1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
Λοιπόν, βάζω το μαγικό κλειδί μου, και...
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,966
Περάστε.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,095
Τι στην κόλαση;
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,014
Πώς το... Πώς εμείς...
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
{\an8}Ξέρω τι σκέφτεστε.
Το μέρος είναι λίγο μικρό,
6
00:00:16,809 --> 00:00:18,436
{\an8}αλλά πιστεύω
πως κάποιος πρέπει να ξεκινά ταπεινά.
7
00:00:18,436 --> 00:00:19,520
{\an8}ΧΑΝΤΡΕΣ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ - ΑΝΟΙΓΩ ΔΡΟΜΟ
ΟΤΑΝ ΚΛΑΙΕΙ Ο ΦΑΛΑΚΡΟΣ
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,479
"Ταπεινά";
9
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
- Πω πω!
- Απίθανο μέρος.
10
00:00:22,314 --> 00:00:25,109
Είσαι μάγος, Σκάνλαν.
11
00:00:25,109 --> 00:00:29,447
Μη στέκεστε έτσι, αδέλφια. Καλώς ήλθατε
στο καταφύγιό μου από την καθημερινότητα.
12
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
Τι μέρος είν' αυτό;
13
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
Κι από πού έρχεται αυτή η μουσική;
14
00:00:32,950 --> 00:00:36,829
Όλες οι ερωτήσεις σας
θ' απαντηθούν τραγουδιστά!
15
00:00:36,829 --> 00:00:40,499
Ο Πέρσι θα έχει εργαστήριο
Για να φτιάχνει μαραφέτια και καλούδια
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Γκρογκ, ιδού η παλαίστρα σου
17
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
Ωραία, ωραία, ωραία, ωραία!
18
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
Η Κίλεθ θα έχει θερμοκήπιο
Για να φροντίζει τα λαχανικά της
19
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
Και να μου καλλιεργεί και χόρτο
20
00:00:51,302 --> 00:00:54,263
Αυτό το κλειδί το βρήκα εγώ,
άτιμο κλεφτρόνι!
21
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
Αντί να τσακωνόμαστε γι' αυτό,
22
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
μπορούμε να γιορτάσουμε
τον θάνατο του τρίτου δράκου!
23
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- Σατό!
- Δεν το θέλεις;
24
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
- Σατό!
- Ξέρω πως το χρειάζεσαι
25
00:01:03,230 --> 00:01:04,148
Σατό!
26
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Χαλάρωσε κι έλα μαζί μου
Στο Σατό του Σόρτχολτ!
27
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
- Σατό!
- Έχουμε κλαμπάκι που τα σπάει
28
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
- Σατό!
- Έχουμε και τζακούζι
29
00:01:10,821 --> 00:01:11,739
Σατό!
30
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
Ελάτε μαζί μου
Στο Σατό του Σόρτχολτ!
31
00:01:16,577 --> 00:01:22,041
Θα 'χω, όμως, ποτέ την ευκαιρία
Να το χαρώ μαζί της;
32
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
Κοντούλη, έρχεσαι;
33
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
- Σατό!
- Πίνεις όσο θες
34
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
- Σατό
- Έχει και μπόλικες διαστροφές
35
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
Σατό!
36
00:01:32,718 --> 00:01:36,138
Έχει δωμάτιο για σένα και για σένα
Και για σένα και για σένα!
37
00:01:36,138 --> 00:01:37,640
- Έχει και κρασί;
- Βεβαίως!
38
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
- Σατό!
- Δείτε με καβάλα στ' άλογο!
39
00:01:39,517 --> 00:01:40,476
Σατό!
40
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
Ελάτε μαζί μου
Στο Σατό του Σόρτχολτ!
41
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
Σατό, Σατό...
42
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
Ό,τι γίνεται στο Σατό
Μένει στο Σατό
43
00:01:48,484 --> 00:01:49,902
Του Σόρτχολτ!
44
00:03:07,605 --> 00:03:11,108
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
45
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
Βαξ! Ήθελες κάτι ή...
46
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Να μουλιάσω λίγο. Σε πειράζει να μπω;
47
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
Βασικά, εγώ... Εντάξει.
48
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
Επιτέλους.
49
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Γίνεσαι όλο και πιο παράξενος, το ξέρεις;
50
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
Δεν έχεις άδικο.
51
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
Κοίτα, ήθελα να τα πούμε.
52
00:03:52,816 --> 00:03:54,026
Για την αδελφή μου.
53
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
Για όλα.
54
00:03:56,195 --> 00:04:00,783
Κυρίως, όμως, να σου ζητήσω συγγνώμη
που ήμουν τόσο σκληρός μαζί σου.
55
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
Δεν πειράζει...
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
Με τους Μπράιαργουντ και τον τάφο,
57
00:04:07,957 --> 00:04:12,002
είχα την αίσθηση ότι ελκύεις τον κίνδυνο,
κατά κάποιον τρόπο.
58
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Κι αυτό με προβληματίζει.
59
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
Αλλά, στο κάτω κάτω της γραφής,
αν κάνεις τη Βεξ χαρούμενη,
60
00:04:19,343 --> 00:04:20,928
το καλό που σου θέλω,
61
00:04:20,928 --> 00:04:23,847
πρέπει να ξεπεράσω αυτά τα αισθήματά μου.
62
00:04:24,431 --> 00:04:28,811
- Το θέμα είναι...
- Κι εγώ έχω αδελφή. Καταλαβαίνω.
63
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
Είναι υπέροχο
που νοιάζεσαι για την ευτυχία της.
64
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
Μα δεν είναι κακό
να νοιάζεσαι και για τη δική σου.
65
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
Οπότε, όλα εντάξει μεταξύ μας;
66
00:04:39,989 --> 00:04:42,533
Δεν βλέπω το παραμικρό εμπόδιο.
67
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
Απλώς, αν είναι να τα φτιάξετε, τσέκαρε
για παγίδες την επόμενη φορά, εντάξει;
68
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
Επιτέλους, έφυγε!
69
00:04:58,924 --> 00:05:01,010
Πώς κράτησες τόση ώρα την αναπνοή σου;
70
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
Για να δούμε
αν μπορείς να σπάσεις το ρεκόρ μου.
71
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Έτοιμη, Πάικι;
72
00:05:14,773 --> 00:05:16,358
Τώρα ναι. Ρίξε μου, έλα.
73
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Ορίστε.
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
Φοβερή φάση!
75
00:05:30,080 --> 00:05:33,375
Βασικά, θα ήταν φοβερή, αν δεν σε ήξερα.
76
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
Τι λάθος κάνω;
77
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
Μερικές φορές, όταν θέλω να κάνω κακά μου,
78
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
δεν βγαίνουν αν το σκέφτομαι πάρα πολύ.
79
00:05:43,927 --> 00:05:49,600
Βλέπεις, τα κακάκια βγαίνουν
όταν δεν προσπαθείς να κάνεις.
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
Όπα, ώρα για χέσιμο.
81
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
Συγγνώμη, άκρη! Κάντε άκρη!
82
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Πάμε άλλη μία.
83
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Περάστε.
84
00:06:01,195 --> 00:06:04,156
Το πάρτι συνεχίζεται,
αν θες να μας κάνεις παρέα.
85
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
Βλέπω πως άναψε το κέφι,
86
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
αλλά σκέφτηκα
87
00:06:07,576 --> 00:06:09,995
να φερθώ ώριμα και να πέσω για ύπνο.
88
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
Δεν ξέρω.
89
00:06:11,413 --> 00:06:14,750
Ίσως δεν είναι κακό
να διασκεδάζεις λίγο πού και πού.
90
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Αλήθεια;
91
00:06:18,962 --> 00:06:21,673
Εντυπωσιάστηκα μ' αυτά
που έκανες προηγουμένως.
92
00:06:21,673 --> 00:06:27,137
Με την πύλη κι όλη αυτήν τη φάση
με το δέντρο και το βέλος.
93
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
Κι εσύ δεν τα πήγες άσχημα για πουλάκι.
94
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
Στην κυριολεξία, μα το δέχομαι.
95
00:06:34,895 --> 00:06:37,648
Να σ' αφήσω, τότε.
96
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
Ναι. Καληνύχτα.
97
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
Συμπαίκτες με τα τυχερά τους.
Δεν με χαλάει.
98
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
Προσπαθώ να μην το αναλύω,
αλλά νιώθω... ωραία.
99
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
Χωρίς την εκδίκηση να με βαραίνει.
100
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
Πέρασα τόσο καιρό
κυνηγώντας την καταστροφή,
101
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
που κόντεψα να ξεχάσω
πώς είναι η πιθανότητα.
102
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
Και πώς βλέπεις το μέλλον σου,
αν βγούμε ζωντανοί;
103
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Στο Γουάιτστοουν.
104
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
Να δω αν θα μπορέσω
να ξαναστήσω ένα σπιτικό.
105
00:07:25,154 --> 00:07:27,364
Έχεις ανοιχτή πρόσκληση, ξέρεις.
106
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
Αν αποφασίσεις ποτέ να στεριώσεις.
107
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
Είσαι τυπικά ευγενής πια.
108
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
Σωστά. Έχω τίτλο.
109
00:07:36,331 --> 00:07:40,085
Μ' αυτό και κάνα φράγκο,
κερνάω μπίρα την παρέα.
110
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
Με δελεάζεις, όμως.
111
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
Δώσ' μου άλλο ένα μπούτι.
112
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
Πες τη μαγική λέξη.
113
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
Δώσ' μου άλλο ένα μπούτι, φιλαράκο;
114
00:08:04,735 --> 00:08:05,944
Τώρα, μάλιστα.
115
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
Δεν έχει κάτι άλλο να φάμε;
116
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
Λυπάμαι. Φτιάχνουν μόνο κοτόπουλο.
Είναι μεγάλη ιστορία.
117
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
Κι αβγά;
118
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
Τα αβγά είναι κοτόπουλα
που ακόμα δεν έγιναν κοτόπουλα.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
Τι ήρθε πρώτα, όμως;
120
00:08:20,667 --> 00:08:24,213
Τέλος πάντων.
Στο Κονκλάβιο έμειναν μόνο δύο δράκοι.
121
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
Και συμφωνούμε όλοι
ότι πρέπει να πολεμήσουμε στο Εμόν.
122
00:08:27,174 --> 00:08:30,177
Εκτός αν ένας δράκος
μας μαχαιρώσει πισώπλατα.
123
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
Γνωρίζουμε τον κίνδυνο.
124
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
Αλλά η Πάικ έχει τη Φορεσιά.
Άλλαξαν τα δεδομένα.
125
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
Βασικά, δεν έχω βρει τα κόλπα της ακόμα.
126
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
Δεν μπορεί να σε βοηθήσει
το Παντοτινό Φως;
127
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
Δεν βρήκα την ευκαιρία να ρωτήσω ακόμα.
128
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
Κι η εμφάνιση της δρος Άννας Ρίπλεϊ
περιπλέκει τα πράγματα.
129
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
Νόμιζα πως το ξεπέρασες, καλέ μου.
130
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
Το ξεπέρασα.
131
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
Αλλά έχει ακόμα το Ερείπιο του Καμπάλ.
132
00:08:54,243 --> 00:08:57,704
Ακούστε, δεν γίνεται
να κυνηγάμε παντού απομεινάρια.
133
00:08:57,704 --> 00:09:00,832
Πόσα είναι αρκετά; Τρία; Πέντε;
Πεθαίνει κόσμος.
134
00:09:01,541 --> 00:09:03,460
Σκάνλαν, πες κι εσύ καμιά κουβέντα.
135
00:09:04,378 --> 00:09:05,796
Δεν ξέρω. Ό,τι νομίζετε.
136
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
Τι έχεις πάθει εσύ;
Απ' το πρωί είσαι πεσμένος.
137
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
Ναι, τι απέγινε ο ανέμελος αοιδός
από χθες το βράδυ;
138
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
Απομεινάρια, δράκοι κι επιστήμονες.
139
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
Πώς θα σώσω το Ταλ'Nτόρεϊ,
140
00:09:18,767 --> 00:09:21,061
όταν δεν μιλάω καν στην κόρη μου;
141
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
Συγγνώμη.
142
00:09:33,323 --> 00:09:37,286
Λοιπόν, εντάξει, παιδιά.
Το θέμα είναι η Κέιλι.
143
00:09:37,286 --> 00:09:39,288
Τη συναντήσατε όλοι στο Γουέστραν.
144
00:09:39,288 --> 00:09:44,584
Κι ο Σκάνλαν περνάει μια φάση, εντάξει;
145
00:09:45,043 --> 00:09:46,461
Πάω να δω τι κάνει.
146
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
Ποια είπαμε πάλι πως είναι αυτή η Κέιλι;
147
00:09:57,014 --> 00:10:00,642
Άκου, ανησυχούν όλοι για σένα.
Είσαι εντάξει;
148
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
Κλαις;
149
00:10:04,980 --> 00:10:07,357
Είμαι απαίσιος άνθρωπος.
150
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
Δεν ξέρω πού είναι ή αν με μισεί.
151
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
Την εγκατέλειψα!
152
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
Χαλάρωσε, ρε συ. Δεν είσαι απαίσιος.
153
00:10:16,450 --> 00:10:19,745
Απλώς νοιάζεσαι για κάποιον άλλον
πέρα από τον εαυτό σου,
154
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
κι έχεις φρικάρει.
155
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Δεν ξέρω.
156
00:10:24,541 --> 00:10:29,588
Θα βοηθούσε αν σου την έδειχνα;
Για να δεις αν είναι καλά;
157
00:10:30,964 --> 00:10:32,174
Μπορείς να το κάνεις;
158
00:10:32,174 --> 00:10:34,801
Χρειάζομαι απλώς κάτι δικό της.
159
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
Αυτό κάνει;
160
00:10:39,306 --> 00:10:42,059
Να πάρει η ευχή!
Γύρισες πίσω γι' αυτό το ξίφος;
161
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Φυσικά. Δικό της είναι.
162
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
Εντάξει. Άπλωσε τα χέρια σου.
163
00:10:52,861 --> 00:10:57,074
Ευχαριστώ! Σας ευχαριστώ όλους!
Ευχαριστώ, Νικοντράνας!
164
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
Νικοντράνας; Δεν είναι μακριά.
165
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
Εμένα μου φαίνεται χαρούμενη.
166
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
Ναι, όντως.
167
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
Άτιμε Σκάνλαν Σόρτχολτ...
168
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
Τι χαζή που είμαι.
169
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
Τι θα κάνω;
170
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
Γρήγορα. Πρέπει να διαβουλευτούμε
με τους συμμάχους μας.
171
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
Δεν με χαλάει να γυρίσω πίσω.
172
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
Είναι όλοι εδώ;
173
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
Ωραία, λοιπόν. Στο Γουάιτστοουν.
174
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
Επιτέλους, φέρνουμε καλά νέα
αυτήν τη φορά.
175
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
Απλώς έπρεπε
να γυρίσουμε από την κόλαση...
176
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
Η πόλη... Όχι!
177
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Τι συμβαίνει;
178
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
- Ωχ, όχι!
- Πέρσι...
179
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Αργήσαμε.
180
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Εκκολάφθηκαν.
181
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
Να πάρει. Γρήγορα, παιδιά,
να σώσουμε το κάστρο.
182
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
Και το Ηλιόδεντρο;
Δεν γίνεται να τ' αφήσουμε να καεί.
183
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
Είναι καίριας σημασίας γι' αυτό το μέρος.
184
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
Καλά. Δύο ομάδες.
185
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
- Βοήθεια!
- Γαμώτο! Πρέπει να τους πάρουμε από δω.
186
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
- Περίμενέ με.
- Όχι!
187
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
Να πάρει! Δεν γίνεται να είμαστε
ταυτόχρονα παντού στην πόλη.
188
00:13:23,845 --> 00:13:26,223
Αδελφή, δεν γίνεται αλλιώς.
189
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Καλή τύχη, τότε.
190
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Θα τους κρατήσω μακριά από το δέντρο.
191
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
Σαν το μπολ ταγκ.
Για να δούμε αν μπορείς να με προφτάσεις.
192
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
Έλα να σου δείξω, σπόρε.
193
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
Κάτσε, από πού ήρθε αυτό;
194
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Συγγνώμη για την ψυχρή υποδοχή,
μα χαιρόμαστε που ήρθες.
195
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
- Γρήγορα, ξαναοπλίστε!
- Μάλιστα!
196
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Γιένεν! Πού είναι η Κασάντρα;
197
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
Ήταν στο κάστρο όταν επιτέθηκαν.
198
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Κι άλλος!
199
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
Άσ' το πάνω μας, Πέρσι.
Πήγαινε να βρεις την αδελφή σου.
200
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
Ρίξτε! Ξαναρίξτε!
201
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
- Βοήθεια!
- Ερχόμαστε.
202
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
Τρέξτε! Μη σταματήσετε
μέχρι να βγείτε από την πόλη.
203
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
Πρόσεχε τα νώτα σου!
204
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Μην ανησυχείς για μένα. Πάρ' τους από δω.
205
00:14:49,431 --> 00:14:52,183
Ακούσατε τι είπε. Πάμε, παιδιά!
206
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
Όχι! Αργήσαμε!
207
00:15:00,775 --> 00:15:02,611
Μην πτοείσαι, θα τη σβήσουμε.
208
00:15:03,028 --> 00:15:05,780
Δεν έχω μάθει ακόμα ξόρκια για νερό.
209
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Τι λες γι' αυτό;
210
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Μια χαρούλα. Το 'χω.
211
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
Για κόπιασε.
212
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Ασχολήσου με τον λάκκο, στόκε.
213
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
Λίγο ακόμα. Όχι!
214
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
Καλά τα καταφέρατε.
215
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Οι μπάσταρδοι είναι παντού.
216
00:16:27,821 --> 00:16:31,616
Τι, κι άλλοι; Μεγαλώνει το πρόβλημα.
217
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
Αλλά εγώ είμαι ακόμα μεγαλύτερος.
218
00:16:47,132 --> 00:16:50,135
- Είστε χάρμα οφθαλμών κι οι τρεις σας.
- Πού είναι η Κασάντρα;
219
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Το σκατένιο!
220
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
Συμφωνώ απολύτως.
221
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
Είχαμε και χειρότερες
οικογενειακές συναντήσεις.
222
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Βάλ' τη στη λίστα.
223
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
Γαμιόλικο! Με συγχωρείτε, μαντάμ.
224
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
Θα του δείξω εγώ.
225
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
Πάικ, ασπίδα!
226
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Πάμε!
227
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Κας!
228
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
Είσαι καλά; Πού πονάς;
229
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
- Παντού;
- Πέφτει το ταβάνι!
230
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
Πέρσι!
231
00:18:39,869 --> 00:18:40,995
Ελάτε και οι δύο!
232
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
Δεν είναι δυνατόν.
233
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
Στείλτε ομάδες έρευνας και διάσωσης.
234
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
Έρευνα και διάσωση. Ψάξτε να βρείτε
αν υπάρχουν επιζώντες στα χαλάσματα.
235
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Πού στην ευχή ήταν ο Σκάνλαν;
236
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Είχε μια υποχρέωση.
237
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
Σημαντικότερη απ' αυτήν εδώ;
238
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
Νεογνά. Μια χούφτα νεογέννητοι δράκοι
239
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
το προξένησαν αυτό.
240
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
Πώς βρήκαν το Γουάιτστοουν
ενώ όλη η πόλη ήταν αόρατη;
241
00:19:40,179 --> 00:19:43,516
Μας πρόδωσε η Ράισαν.
Δεν εξηγείται αλλιώς.
242
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
Η Κίκι έχει δίκιο.
Όταν ξαναδούμε αυτήν τη σκρόφα...
243
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
Κλασικά.
244
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
Είσαι καλά, μικρούλα;
245
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
Ο θυμός θολώνει την κρίση σας.
246
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
Το κλύσμα μου θολώνει από τι;
247
00:20:01,492 --> 00:20:04,495
Και η ασχετοσύνη σας είναι απαράμιλλη.
248
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
Είχαμε κάνει συμφωνία.
249
00:20:06,998 --> 00:20:10,084
Ορκίστηκες να μην επιτεθείτε
όσο θα λείπαμε. Είπες ψέματα!
250
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
Πάλι τα ίδια θα κάνουμε;
251
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
Ναι. Αλλά το τέλος θα 'ναι αλλιώτικο.
252
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Ηρέμησε.
253
00:20:22,138 --> 00:20:25,683
Ήταν θλιβερή αυτή η επίθεση,
αλλά δεν φταίω εγώ.
254
00:20:26,601 --> 00:20:31,189
Άσε μας. Ήταν νεογέννητοι δράκοι.
Τέκνα του Θόρντακ.
255
00:20:31,731 --> 00:20:34,317
Δεν είχε ιδέα
πού κρυβόταν το Γουάιτστοουν.
256
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
Αλλά εσύ είχες.
257
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
Αντάλλαξες αυτήν την πόλη
για τη θεραπεία σου.
258
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
Ήταν το τελευταίο σου λάθος!
259
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Βαξ;
260
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Ανόητοι.
261
00:20:48,998 --> 00:20:52,669
Σήμερα ο Θόρντακ πήρε απλώς εκδίκηση
για τον Βόρουγκαλ. Τίποτα παραπάνω.
262
00:20:54,212 --> 00:20:56,631
Ήξερες, λοιπόν, τι θα γινόταν.
263
00:20:57,048 --> 00:21:00,927
Αν είχα προειδοποιήσει το Γουάιτστοουν,
θα καταλάβαινε ότι συνωμοτούμε.
264
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
Δεν μπορούσα να το αποτρέψω.
265
00:21:03,554 --> 00:21:05,390
Δεν μπορούσες ή δεν ήθελες;
266
00:21:05,932 --> 00:21:09,936
Αναρωτηθείτε. Ποιος άλλος ήξερε
για τους δεσμούς σας μ' αυτό το μέρος;
267
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
Ποιος θα είχε το θράσος
να ενημερώσει έναν δράκο;
268
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
Ποιος είχε κίνητρο
να καταστρέψει τους ντε Ρόλο;
269
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
Ας μην καθυστερούμε άλλο.
Ο χρόνος τέλειωσε.
270
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Πολύ καλά, λοιπόν.
271
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
Σταματήστε!
272
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
Η Ρίπλεϊ το έκανε.
273
00:21:39,340 --> 00:21:43,052
Αυτή θα του το είπε. Τον έστειλε εδώ
για να μου περάσει το μήνυμα.
274
00:21:43,052 --> 00:21:47,390
Μια επίδειξη ότι οι άοπλοι
δεν μπορούν να προστατευτούν.
275
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
Τότε, θα κυνηγήσουμε τη Ρίπλεϊ.
276
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Όχι. Αυτό ακριβώς θέλει.
277
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
Έχετε τη Φορεσιά.
278
00:21:53,438 --> 00:21:56,816
Μην αλλάξετε ρότα,
αποτελειώστε τον Θόρντακ μια για πάντα.
279
00:21:56,816 --> 00:21:59,736
Πώς θα νικήσουμε έναν γίγαντα
με μια οχιά στα πόδια μας;
280
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
Να σας θυμίσω ότι σας είπα ήδη μια φορά
πού ήταν η Ρίπλεϊ,
281
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
κι εσείς χάσατε την ευκαιρία;
282
00:22:06,409 --> 00:22:09,954
Τα αβγά του εκκολάπτονται ήδη.
Πρέπει να πάτε στο Εμόν και...
283
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
Σταμάτα να μας δίνεις εντολές, Ράισαν.
284
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
Κι η συμφωνία μας;
285
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Έληξε.
286
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
Τι να πω;
287
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
Αφήσατε πάλι να σας τυφλώσει η εκδίκηση.
288
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Θα σας ξαναδώ κάποια στιγμή στο Εμόν.
Ως εχθρούς.
289
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
Να θυμάστε, απλώς,
290
00:22:31,100 --> 00:22:34,812
όταν θα βγάζετε την τελευταία σας πνοή,
291
00:22:34,812 --> 00:22:37,273
ότι δεν χρειαζόταν να καταλήξει έτσι.
292
00:22:53,289 --> 00:22:57,710
Είσαι σίγουρος γι' αυτό, καλέ μου;
Ο Θόρντακ είναι ο τελικός υπεύθυνος.
293
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
Αυτοί οι άνθρωποι εναπόθεσαν
την προστασία τους στους ντε Ρόλο.
294
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
Σ' εμένα.
295
00:23:04,092 --> 00:23:06,719
Όμως, κάθε φορά που πάω να κάνω το σωστό,
296
00:23:06,719 --> 00:23:09,847
αυτοί που αγαπώ,
αυτοί που νοιάζομαι, πληγώνονται.
297
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
Πίστευα ότι μπορούσα να το ξεπεράσω,
μα δεν μ' αφήνει η Ρίπλεϊ.
298
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Δεν σ' το ζητώ απλώς, λοιπόν. Σε ικετεύω.
299
00:23:18,189 --> 00:23:19,607
Βοήθησέ με να την ξεπαστρέψω.
300
00:23:19,607 --> 00:23:22,110
Βοήθησέ με να δώσω τέλος
στα βάσανα του λαού μου.
301
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
Δεν χρειάζεται να ικετεύσεις.
302
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
Αφού το θέλεις, θα σταθώ στο πλάι σου.
303
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
Δεν προβληματίζεσαι, όμως,
304
00:23:32,578 --> 00:23:36,082
μήπως η εκδίκηση
θολώνει πάλι την κρίση σου;
305
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
Με προβληματίζει που τα χέρια μου
είναι λερωμένα με την αμαρτία.
306
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
Ίσως, όμως,
307
00:23:43,923 --> 00:23:47,552
θα μπορέσω να τα ξεπλύνω επιτέλους
στο αίμα της Ρίπλεϊ.
308
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
309
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
{\an8}Επιμέλεια: Παναγιώτης Καρούσος