1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
ठीक है, अपनी जादुई चाबी डालता हूँ और...
2
00:00:03,629 --> 00:00:04,755
एस
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,966
पधारो।
4
00:00:09,719 --> 00:00:11,095
यह क्या बला है?
5
00:00:11,095 --> 00:00:14,014
तुमने कैसे... हम कैसे...
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
{\an8}मुझे पता है तुम क्या सोच रहे हो।
यह जगह थोड़ी छोटी है,
7
00:00:16,809 --> 00:00:18,436
{\an8}पर मुझे सादा जीवन पसंद है।
8
00:00:18,436 --> 00:00:19,520
{\an8}प्यार की माला/ अपनी राह बनाता
जब रोता है गंजा
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,479
सादा?
10
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
- बाप रे, वाकई।
- यह तो कमाल है।
11
00:00:22,314 --> 00:00:25,109
तुम तो जादूगर हो, स्कैनलैन।
12
00:00:25,109 --> 00:00:29,447
अब वहाँ खड़े मत रहो, दोस्तो।
रोज़मर्रा के जीवन से छुट्टी में स्वागत है!
13
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
यह क्या जगह है?
14
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
और वह संगीत कहाँ बज रहा है?
15
00:00:32,950 --> 00:00:36,829
तुम्हारे सारे सवालों का जवाब दिया जाएगा...
एक गाने के साथ!
16
00:00:36,829 --> 00:00:40,499
पर्सी को एक वर्कशॉप मिलेगी
उसके गैजेट और गिज़्मो बनाने के लिए
17
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
ग्रॉग, यह रहा तुम्हारा अखाड़ा
18
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
बढ़िया, बढ़िया, बढ़िया!
19
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
और कीलिथ को एक ग्रीनहाउस मिलेगी
अपनी सब्ज़ियाँ उगाने के लिए
20
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
और शायद थोड़ी भांग-वांग भी
21
00:00:51,302 --> 00:00:54,263
यह चाबी तो मुझे मिली थी,
बेशर्म चोर कहीं के!
22
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
बहस कर सकते हैं कि किसे क्या मिला,
23
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
या तीसरे ड्रैगन को मारने का
जश्न मना सकते हैं!
24
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- कोठी!
- क्या नहीं चाहिए तुमको
25
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
- कोठी!
- मैं जानता हूँ चाहिए तुमको
26
00:01:03,230 --> 00:01:04,148
कोठी!
27
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
आराम फ़रमाओ और मेरे संग आओ
शॉर्टहॉल्ट कोठी में!
28
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
- कोठी
- एक बिंदास नाइट क्लब
29
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
- कोठी!
- यहाँ है एक हॉट टब
30
00:01:10,821 --> 00:01:11,739
कोठी!
31
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
मेरे संग आओ शॉर्टहॉल्ट कोठी में!
32
00:01:16,577 --> 00:01:22,041
पर क्या कभी मिलेगा मौका
उसके साथ इसका मज़ा लेने का
33
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
ए, छुटकू, तुम आ रहे हो?
34
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
- कोठी!
- जितना चाहो उतना पियो।
35
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
- कोठी!
- मस्ती के नए-नए तरीके।
36
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
कोठी!
37
00:01:32,718 --> 00:01:36,138
एक कमरा तुम्हारे लिए और तुम्हारे
और तुम्हारे और तुम्हारे!
38
00:01:36,138 --> 00:01:37,640
- यहाँ वाइन मिलेगी?
- बेशक!
39
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
- कोठी!
- देखो, मैं घोड़े पर हूँ !
40
00:01:39,517 --> 00:01:40,476
कोठी!
41
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
मेरे संग आओ शॉर्टहॉल्ट कोठी में!
42
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
कोठी, कोठी...
43
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
कोठी में जो होगा,
वह कोठी तक ही रहेगा।
44
00:01:48,484 --> 00:01:49,902
शॉर्टहॉल्ट!
45
00:03:07,605 --> 00:03:11,108
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
46
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
वैक्स, तुम्हें कुछ चाहिए था? या...
47
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
बस तालाब में नहाना चाहता था।
मैं आ सकता हूँ?
48
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
असल में... ठीक है।
49
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
कितना आराम मिल रहा है।
50
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
जानते हो न कि तुम और अजीब होते जा रहे हो?
