ça, mais Ripley ne me laisse pas le choix. 297 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Alors, je ne te demande pas, Vex, je te supplie. 298 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 Aide-moi à la détruire. 299 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 Aide-moi à mettre fin à la souffrance de mon peuple. 300 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 Pas besoin de supplier. 301 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 Si c'est ce que tu veux, je serai à tes côtés. 302 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 Mais tu n'as pas peur 303 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 que la vengeance embrouille ton jugement de nouveau? 304 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 J'ai peur que mes mains portent à jamais la marque du mal. 305 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 Mais peut-être 306 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 que je pourrai enfin les nettoyer avec le sang de Ripley. 307 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Sous-titres : Marieve Guerin 308 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}Supervision de la création David Nobert