1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 ठीक है, अपनी जादुई चाबी डालता हूँ और... 2 00:00:03,629 --> 00:00:04,755 एस 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 पधारो। 4 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 यह क्या बला है? 5 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 तुमने कैसे... हम कैसे... 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 {\an8}मुझे पता है तुम क्या सोच रहे हो। यह जगह थोड़ी छोटी है, 7 00:00:16,809 --> 00:00:18,436 {\an8}पर मुझे सादा जीवन पसंद है। 8 00:00:18,436 --> 00:00:19,520 {\an8}प्यार की माला/ अपनी राह बनाता जब रोता है गंजा 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 सादा? 10 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - बाप रे, वाकई। - यह तो कमाल है। 11 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 तुम तो जादूगर हो, स्कैनलैन। 12 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 अब वहाँ खड़े मत रहो, दोस्तो। रोज़मर्रा के जीवन से छुट्टी में स्वागत है! 13 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 यह क्या जगह है? 14 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 और वह संगीत कहाँ बज रहा है? 15 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 तुम्हारे सारे सवालों का जवाब दिया जाएगा... एक गाने के साथ! 16 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 पर्सी को एक वर्कशॉप मिलेगी उसके गैजेट और गिज़्मो बनाने के लिए 17 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 ग्रॉग, यह रहा तुम्हारा अखाड़ा 18 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 बढ़िया, बढ़िया, बढ़िया! 19 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 और कीलिथ को एक ग्रीनहाउस मिलेगी अपनी सब्ज़ियाँ उगाने के लिए 20 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 और शायद थोड़ी भांग-वांग भी 21 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 यह चाबी तो मुझे मिली थी, बेशर्म चोर कहीं के! 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 बहस कर सकते हैं कि किसे क्या मिला, 23 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 या तीसरे ड्रैगन को मारने का जश्न मना सकते हैं! 24 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - कोठी! - क्या नहीं चाहिए तुमको 25 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - कोठी! - मैं जानता हूँ चाहिए तुमको 26 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 कोठी! 27 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 आराम फ़रमाओ और मेरे संग आओ शॉर्टहॉल्ट कोठी में! 28 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - कोठी - एक बिंदास नाइट क्लब 29 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - कोठी! - यहाँ है एक हॉट टब 30 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 कोठी! 31 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 मेरे संग आओ शॉर्टहॉल्ट कोठी में! 32 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 पर क्या कभी मिलेगा मौका उसके साथ इसका मज़ा लेने का 33 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 ए, छुटकू, तुम आ रहे हो? 34 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - कोठी! - जितना चाहो उतना पियो। 35 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - कोठी! - मस्ती के नए-नए तरीके। 36 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 कोठी! 37 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 एक कमरा तुम्हारे लिए और तुम्हारे और तुम्हारे और तुम्हारे! 38 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - यहाँ वाइन मिलेगी? - बेशक! 39 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - कोठी! - देखो, मैं घोड़े पर हूँ ! 40 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 कोठी! 41 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 मेरे संग आओ शॉर्टहॉल्ट कोठी में! 42 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 कोठी, कोठी... 43 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 कोठी में जो होगा, वह कोठी तक ही रहेगा। 44 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 शॉर्टहॉल्ट! 45 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 46 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 वैक्स, तुम्हें कुछ चाहिए था? या... 47 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 बस तालाब में नहाना चाहता था। मैं आ सकता हूँ? 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 असल में... ठीक है। 49 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 कितना आराम मिल रहा है। 50 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 जानते हो न कि तुम और अजीब होते जा रहे हो? 51 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 यह शायद सही है। 52 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 देखो, मैं तुमसे बात करना चाहता था। 53 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 मेरी बहन के बारे में। 54 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 हर चीज़ के बारे में। 55 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 पर सबसे अहम है तुम पर ज़्यादती करने के लिए माफ़ी माँगने के लिए। 56 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 कोई बात नहीं, मैं... 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 ब्रायरवुड दंपत्ति और मक़बरे वाली घटना के बाद, 58 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 मुझे ऐसा लगा कि तुम किसी न किसी रूप में ख़तरे को बुलावा देते हो। 59 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 जिससे चिंता होती है। 60 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 पर अंत में, अगर तुम वैक्स को ख़ुश रखते हो, 61 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 और बेहतर होगा कि ऐसा ही हो, 62 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 तो मुझे उन भावनाओं से ऊपर उठना होगा। 63 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - मेरा मतलब यह है कि... - मेरी भी एक बहन है। मैं समझता हूँ। 64 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 और यह बहुत अच्छी बात है कि तुम उसकी ख़ुशी की परवाह करते हो। 