51
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
यह शायद सही है।
52
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
देखो, मैं तुमसे बात करना चाहता था।
53
00:03:52,816 --> 00:03:54,026
मेरी बहन के बारे में।
54
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
हर चीज़ के बारे में।
55
00:03:56,195 --> 00:04:00,783
पर सबसे अहम है तुम पर
ज़्यादती करने के लिए माफ़ी माँगने के लिए।
56
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
कोई बात नहीं, मैं...
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
ब्रायरवुड दंपत्ति
और मक़बरे वाली घटना के बाद,
58
00:04:07,957 --> 00:04:12,002
मुझे ऐसा लगा कि तुम किसी न किसी रूप में
ख़तरे को बुलावा देते हो।
59
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
जिससे चिंता होती है।
60
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
पर अंत में, अगर तुम वैक्स को ख़ुश रखते हो,
61
00:04:19,343 --> 00:04:20,928
और बेहतर होगा कि ऐसा ही हो,
62
00:04:20,928 --> 00:04:23,847
तो मुझे उन भावनाओं से ऊपर उठना होगा।
63
00:04:24,431 --> 00:04:28,811
- मेरा मतलब यह है कि...
- मेरी भी एक बहन है। मैं समझता हूँ।
64
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
और यह बहुत अच्छी बात है
कि तुम उसकी ख़ुशी की परवाह करते हो।
65
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
पर अपनी ख़ुशी की
परवाह करना भी ग़लत नहीं है।
66
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
तो, हमारे बीच सब ठीक है?
67
00:04:39,989 --> 00:04:42,533
सब ठीक है।
68
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
बस... अगर तुम उसके साथ रहना चाहते हो,
अगली बार जाल या फंदे देखकर आगे बढ़ना, ठीक?
69
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
मुझे लगा कि वह जाएगा ही नहीं।
70
00:04:58,924 --> 00:05:01,010
इतनी देर तक साँस कैसे रोककर रखी?
71
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
देखते हैं अगर तुम मेरे रिकॉर्ड तोड़ सको।
72
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
तैयार हो, पाइकी?
73
00:05:14,773 --> 00:05:16,358
अब हूँ। मुझ पर वार करो। चलो।
74
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
यह लो!
75
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
वह कितना मस्त था!
76
00:05:30,080 --> 00:05:33,375
मतलब, अगर मैं तुमको न जानता,
तो यह मस्त होता।
77
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
मैं क्या ग़लत कर रही हूँ?
78
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
ख़ैर, कभी-कभी जब मैं
हग्गू करने की कोशिश कर रहा होता हूँ,
79
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
तो हग्गू करने के बारे में ज़्यादा सोचने से
हग्गू आती नहीं है।
80
00:05:43,927 --> 00:05:49,600
देखो, हग्गू तभी कर सकते हैं
जब ज़्यादा कोशिश न करें।
81
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
हाँ, अब मुझे हगना है।
82
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
माफ़ करना। रास्ते से हटो, मैं आ रहा हूँ!
83
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
ठीक है, एक और बार।
84
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
अंदर आ जाओ।
85
00:06:01,195 --> 00:06:04,156
पार्टी अब भी चल रही है,
अगर तुम हमारे साथ आना चाहो।
86
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
हाँ, काफ़ी हो-हल्ला कर रहे हैं।
87
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
पर मैंने सोचा
88
00:06:07,576 --> 00:06:09,995
कि मुझे ज़िम्मेदार होना चाहिए
और सो जाना चाहिए।
89
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
पता नहीं।
90
00:06:11,413 --> 00:06:14,750
कभी-कभी थोड़ा मज़े करने में भी
कोई हर्ज नहीं होता।
91
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
अच्छा?
92
00:06:18,962 --> 00:06:21,673
तुमने वहाँ काफ़ी कमाल दिखाया था।
93
00:06:21,673 --> 00:06:27,137
द्वार खोलने,
और वह पेड़ और तीर वाली चीज़ में।
94
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
वैसे, तुम भी
उन कारनामों में बढ़िया साथी थे।
95
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
ज़ाहिर बात है, पर मंज़ूर है।
96
00:06:34,895 --> 00:06:37,648
ख़ैर, तो मैं चलता हूँ।
97
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
हाँ। गुड नाइट।
98
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
दल के और तन के साथी।
मुझे इसकी आदत हो सकती है।
99
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
मैं इस पर सवाल न उठाने की कोशिश कर
रहा हूँ, पर मुझे... अच्छा लग रहा है।
100
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
बिना बदले का भार महसूस किए।
101
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
मैंने तबाही का पीछा करते हुए
इतना समय बिता दिया,
102
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
मैं भूल ही गया था
कि ख़ुशियों की संभावना क्या होती है।
103
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
अगर हम इससे बच पाए,
तो तुम्हारे भविष्य में क्या है?
104
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
व्हाइटस्टोन।
105
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
देखता हूँ अगर मैं फिर से घर बना पाऊँ।
106
00:07:25,154 --> 00:07:27,364
तुम्हारा वहाँ हमेशा स्वागत है, पता है?
107
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
अगर तुम कभी कहीं बसना चाहो।
108
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
अब तुम भी राज घराने की ही हो।
109
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
यह तो सच है। मेरे पास एक उपाधि है।
110
00:07:36,331 --> 00:07:40,085
उससे और चाँदी के एक सिक्के से
मैं एक जाम ख़रीद सकती हूँ।
111
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
पर मैं सोचूँगी।
112
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
ए, मुझे एक और टंगड़ी देना।
113
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
किस तरह माँगते हैं?
114
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
मुझे एक और टंगड़ी देना, दोस्त?
115
00:08:04,735 --> 00:08:05,944
यह बेहतर है।
116
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
खाने के लिए वाकई और कुछ नहीं है?
117
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
हाँ, माफ़ करना, वे केवल चिकन बनाते हैं।
वह अलग ही मसला है।
118
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
अंडों का क्या?
119
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
अंडे वे मुर्गियाँ होते हैं
जो अभी तक मुर्गी नहीं बने।
120
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
पर पहले कौन आया?
121
00:08:20,667 --> 00:08:24,213
बहरहाल। कॉन्क्लेव में
अब केवल दो ड्रैगन बचे हैं।
122
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
और हम सब सहमत होंगे
कि अब लड़ाई इमॉन ले जाने का समय है।
123
00:08:27,174 --> 00:08:30,177
सिवाय उस एक ड्रैगन के
जो हमारी पीठ में छुरा घोंपेगी।
124
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
हम ख़तरों से वाकिफ़ हैं।
125
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
पर पाइक के पास अब कवच है।
इससे हालात बदल जाते हैं।
126
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
दरअसल, मुझे अभी ढंग से
उसका इस्तेमाल करना नहीं आया।
127
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
क्या एवरलाइट तुम्हारी मदद नहीं कर सकती?
128
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
मुझे अभी तक उनसे पूछने का मौका नहीं मिला।
129
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
और अभी भी डॉ. एना रिप्ली के
हालात मुश्किल बनाने का मसला है।
130
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
तुम बदले की भावना से उबर चुके थे, जान।
131
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
वह सच है।
132
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
पर उसके पास अब भी कबाल्स रुइन है।
133
00:08:54,243 --> 00:08:57,704
हम अवशेषों का पीछा करते हुए
दुनियाभर में नहीं घूम सकते।
134
00:08:57,704 --> 00:09:00,832
कितने काफ़ी होंगे? तीन? पाँच?
यहाँ लोग मर रहे हैं।
135
00:09:01,541 --> 00:09:03,460
स्कैनलैन, बहुत चुप हो। मेरा साथ दो।
136
00:09:04,378 --> 00:09:05,796
मुझे नहीं पता। जो तुम चाहो।
137
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
तुम्हें क्या हुआ? सुबह से मुँह लटकाया है।
138
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
हाँ, कल रात वाले बेपरवाह गायक को क्या हुआ?
139
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
अवशेष, ड्रैगन, पागल वैज्ञानिक।
140
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
मैं टैल'डोरे को कैसे बचाऊँगा
141
00:09:18,767 --> 00:09:21,061
जब अपनी ख़ुद की बेटी से बात नहीं कर सकता?
142
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
माफ़ करना।
143
00:09:33,323 --> 00:09:37,286
अच्छा, देखो, दोस्तो।
वह केली की बात कर रहा है।
144
00:09:37,286 --> 00:09:39,288
तुम लोग उससे वेस्ट्रन में मिले थे।
145
00:09:39,288 --> 00:09:44,584
और स्कैनलैन अभी
एक मुश्किल समय से गुज़र रहा है, ठीक?
146
00:09:45,043 --> 00:09:46,461
मैं जाकर उसे देखती हूँ।
147
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
फिर से बताना, यह केली कौन थी?
148
00:09:57,014 --> 00:10:00,642
ए। सब तुम्हें लेकर बहुत चिंतित हैं।
तुम ठीक तो हो?
149
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
क्या तुम रो रहे हो?
150
00:10:04,980 --> 00:10:07,357
मैं बहुत बुरा इंसान हूँ।
151
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
पता नहीं वह कहाँ है,
वह मुझसे नफ़रत करती है या नहीं।
152
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
मैं उसे छोड़कर आ गया!
153
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
शांत हो जाओ, दोस्त। तुम बुरे नहीं हो।
154
00:10:16,450 --> 00:10:19,745
ज़िंदगी में पहली बार तुमने अपने अलावा
किसी की परवाह की है,
155
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
और तुम्हें डर लग रहा है।
156
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
पता नहीं।
157
00:10:24,541 --> 00:10:29,588
अगर मैं उसे दिखाऊँ तो ठीक रहेगा?
ताकि तुम देख सको कि वह ठीक है?
158
00:10:30,964 --> 00:10:32,174
तुम ऐसा कर सकती हो?
159
00:10:32,174 --> 00:10:34,801
अच्छा, मुझे बस उसकी कोई चीज़ चाहिए।
160
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
इससे काम बन जाएगा?
161
00:10:39,306 --> 00:10:42,059
बाप रे। यह तलवार लेने के लिए वापस गए थे?
162
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
बेशक। यह उसकी है।
163
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
ठीक है। अपने हाथ दो।
164
00:10:52,861 --> 00:10:57,074
शुक्रिया! आप सभी का शुक्रिया।
शुक्रिया, निकोड्रानस!
165
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
निकोड्रानस? वह तो ज़्यादा दूर नहीं है।
166
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
वह मुझे काफ़ी ख़ुश लग रही है।
167
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
हाँ, ख़ुश तो है।
168
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
कमबख़्त स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट...
169
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
बेवकूफ़ लड़की।
170
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
मैं क्या करूँ?
171
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
जल्दी चलते हैं।
हमें अपने सहयोगियों से बात करनी होगी।
172
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
घर जाने के लिए कभी मना नहीं करूँगा।
173
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
सब यहाँ हैं?
174
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
तो ठीक है। व्हाइटस्टोन की ओर।
175
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
इस बार अच्छी ख़बर देकर अच्छा लगेगा।
176
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
बस उसके लिए नर्क जाकर वापस आना पड़ा...
177
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
शहर में... नहीं।
178
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
क्या हो रहा है?
179
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
- ओह, नहीं।
- पर्सी...
180
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
हमें बहुत देर हो गई।
181
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
वे अंडों से निकल गए।
182
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
सत्यानाश। जल्दी करो,
हमें महल को बचाना होगा।
183
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
सूर्य वृक्ष का क्या?
इसे जलने नहीं दे सकते।
184
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
यह इस जगह के लिए बहुत मायने रखता है।
185
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
ठीक है। दो दल बनाते हैं।
186
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
- कोई बचाओ, प्लीज़!
- धत्! हमें उन्हें वहाँ से निकालना होगा।
187
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
- मेरे लिए रुको!
- नहीं!
188
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
सत्यानाश! हम एक साथ
शहर में हर जगह पर नहीं हो सकते!
189
00:13:23,845 --> 00:13:26,223
बहन, हमें ऐसा करना होगा।
190
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
फिर तो शुभकामनाएँ।
191
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
मैं उन्हें पेड़ से दूर रखूँगा!
192
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
पकड़म-पकड़ाई की तरह।
देखते हैं कौन पकड़ पाएगा।
193
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
इधर आ और यह खा, छोटे लाल!
194
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
रुको, वह कहाँ से आया?
195
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
काश हम तुम्हारा स्वागत कर पाते,
पर अच्छा हुआ तुम आ गए।
196
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
- जल्दी, फिर से तीर डालो!
- जी, हुकुम!
197
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
येनन! कसैंड्रा कहाँ है?
198
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
जब हमला हुआ तो वह महल में थी।
199
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
एक और!
200
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
हम इससे निपट लेंगे, पर्सी।
जाओ जाकर अपनी बहन को ढूँढो!
201
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
मारो! फिर से, मारो!
202
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
- हमारी मदद करो!
- मैं आती हूँ।
203
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
जाओ! शहर से निकलने तक भागते रहना!
204
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
पीछे देखो!
205
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
मेरी चिंता मत करो। उन्हें यहाँ से ले जाओ।
206
00:14:49,431 --> 00:14:52,183
तुमने इसकी बात सुनी। चलो, दोस्तो!
207
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
नहीं। हमने बहुत देर कर दी!
208
00:15:00,775 --> 00:15:02,611
हिम्मत मत हारो। हम आग बुझा देंगी।
209
00:15:03,028 --> 00:15:05,780
मैंने अभी तक
पानी का कोई मंत्र नहीं सीखा है।
210
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
यह कैसा रहेगा?
211
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
अरे, हाँ। मैं इसके साथ काम कर सकती हूँ।
212
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
आओ और यह लो।
213
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
उस गड्ढे को चाटता रह, कमीने।
214
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
लगभग हो गया। नहीं!
215
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
बहुत ख़ूब।
216
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
ये कमीने हर जगह हैं।
217
00:16:27,821 --> 00:16:31,616
क्या, और भी हैं?
यह तो बहुत बड़ी मुसीबत है।
218
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
और मैं उससे भी बड़ी मुसीबत हूँ।
219
00:16:47,132 --> 00:16:50,135
- तुम तीनों को देखकर अच्छा लगा।
- कसैंड्रा कहाँ है?
220
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
धत् तेरे की।
221
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
मैं भी यही सोच रहा हूँ।
222
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
हमारे परिवार ने इससे भी बुरा देखा है।
223
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
यह भी कुछ कम नहीं है।
224
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
उल्लू का पट्ठा!
मैं बेहद माफ़ी चाहूँगी, मैडम।
225
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
साला भाड़ में जाए।
226
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
पाइक, ढाल!
227
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
चलो!
228
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
कैस!
229
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
तुम ठीक हो? कहाँ दर्द है?
230
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
- हर जगह?
- छत गिर रही है!
231
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
पर्सी!
232
00:18:39,869 --> 00:18:40,995
चलो, तुम दोनो!
233
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
ऐसा नहीं हो सकता।
234
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
खोज और... खोज और बचाव के लिए फ़ौज भेजो।
235
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
खोज, बचाव और रिकवरी।
बचे हुए लोगों को ढूँढ़ो। कोई बचा हो तो।
236
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
स्कैनलैन कहाँ था?
237
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
उसे कहीं जाना पड़ा।
238
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
इससे ज़्यादा ज़रूरी काम के लिए?
239
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
अंडे से निकले बच्चे।
चंद अंडे से निकले ड्रैगन ने...
240
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
इतनी तबाही मचाई।
241
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
अगर पूरा शहर मंत्र से ढका था
तो उन्होंने व्हाइटस्टोन को कैसे ढूँढ़ा?
242
00:19:40,179 --> 00:19:43,516
राइशान ने हमें धोखा दिया होगा।
और कोई वजह नहीं हो सकती।
243
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
कीकी सही कह रही है।
और जब वह कमीनी हाथ लगेगी...
244
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
सब एक ही जैसे हैं।
245
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
तुम ठीक हो, नन्ही बच्ची?
246
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
तुम्हारी सोचने की शक्ति पर पर्दा पड़ा है।
247
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
मेरी भक्ति पर क्या पड़ा है?
248
00:20:01,492 --> 00:20:04,495
और तुम्हारा नासमझी चौंकाने वाली बात है।
249
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
हमारे बीच एक सौदा हुआ था।
250
00:20:06,998 --> 00:20:10,084
कसम खाई थी कि हमारे जाने के बाद
हमला नहीं करोगी। तुम झूठी हो!
251
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
फिर से वही नाटक करोगी?
252
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
हाँ। पर उसका अंत पहले जैसा नहीं होगा।
253
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
शांत हो जाओ।
254
00:20:22,138 --> 00:20:25,683
यह हमला अफ़सोस की बात थी,
पर यह मेरा काम नहीं था!
255
00:20:26,601 --> 00:20:31,189
चलो भी। वे युवा ड्रैगन थे।
थोरडैक के बच्चे।
256
00:20:31,731 --> 00:20:34,317
उसे अंदाज़ा नहीं था
कि व्हाइटस्टोन कहाँ छिपा है।
257
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
पर तुम्हें पता था।
258
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
तुमने अपने इलाज के लिए इस शहर को बेच दिया।
259
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
और यह तुम्हारी आख़िरी भूल होगी!
260
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
वैक्स?
261
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
बेवकूफ़ कहीं के।
262
00:20:48,998 --> 00:20:52,669
आज जो हुआ वह वोरुगल के लिए
थोरडैक का बदला था। उससे ज़्यादा कुछ नहीं।
263
00:20:54,212 --> 00:20:56,631
तो तुम जानती थी कि यह होने वाला है।
264
00:20:57,048 --> 00:21:00,927
अगर व्हाइटस्टोन को आगाह कर देती,
तो वह जान जाता कि हम मिले हुए हैं।
265
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
मैं इसे रोक नहीं सकती थी।
266
00:21:03,554 --> 00:21:05,390
रोक सकती नहीं थी, या चाहती नहीं थी?
267
00:21:05,932 --> 00:21:09,936
ख़ुद से पूछो, इस जगह से तुम्हारे संबंध
के बारे में और किसे पता था?
268
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
किसमें इतना दम होगा
कि वह एक ड्रैगन को यह जानकारी दे?
269
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
किसका मकसद हो सकता है
डि रोलो परिवार को बर्बाद करना?
270
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
अब और टालमटोल नहीं। समय ख़त्म हुआ।
271
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
जैसी तुम्हारी मर्ज़ी।
272
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
रुक जाओ!
273
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
यह रिप्ली ने किया।
274
00:21:39,340 --> 00:21:43,052
उसी ने थोरडैक को बताया होगा।
उसे यहाँ संदेश के तौर पर भेजा होगा।
275
00:21:43,052 --> 00:21:47,390
इसका प्रदर्शन कि जो निहत्थे हैं
वे ख़ुद का बचाव नहीं कर सकते।
276
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
तो हम रिप्ली का शिकार करेंगे।
277
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
नहीं! वह यही चाहती है।
278
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
तुम्हारे पास कवच है।
279
00:21:53,438 --> 00:21:56,816
अपनी राह पर बने रहो
और थोरडैक का हमेशा के लिए अंत कर दो।
280
00:21:56,816 --> 00:21:59,736
हम आस्तीन के साँप से निपटे बिना
शेषनाग से नहीं लड़ सकते।
281
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
क्या यह याद दिलाना होगा कि मैंने
पहले भी तुम्हें रिप्ली का ठिकाना बताया था
282
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
और तुमने मौका गँवा दिया?
283
00:22:06,409 --> 00:22:09,954
उसके अंडों से बच्चे निकल रहे हैं।
तुम्हें इमॉन जाना होगा और...
284
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
हम अब तुमसे हुक्म नहीं लेने वाले, राइशान।
285
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
और हमारे सौदे का क्या?
286
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
वह ख़त्म होता है।
287
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
तो ठीक है,
288
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
तुम फिर से बदले की आग में
ख़ुद को अंधा होने दे रहे हो।
289
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
मैं तुमसे आख़िर में इमॉन में मिलूँगी।
दुश्मन के तौर पर!
290
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
बस याद रखना,
291
00:22:31,100 --> 00:22:34,812
जब तुम्हारे प्राण
तुम्हारे शरीर को छोड़ रहे होंगे,
292
00:22:34,812 --> 00:22:37,273
तो वैसा होने की ज़रूरत नहीं थी।
293
00:22:53,289 --> 00:22:57,710
क्या तुम्हें इस बारे में यकीन है, जानेमन?
आख़िरकार थोरडैक ही ज़िम्मेदार है।
294
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
इन लोगों ने अपनी सुरक्षा के लिए
डि रोलो परिवार पर भरोसा किया।
295
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
मुझ पर।
296
00:23:04,092 --> 00:23:06,719
पर जब भी मैं सही काम
करने की कोशिश करता हूँ,
297
00:23:06,719 --> 00:23:09,847
जिन्हें मैं चाहता हूँ, जो मायने रखते हैं,
उन्हें चोट लगती है!
298
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
मुझे लगा कि मैं आगे बढ़ जाऊँगा,
पर रिप्ली वैसा करने नहीं देगी।
299
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
तो, मैं पूछ नहीं रहा,
मैं विनती कर रहा हूँ।
300
00:23:18,189 --> 00:23:19,607
उसे मारने में मदद करो।
301
00:23:19,607 --> 00:23:22,110
मेरे लोगों का कष्ट मिटाने में
मेरी मदद करो।
302
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
विनती मत करो, जानेमन।
303
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
अगर तुम यही चाहते हो,
तो मैं तुम्हारे साथ रहूँगी।
304
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
पर तुम्हें दोबारा
305
00:23:32,578 --> 00:23:36,082
बदले की भावना को तुम्हारे फ़ैसले पर
पर्दा डालने का डर नहीं है?
306
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
मुझे डर है कि इन हाथों पर
हमेशा बुराई का दाग़ लगा रहेगा।
307
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
पर शायद,
308
00:23:43,923 --> 00:23:47,552
मैं उन्हें रिप्ली के ख़ून से मिटा सकूँ।
309
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
310
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी