1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Λοιπόν, βάζω το μαγικό κλειδί μου, και... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 Περάστε. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 Τι στην κόλαση; 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Πώς το... Πώς εμείς... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 {\an8}Ξέρω τι σκέφτεστε. Το μέρος είναι λίγο μικρό, 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,436 {\an8}αλλά πιστεύω πως κάποιος πρέπει να ξεκινά ταπεινά. 7 00:00:18,436 --> 00:00:19,520 {\an8}ΧΑΝΤΡΕΣ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ - ΑΝΟΙΓΩ ΔΡΟΜΟ ΟΤΑΝ ΚΛΑΙΕΙ Ο ΦΑΛΑΚΡΟΣ 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 "Ταπεινά"; 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - Πω πω! - Απίθανο μέρος. 10 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 Είσαι μάγος, Σκάνλαν. 11 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 Μη στέκεστε έτσι, αδέλφια. Καλώς ήλθατε στο καταφύγιό μου από την καθημερινότητα. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Τι μέρος είν' αυτό; 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 Κι από πού έρχεται αυτή η μουσική; 14 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 Όλες οι ερωτήσεις σας θ' απαντηθούν τραγουδιστά! 15 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 Ο Πέρσι θα έχει εργαστήριο Για να φτιάχνει μαραφέτια και καλούδια 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Γκρογκ, ιδού η παλαίστρα σου 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Ωραία, ωραία, ωραία, ωραία! 18 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 Η Κίλεθ θα έχει θερμοκήπιο Για να φροντίζει τα λαχανικά της 19 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 Και να μου καλλιεργεί και χόρτο 20 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 Αυτό το κλειδί το βρήκα εγώ, άτιμο κλεφτρόνι! 21 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 Αντί να τσακωνόμαστε γι' αυτό, 22 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 μπορούμε να γιορτάσουμε τον θάνατο του τρίτου δράκου! 23 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - Σατό! - Δεν το θέλεις; 24 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - Σατό! - Ξέρω πως το χρειάζεσαι 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 Σατό! 26 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Χαλάρωσε κι έλα μαζί μου Στο Σατό του Σόρτχολτ! 27 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - Σατό! - Έχουμε κλαμπάκι που τα σπάει 28 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - Σατό! - Έχουμε και τζακούζι 29 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 Σατό! 30 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 Ελάτε μαζί μου Στο Σατό του Σόρτχολτ! 31 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 Θα 'χω, όμως, ποτέ την ευκαιρία Να το χαρώ μαζί της; 32 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Κοντούλη, έρχεσαι; 33 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - Σατό! - Πίνεις όσο θες 34 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - Σατό - Έχει και μπόλικες διαστροφές 35 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 Σατό! 36 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 Έχει δωμάτιο για σένα και για σένα Και για σένα και για σένα! 37 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - Έχει και κρασί; - Βεβαίως! 38 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - Σατό! - Δείτε με καβάλα στ' άλογο! 39 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 Σατό! 40 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 Ελάτε μαζί μου Στο Σατό του Σόρτχολτ! 41 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 Σατό, Σατό... 42 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 Ό,τι γίνεται στο Σατό Μένει στο Σατό 43 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 Του Σόρτχολτ! 44 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 Βαξ! Ήθελες κάτι ή... 46 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Να μουλιάσω λίγο. Σε πειράζει να μπω; 47 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 Βασικά, εγώ... Εντάξει. 48 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 Επιτέλους. 49 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Γίνεσαι όλο και πιο παράξενος, το ξέρεις; 50 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 Δεν έχεις άδικο. 51 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 Κοίτα, ήθελα να τα πούμε. 52 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 Για την αδελφή μου. 53 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 Για όλα. 54 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 Κυρίως, όμως, να σου ζητήσω συγγνώμη που ήμουν τόσο σκληρός μαζί σου. 55 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 Δεν πειράζει... 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Με τους Μπράιαργουντ και τον τάφο, 57 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 είχα την αίσθηση ότι ελκύεις τον κίνδυνο, κατά κάποιον τρόπο. 58 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Κι αυτό με προβληματίζει. 59 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 Αλλά, στο κάτω κάτω της γραφής, αν κάνεις τη Βεξ χαρούμενη, 60 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 το καλό που σου θέλω, 61 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 πρέπει να ξεπεράσω αυτά τα αισθήματά μου. 62 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - Το θέμα είναι... - Κι εγώ έχω αδελφή. Καταλαβαίνω. 63 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 Είναι υπέροχο που νοιάζεσαι για την ευτυχία της. 64 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 Μα δεν είναι κακό να νοιάζεσαι και για τη δική σου. 65 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 Οπότε, όλα εντάξει μεταξύ μας; 66 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 Δεν βλέπω το παραμικρό εμπόδιο. 67 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Απλώς, αν είναι να τα φτιάξετε, τσέκαρε για παγίδες την επόμενη φορά, εντάξει; 68 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 Επιτέλους, έφυγε! 69 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Πώς κράτησες τόση ώρα την αναπνοή σου; 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 Για να δούμε αν μπορείς να σπάσεις το ρεκόρ μου. 71 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Έτοιμη, Πάικι; 72 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Τώρα ναι. Ρίξε μου, έλα. 73 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 Ορίστε. 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Φοβερή φάση! 75 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 Βασικά, θα ήταν φοβερή, αν δεν σε ήξερα. 76 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 Τι λάθος κάνω; 77 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 Μερικές φορές, όταν θέλω να κάνω κακά μου, 78 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 δεν βγαίνουν αν το σκέφτομαι πάρα πολύ. 79 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 Βλέπεις, τα κακάκια βγαίνουν όταν δεν προσπαθείς να κάνεις. 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Όπα, ώρα για χέσιμο. 81 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 Συγγνώμη, άκρη! Κάντε άκρη! 82 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Πάμε άλλη μία. 83 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Περάστε. 84 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 Το πάρτι συνεχίζεται, αν θες να μας κάνεις παρέα. 85 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Βλέπω πως άναψε το κέφι, 86 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 αλλά σκέφτηκα 87 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 να φερθώ ώριμα και να πέσω για ύπνο. 88 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 Δεν ξέρω. 89 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 Ίσως δεν είναι κακό να διασκεδάζεις λίγο πού και πού. 90 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Αλήθεια; 91 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 Εντυπωσιάστηκα μ' αυτά που έκανες προηγουμένως. 92 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 Με την πύλη κι όλη αυτήν τη φάση με το δέντρο και το βέλος. 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 Κι εσύ δεν τα πήγες άσχημα για πουλάκι. 94 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 Στην κυριολεξία, μα το δέχομαι. 95 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 Να σ' αφήσω, τότε. 96 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 Ναι. Καληνύχτα. 97 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 Συμπαίκτες με τα τυχερά τους. Δεν με χαλάει. 98 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 Προσπαθώ να μην το αναλύω, αλλά νιώθω... ωραία. 99 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 Χωρίς την εκδίκηση να με βαραίνει. 100 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 Πέρασα τόσο καιρό κυνηγώντας την καταστροφή, 101 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 που κόντεψα να ξεχάσω πώς είναι η πιθανότητα. 102 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 Και πώς βλέπεις το μέλλον σου, αν βγούμε ζωντανοί; 103 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Στο Γουάιτστοουν. 104 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 Να δω αν θα μπορέσω να ξαναστήσω ένα σπιτικό. 105 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Έχεις ανοιχτή πρόσκληση, ξέρεις. 106 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 Αν αποφασίσεις ποτέ να στεριώσεις. 107 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 Είσαι τυπικά ευγενής πια. 108 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 Σωστά. Έχω τίτλο. 109 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 Μ' αυτό και κάνα φράγκο, κερνάω μπίρα την παρέα. 110 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 Με δελεάζεις, όμως. 111 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Δώσ' μου άλλο ένα μπούτι. 112 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 Πες τη μαγική λέξη. 113 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Δώσ' μου άλλο ένα μπούτι, φιλαράκο; 114 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 Τώρα, μάλιστα. 115 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 Δεν έχει κάτι άλλο να φάμε; 116 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 Λυπάμαι. Φτιάχνουν μόνο κοτόπουλο. Είναι μεγάλη ιστορία. 117 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 Κι αβγά; 118 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 Τα αβγά είναι κοτόπουλα που ακόμα δεν έγιναν κοτόπουλα. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 Τι ήρθε πρώτα, όμως; 120 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 Τέλος πάντων. Στο Κονκλάβιο έμειναν μόνο δύο δράκοι. 121 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 Και συμφωνούμε όλοι ότι πρέπει να πολεμήσουμε στο Εμόν. 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 Εκτός αν ένας δράκος μας μαχαιρώσει πισώπλατα. 123 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Γνωρίζουμε τον κίνδυνο. 124 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 Αλλά η Πάικ έχει τη Φορεσιά. Άλλαξαν τα δεδομένα. 125 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 Βασικά, δεν έχω βρει τα κόλπα της ακόμα. 126 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 Δεν μπορεί να σε βοηθήσει το Παντοτινό Φως; 127 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 Δεν βρήκα την ευκαιρία να ρωτήσω ακόμα. 128 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 Κι η εμφάνιση της δρος Άννας Ρίπλεϊ περιπλέκει τα πράγματα. 129 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 Νόμιζα πως το ξεπέρασες, καλέ μου. 130 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 Το ξεπέρασα. 131 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 Αλλά έχει ακόμα το Ερείπιο του Καμπάλ. 132 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 Ακούστε, δεν γίνεται να κυνηγάμε παντού απομεινάρια. 133 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 Πόσα είναι αρκετά; Τρία; Πέντε; Πεθαίνει κόσμος. 134 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 Σκάνλαν, πες κι εσύ καμιά κουβέντα. 135 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 Δεν ξέρω. Ό,τι νομίζετε. 136 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Τι έχεις πάθει εσύ; Απ' το πρωί είσαι πεσμένος. 137 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Ναι, τι απέγινε ο ανέμελος αοιδός από χθες το βράδυ; 138 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 Απομεινάρια, δράκοι κι επιστήμονες. 139 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 Πώς θα σώσω το Ταλ'Nτόρεϊ, 140 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 όταν δεν μιλάω καν στην κόρη μου; 141 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Συγγνώμη. 142 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 Λοιπόν, εντάξει, παιδιά. Το θέμα είναι η Κέιλι. 143 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Τη συναντήσατε όλοι στο Γουέστραν. 144 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 Κι ο Σκάνλαν περνάει μια φάση, εντάξει; 145 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 Πάω να δω τι κάνει. 146 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 Ποια είπαμε πάλι πως είναι αυτή η Κέιλι; 147 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 Άκου, ανησυχούν όλοι για σένα. Είσαι εντάξει; 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 Κλαις; 149 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 Είμαι απαίσιος άνθρωπος. 150 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 Δεν ξέρω πού είναι ή αν με μισεί. 151 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 Την εγκατέλειψα! 152 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 Χαλάρωσε, ρε συ. Δεν είσαι απαίσιος. 153 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 Απλώς νοιάζεσαι για κάποιον άλλον πέρα από τον εαυτό σου, 154 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 κι έχεις φρικάρει. 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Δεν ξέρω. 156 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 Θα βοηθούσε αν σου την έδειχνα; Για να δεις αν είναι καλά; 157 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 Μπορείς να το κάνεις; 158 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 Χρειάζομαι απλώς κάτι δικό της. 159 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 Αυτό κάνει; 160 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 Να πάρει η ευχή! Γύρισες πίσω γι' αυτό το ξίφος; 161 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Φυσικά. Δικό της είναι. 162 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 Εντάξει. Άπλωσε τα χέρια σου. 163 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 Ευχαριστώ! Σας ευχαριστώ όλους! Ευχαριστώ, Νικοντράνας! 164 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 Νικοντράνας; Δεν είναι μακριά. 165 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 Εμένα μου φαίνεται χαρούμενη. 166 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 Ναι, όντως. 167 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 Άτιμε Σκάνλαν Σόρτχολτ... 168 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 Τι χαζή που είμαι. 169 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 Τι θα κάνω; 170 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 Γρήγορα. Πρέπει να διαβουλευτούμε με τους συμμάχους μας. 171 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 Δεν με χαλάει να γυρίσω πίσω. 172 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Είναι όλοι εδώ; 173 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 Ωραία, λοιπόν. Στο Γουάιτστοουν. 174 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 Επιτέλους, φέρνουμε καλά νέα αυτήν τη φορά. 175 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 Απλώς έπρεπε να γυρίσουμε από την κόλαση... 176 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 Η πόλη... Όχι! 177 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Τι συμβαίνει; 178 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - Ωχ, όχι! - Πέρσι... 179 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Αργήσαμε. 180 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Εκκολάφθηκαν. 181 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 Να πάρει. Γρήγορα, παιδιά, να σώσουμε το κάστρο. 182 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Και το Ηλιόδεντρο; Δεν γίνεται να τ' αφήσουμε να καεί. 183 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Είναι καίριας σημασίας γι' αυτό το μέρος. 184 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Καλά. Δύο ομάδες. 185 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - Βοήθεια! - Γαμώτο! Πρέπει να τους πάρουμε από δω. 186 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - Περίμενέ με. - Όχι! 187 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 Να πάρει! Δεν γίνεται να είμαστε ταυτόχρονα παντού στην πόλη. 188 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 Αδελφή, δεν γίνεται αλλιώς. 189 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Καλή τύχη, τότε. 190 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Θα τους κρατήσω μακριά από το δέντρο. 191 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 Σαν το μπολ ταγκ. Για να δούμε αν μπορείς να με προφτάσεις. 192 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 Έλα να σου δείξω, σπόρε. 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 Κάτσε, από πού ήρθε αυτό; 194 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Συγγνώμη για την ψυχρή υποδοχή, μα χαιρόμαστε που ήρθες. 195 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - Γρήγορα, ξαναοπλίστε! - Μάλιστα! 196 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Γιένεν! Πού είναι η Κασάντρα; 197 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Ήταν στο κάστρο όταν επιτέθηκαν. 198 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Κι άλλος! 199 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 Άσ' το πάνω μας, Πέρσι. Πήγαινε να βρεις την αδελφή σου. 200 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 Ρίξτε! Ξαναρίξτε! 201 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - Βοήθεια! - Ερχόμαστε. 202 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 Τρέξτε! Μη σταματήσετε μέχρι να βγείτε από την πόλη. 203 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Πρόσεχε τα νώτα σου! 204 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Μην ανησυχείς για μένα. Πάρ' τους από δω. 205 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 Ακούσατε τι είπε. Πάμε, παιδιά! 206 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 Όχι! Αργήσαμε! 207 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Μην πτοείσαι, θα τη σβήσουμε. 208 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 Δεν έχω μάθει ακόμα ξόρκια για νερό. 209 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Τι λες γι' αυτό; 210 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Μια χαρούλα. Το 'χω. 211 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 Για κόπιασε. 212 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Ασχολήσου με τον λάκκο, στόκε. 213 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 Λίγο ακόμα. Όχι! 214 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 Καλά τα καταφέρατε. 215 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Οι μπάσταρδοι είναι παντού. 216 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 Τι, κι άλλοι; Μεγαλώνει το πρόβλημα. 217 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 Αλλά εγώ είμαι ακόμα μεγαλύτερος. 218 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - Είστε χάρμα οφθαλμών κι οι τρεις σας. - Πού είναι η Κασάντρα; 219 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Το σκατένιο! 220 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 Συμφωνώ απολύτως. 221 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Είχαμε και χειρότερες οικογενειακές συναντήσεις. 222 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Βάλ' τη στη λίστα. 223 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 Γαμιόλικο! Με συγχωρείτε, μαντάμ. 224 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 Θα του δείξω εγώ. 225 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 Πάικ, ασπίδα! 226 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Πάμε! 227 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Κας! 228 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 Είσαι καλά; Πού πονάς; 229 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - Παντού; - Πέφτει το ταβάνι! 230 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Πέρσι! 231 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Ελάτε και οι δύο! 232 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 Δεν είναι δυνατόν. 233 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 Στείλτε ομάδες έρευνας και διάσωσης. 234 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 Έρευνα και διάσωση. Ψάξτε να βρείτε αν υπάρχουν επιζώντες στα χαλάσματα. 235 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Πού στην ευχή ήταν ο Σκάνλαν; 236 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Είχε μια υποχρέωση. 237 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 Σημαντικότερη απ' αυτήν εδώ; 238 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 Νεογνά. Μια χούφτα νεογέννητοι δράκοι 239 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 το προξένησαν αυτό. 240 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 Πώς βρήκαν το Γουάιτστοουν ενώ όλη η πόλη ήταν αόρατη; 241 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 Μας πρόδωσε η Ράισαν. Δεν εξηγείται αλλιώς. 242 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 Η Κίκι έχει δίκιο. Όταν ξαναδούμε αυτήν τη σκρόφα... 243 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 Κλασικά. 244 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 Είσαι καλά, μικρούλα; 245 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 Ο θυμός θολώνει την κρίση σας. 246 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 Το κλύσμα μου θολώνει από τι; 247 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 Και η ασχετοσύνη σας είναι απαράμιλλη. 248 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 Είχαμε κάνει συμφωνία. 249 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 Ορκίστηκες να μην επιτεθείτε όσο θα λείπαμε. Είπες ψέματα! 250 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 Πάλι τα ίδια θα κάνουμε; 251 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Ναι. Αλλά το τέλος θα 'ναι αλλιώτικο. 252 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Ηρέμησε. 253 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 Ήταν θλιβερή αυτή η επίθεση, αλλά δεν φταίω εγώ. 254 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 Άσε μας. Ήταν νεογέννητοι δράκοι. Τέκνα του Θόρντακ. 255 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 Δεν είχε ιδέα πού κρυβόταν το Γουάιτστοουν. 256 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Αλλά εσύ είχες. 257 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 Αντάλλαξες αυτήν την πόλη για τη θεραπεία σου. 258 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 Ήταν το τελευταίο σου λάθος! 259 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 Βαξ; 260 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Ανόητοι. 261 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 Σήμερα ο Θόρντακ πήρε απλώς εκδίκηση για τον Βόρουγκαλ. Τίποτα παραπάνω. 262 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 Ήξερες, λοιπόν, τι θα γινόταν. 263 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 Αν είχα προειδοποιήσει το Γουάιτστοουν, θα καταλάβαινε ότι συνωμοτούμε. 264 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 Δεν μπορούσα να το αποτρέψω. 265 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 Δεν μπορούσες ή δεν ήθελες; 266 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 Αναρωτηθείτε. Ποιος άλλος ήξερε για τους δεσμούς σας μ' αυτό το μέρος; 267 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 Ποιος θα είχε το θράσος να ενημερώσει έναν δράκο; 268 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 Ποιος είχε κίνητρο να καταστρέψει τους ντε Ρόλο; 269 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 Ας μην καθυστερούμε άλλο. Ο χρόνος τέλειωσε. 270 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Πολύ καλά, λοιπόν. 271 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 Σταματήστε! 272 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Η Ρίπλεϊ το έκανε. 273 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 Αυτή θα του το είπε. Τον έστειλε εδώ για να μου περάσει το μήνυμα. 274 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 Μια επίδειξη ότι οι άοπλοι δεν μπορούν να προστατευτούν. 275 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 Τότε, θα κυνηγήσουμε τη Ρίπλεϊ. 276 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Όχι. Αυτό ακριβώς θέλει. 277 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 Έχετε τη Φορεσιά. 278 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 Μην αλλάξετε ρότα, αποτελειώστε τον Θόρντακ μια για πάντα. 279 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Πώς θα νικήσουμε έναν γίγαντα με μια οχιά στα πόδια μας; 280 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 Να σας θυμίσω ότι σας είπα ήδη μια φορά πού ήταν η Ρίπλεϊ, 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 κι εσείς χάσατε την ευκαιρία; 282 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 Τα αβγά του εκκολάπτονται ήδη. Πρέπει να πάτε στο Εμόν και... 283 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 Σταμάτα να μας δίνεις εντολές, Ράισαν. 284 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 Κι η συμφωνία μας; 285 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Έληξε. 286 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 Τι να πω; 287 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 Αφήσατε πάλι να σας τυφλώσει η εκδίκηση. 288 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Θα σας ξαναδώ κάποια στιγμή στο Εμόν. Ως εχθρούς. 289 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 Να θυμάστε, απλώς, 290 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 όταν θα βγάζετε την τελευταία σας πνοή, 291 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 ότι δεν χρειαζόταν να καταλήξει έτσι. 292 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 Είσαι σίγουρος γι' αυτό, καλέ μου; Ο Θόρντακ είναι ο τελικός υπεύθυνος. 293 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 Αυτοί οι άνθρωποι εναπόθεσαν την προστασία τους στους ντε Ρόλο. 294 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 Σ' εμένα. 295 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 Όμως, κάθε φορά που πάω να κάνω το σωστό, 296 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 αυτοί που αγαπώ, αυτοί που νοιάζομαι, πληγώνονται. 297 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 Πίστευα ότι μπορούσα να το ξεπεράσω, μα δεν μ' αφήνει η Ρίπλεϊ. 298 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Δεν σ' το ζητώ απλώς, λοιπόν. Σε ικετεύω. 299 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 Βοήθησέ με να την ξεπαστρέψω. 300 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 Βοήθησέ με να δώσω τέλος στα βάσανα του λαού μου. 301 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 Δεν χρειάζεται να ικετεύσεις. 302 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 Αφού το θέλεις, θα σταθώ στο πλάι σου. 303 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 Δεν προβληματίζεσαι, όμως, 304 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 μήπως η εκδίκηση θολώνει πάλι την κρίση σου; 305 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 Με προβληματίζει που τα χέρια μου είναι λερωμένα με την αμαρτία. 306 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 Ίσως, όμως, 307 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 θα μπορέσω να τα ξεπλύνω επιτέλους στο αίμα της Ρίπλεϊ. 308 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 309 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}Επιμέλεια: Παναγιώτης Καρούσος