65 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 पर अपनी ख़ुशी की परवाह करना भी ग़लत नहीं है। 66 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 तो, हमारे बीच सब ठीक है? 67 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 सब ठीक है। 68 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 बस... अगर तुम उसके साथ रहना चाहते हो, अगली बार जाल या फंदे देखकर आगे बढ़ना, ठीक? 69 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 मुझे लगा कि वह जाएगा ही नहीं। 70 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 इतनी देर तक साँस कैसे रोककर रखी? 71 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 देखते हैं अगर तुम मेरे रिकॉर्ड तोड़ सको। 72 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 तैयार हो, पाइकी? 73 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 अब हूँ। मुझ पर वार करो। चलो। 74 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 यह लो! 75 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 वह कितना मस्त था! 76 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 मतलब, अगर मैं तुमको न जानता, तो यह मस्त होता। 77 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 मैं क्या ग़लत कर रही हूँ? 78 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 ख़ैर, कभी-कभी जब मैं हग्गू करने की कोशिश कर रहा होता हूँ, 79 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 तो हग्गू करने के बारे में ज़्यादा सोचने से हग्गू आती नहीं है। 80 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 देखो, हग्गू तभी कर सकते हैं जब ज़्यादा कोशिश न करें। 81 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 हाँ, अब मुझे हगना है। 82 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 माफ़ करना। रास्ते से हटो, मैं आ रहा हूँ! 83 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 ठीक है, एक और बार। 84 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 अंदर आ जाओ। 85 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 पार्टी अब भी चल रही है, अगर तुम हमारे साथ आना चाहो। 86 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 हाँ, काफ़ी हो-हल्ला कर रहे हैं। 87 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 पर मैंने सोचा 88 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 कि मुझे ज़िम्मेदार होना चाहिए और सो जाना चाहिए। 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 पता नहीं। 90 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 कभी-कभी थोड़ा मज़े करने में भी कोई हर्ज नहीं होता। 91 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 अच्छा? 92 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 तुमने वहाँ काफ़ी कमाल दिखाया था। 93 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 द्वार खोलने, और वह पेड़ और तीर वाली चीज़ में। 94 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 वैसे, तुम भी उन कारनामों में बढ़िया साथी थे। 95 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 ज़ाहिर बात है, पर मंज़ूर है। 96 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 ख़ैर, तो मैं चलता हूँ। 97 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 हाँ। गुड नाइट। 98 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 दल के और तन के साथी। मुझे इसकी आदत हो सकती है। 99 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 मैं इस पर सवाल न उठाने की कोशिश कर रहा हूँ, पर मुझे... अच्छा लग रहा है। 100 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 बिना बदले का भार महसूस किए। 101 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 मैंने तबाही का पीछा करते हुए इतना समय बिता दिया, 102 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 मैं भूल ही गया था कि ख़ुशियों की संभावना क्या होती है। 103 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 अगर हम इससे बच पाए, तो तुम्हारे भविष्य में क्या है? 104 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 व्हाइटस्टोन। 105 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 देखता हूँ अगर मैं फिर से घर बना पाऊँ। 106 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 तुम्हारा वहाँ हमेशा स्वागत है, पता है? 107 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 अगर तुम कभी कहीं बसना चाहो। 108 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 अब तुम भी राज घराने की ही हो। 109 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 यह तो सच है। मेरे पास एक उपाधि है। 110 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 उससे और चाँदी के एक सिक्के से मैं एक जाम ख़रीद सकती हूँ। 111 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 पर मैं सोचूँगी। 112 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 ए, मुझे एक और टंगड़ी देना। 113 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 किस तरह माँगते हैं? 114 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 मुझे एक और टंगड़ी देना, दोस्त? 115 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 यह बेहतर है। 116 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 खाने के लिए वाकई और कुछ नहीं है? 117 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 हाँ, माफ़ करना, वे केवल चिकन बनाते हैं। वह अलग ही मसला है। 118 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 अंडों का क्या? 119 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 अंडे वे मुर्गियाँ होते हैं जो अभी तक मुर्गी नहीं बने। 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 पर पहले कौन आया? 121 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 बहरहाल। कॉन्क्लेव में अब केवल दो ड्रैगन बचे हैं। 122 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 और हम सब सहमत होंगे कि अब लड़ाई इमॉन ले जाने का समय है। 123 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 सिवाय उस एक ड्रैगन के जो हमारी पीठ में छुरा घोंपेगी। 124 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 हम ख़तरों से वाकिफ़ हैं। 125 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 पर पाइक के पास अब कवच है। इससे हालात बदल जाते हैं। 126 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 दरअसल, मुझे अभी ढंग से उसका इस्तेमाल करना नहीं आया। 127 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 क्या एवरलाइट तुम्हारी मदद नहीं कर सकती? 128 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 मुझे अभी तक उनसे पूछने का मौका नहीं मिला। 129 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 और अभी भी डॉ. एना रिप्ली के हालात मुश्किल बनाने का मसला है। 130 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 तुम बदले की भावना से उबर चुके थे, जान। 131 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 वह सच है। 132 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 पर उसके पास अब भी कबाल्स रुइन है। 133 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 हम अवशेषों का पीछा करते हुए दुनियाभर में नहीं घूम सकते। 134 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 कितने काफ़ी होंगे? तीन? पाँच? यहाँ लोग मर रहे हैं। 135 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 स्कैनलैन, बहुत चुप हो। मेरा साथ दो। 136 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 मुझे नहीं पता। जो तुम चाहो। 137 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 तुम्हें क्या हुआ? सुबह से मुँह लटकाया है। 138 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 हाँ, कल रात वाले बेपरवाह गायक को क्या हुआ? 139 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 अवशेष, ड्रैगन, पागल वैज्ञानिक। 140 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 मैं टैल'डोरे को कैसे बचाऊँगा 141 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 जब अपनी ख़ुद की बेटी से बात नहीं कर सकता? 142 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 माफ़ करना। 143 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 अच्छा, देखो, दोस्तो। वह केली की बात कर रहा है। 144 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 तुम लोग उससे वेस्ट्रन में मिले थे। 145 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 और स्कैनलैन अभी एक मुश्किल समय से गुज़र रहा है, ठीक? 146 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 मैं जाकर उसे देखती हूँ। 147 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 फिर से बताना, यह केली कौन थी? 148 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 ए। सब तुम्हें लेकर बहुत चिंतित हैं। तुम ठीक तो हो? 149 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 क्या तुम रो रहे हो? 150 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 मैं बहुत बुरा इंसान हूँ। 151 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 पता नहीं वह कहाँ है, वह मुझसे नफ़रत करती है या नहीं। 152 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 मैं उसे छोड़कर आ गया! 153 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 शांत हो जाओ, दोस्त। तुम बुरे नहीं हो। 154 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 ज़िंदगी में पहली बार तुमने अपने अलावा किसी की परवाह की है, 155 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 और तुम्हें डर लग रहा है। 156 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 पता नहीं। 157 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 अगर मैं उसे दिखाऊँ तो ठीक रहेगा? ताकि तुम देख सको कि वह ठीक है? 158 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 तुम ऐसा कर सकती हो? 159 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 अच्छा, मुझे बस उसकी कोई चीज़ चाहिए। 160 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 इससे काम बन जाएगा? 161 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 बाप रे। यह तलवार लेने के लिए वापस गए थे? 162 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 बेशक। यह उसकी है। 163 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 ठीक है। अपने हाथ दो। 164 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 शुक्रिया! आप सभी का शुक्रिया। शुक्रिया, निकोड्रानस! 165 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 निकोड्रानस? वह तो ज़्यादा दूर नहीं है। 166 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 वह मुझे काफ़ी ख़ुश लग रही है। 167 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 हाँ, ख़ुश तो है। 168 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 कमबख़्त स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट... 169 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 बेवकूफ़ लड़की। 170 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 मैं क्या करूँ? 171 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 जल्दी चलते हैं। हमें अपने सहयोगियों से बात करनी होगी। 172 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 घर जाने के लिए कभी मना नहीं करूँगा। 173 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 सब यहाँ हैं? 174 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 तो ठीक है। व्हाइटस्टोन की ओर। 175 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 इस बार अच्छी ख़बर देकर अच्छा लगेगा। 176 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 बस उसके लिए नर्क जाकर वापस आना पड़ा... 177 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 शहर में... नहीं। 178 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 क्या हो रहा है? 179 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - ओह, नहीं। - पर्सी... 180 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 हमें बहुत देर हो गई। 181 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 वे अंडों से निकल गए। 182 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 सत्यानाश। जल्दी करो, हमें महल को बचाना होगा। 183 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 सूर्य वृक्ष का क्या? इसे जलने नहीं दे सकते। 184 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 यह इस जगह के लिए बहुत मायने रखता है। 185 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 ठीक है। दो दल बनाते हैं। 186 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - कोई बचाओ, प्लीज़! - धत्! हमें उन्हें वहाँ से निकालना होगा। 187 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - मेरे लिए रुको! - नहीं! 188 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 सत्यानाश! हम एक साथ शहर में हर जगह पर नहीं हो सकते! 189 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 बहन, हमें ऐसा करना होगा। 190 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 फिर तो शुभकामनाएँ। 191 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 मैं उन्हें पेड़ से दूर रखूँगा! 192 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 पकड़म-पकड़ाई की तरह। देखते हैं कौन पकड़ पाएगा। 193 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 इधर आ और यह खा, छोटे लाल! 194 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 रुको, वह कहाँ से आया? 195 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 काश हम तुम्हारा स्वागत कर पाते, पर अच्छा हुआ तुम आ गए। 196 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - जल्दी, फिर से तीर डालो! - जी, हुकुम! 197 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 येनन! कसैंड्रा कहाँ है? 198 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 जब हमला हुआ तो वह महल में थी। 199 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 एक और! 200 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 हम इससे निपट लेंगे, पर्सी। जाओ जाकर अपनी बहन को ढूँढो! 201 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 मारो! फिर से, मारो! 202 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - हमारी मदद करो! - मैं आती हूँ। 203 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 जाओ! शहर से निकलने तक भागते रहना! 204 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 पीछे देखो! 205 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 मेरी चिंता मत करो। उन्हें यहाँ से ले जाओ। 206 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 तुमने इसकी बात सुनी। चलो, दोस्तो! 207 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 नहीं। हमने बहुत देर कर दी! 208 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 हिम्मत मत हारो। हम आग बुझा देंगी। 209 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 मैंने अभी तक पानी का कोई मंत्र नहीं सीखा है। 210 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 यह कैसा रहेगा? 211 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 अरे, हाँ। मैं इसके साथ काम कर सकती हूँ। 212 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 आओ और यह लो। 213 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 उस गड्ढे को चाटता रह, कमीने। 214 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 लगभग हो गया। नहीं! 215 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 बहुत ख़ूब। 216 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 ये कमीने हर जगह हैं। 217 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 क्या, और भी हैं? यह तो बहुत बड़ी मुसीबत है। 218 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 और मैं उससे भी बड़ी मुसीबत हूँ। 219 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - तुम तीनों को देखकर अच्छा लगा। - कसैंड्रा कहाँ है? 220 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 धत् तेरे की। 221 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 मैं भी यही सोच रहा हूँ। 222 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 हमारे परिवार ने इससे भी बुरा देखा है। 223 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 यह भी कुछ कम नहीं है। 224 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 उल्लू का पट्ठा! मैं बेहद माफ़ी चाहूँगी, मैडम। 225 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 साला भाड़ में जाए। 226 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 पाइक, ढाल! 227 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 चलो! 228 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 कैस! 229 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 तुम ठीक हो? कहाँ दर्द है? 230 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - हर जगह? - छत गिर रही है! 231 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 पर्सी! 232 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 चलो, तुम दोनो! 233 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 ऐसा नहीं हो सकता। 234 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 खोज और... खोज और बचाव के लिए फ़ौज भेजो। 235 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 खोज, बचाव और रिकवरी। बचे हुए लोगों को ढूँढ़ो। कोई बचा हो तो। 236 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 स्कैनलैन कहाँ था? 237 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 उसे कहीं जाना पड़ा। 238 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 इससे ज़्यादा ज़रूरी काम के लिए? 239 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 अंडे से निकले बच्चे। चंद अंडे से निकले ड्रैगन ने... 240 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 इतनी तबाही मचाई। 241 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 अगर पूरा शहर मंत्र से ढका था तो उन्होंने व्हाइटस्टोन को कैसे ढूँढ़ा? 242 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 राइशान ने हमें धोखा दिया होगा। और कोई वजह नहीं हो सकती। 243 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 कीकी सही कह रही है। और जब वह कमीनी हाथ लगेगी... 244 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 सब एक ही जैसे हैं। 245 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 तुम ठीक हो, नन्ही बच्ची? 246 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 तुम्हारी सोचने की शक्ति पर पर्दा पड़ा है। 247 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 मेरी भक्ति पर क्या पड़ा है? 248 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 और तुम्हारा नासमझी चौंकाने वाली बात है। 249 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 हमारे बीच एक सौदा हुआ था। 250 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 कसम खाई थी कि हमारे जाने के बाद हमला नहीं करोगी। तुम झूठी हो! 251 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 फिर से वही नाटक करोगी? 252 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 हाँ। पर उसका अंत पहले जैसा नहीं होगा। 253 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 शांत हो जाओ। 254 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 यह हमला अफ़सोस की बात थी, पर यह मेरा काम नहीं था! 255 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 चलो भी। वे युवा ड्रैगन थे। थोरडैक के बच्चे। 256 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 उसे अंदाज़ा नहीं था कि व्हाइटस्टोन कहाँ छिपा है। 257 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 पर तुम्हें पता था। 258 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 तुमने अपने इलाज के लिए इस शहर को बेच दिया। 259 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 और यह तुम्हारी आख़िरी भूल होगी! 260 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 वैक्स? 261 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 बेवकूफ़ कहीं के। 262 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 आज जो हुआ वह वोरुगल के लिए थोरडैक का बदला था। उससे ज़्यादा कुछ नहीं। 263 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 तो तुम जानती थी कि यह होने वाला है। 264 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 अगर व्हाइटस्टोन को आगाह कर देती, तो वह जान जाता कि हम मिले हुए हैं। 265 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 मैं इसे रोक नहीं सकती थी। 266 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 रोक सकती नहीं थी, या चाहती नहीं थी? 267 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 ख़ुद से पूछो, इस जगह से तुम्हारे संबंध के बारे में और किसे पता था? 268 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 किसमें इतना दम होगा कि वह एक ड्रैगन को यह जानकारी दे? 269 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 किसका मकसद हो सकता है डि रोलो परिवार को बर्बाद करना? 270 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 अब और टालमटोल नहीं। समय ख़त्म हुआ। 271 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 जैसी तुम्हारी मर्ज़ी। 272 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 रुक जाओ! 273 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 यह रिप्ली ने किया। 274 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 उसी ने थोरडैक को बताया होगा। उसे यहाँ संदेश के तौर पर भेजा होगा। 275 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 इसका प्रदर्शन कि जो निहत्थे हैं वे ख़ुद का बचाव नहीं कर सकते। 276 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 तो हम रिप्ली का शिकार करेंगे। 277 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 नहीं! वह यही चाहती है। 278 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 तुम्हारे पास कवच है। 279 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 अपनी राह पर बने रहो और थोरडैक का हमेशा के लिए अंत कर दो। 280 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 हम आस्तीन के साँप से निपटे बिना शेषनाग से नहीं लड़ सकते। 281 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 क्या यह याद दिलाना होगा कि मैंने पहले भी तुम्हें रिप्ली का ठिकाना बताया था 282 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 और तुमने मौका गँवा दिया? 283 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 उसके अंडों से बच्चे निकल रहे हैं। तुम्हें इमॉन जाना होगा और... 284 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 हम अब तुमसे हुक्म नहीं लेने वाले, राइशान। 285 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 और हमारे सौदे का क्या? 286 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 वह ख़त्म होता है। 287 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 तो ठीक है, 288 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 तुम फिर से बदले की आग में ख़ुद को अंधा होने दे रहे हो। 289 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 मैं तुमसे आख़िर में इमॉन में मिलूँगी। दुश्मन के तौर पर! 290 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 बस याद रखना, 291 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 जब तुम्हारे प्राण तुम्हारे शरीर को छोड़ रहे होंगे, 292 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 तो वैसा होने की ज़रूरत नहीं थी। 293 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 क्या तुम्हें इस बारे में यकीन है, जानेमन? आख़िरकार थोरडैक ही ज़िम्मेदार है। 294 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 इन लोगों ने अपनी सुरक्षा के लिए डि रोलो परिवार पर भरोसा किया। 295 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 मुझ पर। 296 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 पर जब भी मैं सही काम करने की कोशिश करता हूँ, 297 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 जिन्हें मैं चाहता हूँ, जो मायने रखते हैं, उन्हें चोट लगती है! 298 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 मुझे लगा कि मैं आगे बढ़ जाऊँगा, पर रिप्ली वैसा करने नहीं देगी। 299 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 तो, मैं पूछ नहीं रहा, मैं विनती कर रहा हूँ। 300 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 उसे मारने में मदद करो। 301 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 मेरे लोगों का कष्ट मिटाने में मेरी मदद करो। 302 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 विनती मत करो, जानेमन। 303 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 अगर तुम यही चाहते हो, तो मैं तुम्हारे साथ रहूँगी। 304 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 पर तुम्हें दोबारा 305 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 बदले की भावना को तुम्हारे फ़ैसले पर पर्दा डालने का डर नहीं है? 306 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 मुझे डर है कि इन हाथों पर हमेशा बुराई का दाग़ लगा रहेगा। 307 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 पर शायद, 308 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 मैं उन्हें रिप्ली के ख़ून से मिटा सकूँ। 309 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 310 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी