1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
Oké, bedugom ide a varázskulcsot, és...
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,966
Fáradjatok be!
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,095
Mi a fene?
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,014
Hogy csináltad... Hogy kerültünk...
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
{\an8}Tudom, mire gondoltok. A hely még kicsi,
6
00:00:16,809 --> 00:00:18,436
{\an8}de szerényen kezdem.
7
00:00:18,436 --> 00:00:19,520
{\an8}RÁNTS RÁ A GYÖNGYSOROMRA
EGYRE CSAK HALADOK
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,479
Szerényen?
9
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
- Valóban.
- Ez elképesztő!
10
00:00:22,314 --> 00:00:25,109
Varázsló vagy, Scanlan.
11
00:00:25,109 --> 00:00:29,447
Ne álldogáljatok ott, kis családom!
Üdv a háborítatlan hajlékomban!
12
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
Mi ez a hely?
13
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
És honnan a fenéből jön a zene?
14
00:00:32,950 --> 00:00:36,829
Minden kérdésetekre választ kaptok.
Egy dal formájában.
15
00:00:36,829 --> 00:00:40,499
Percynek van egy műhelye
Ahol bütykölhet kedvére
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Grog, itt a harctered
17
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
Nagyon király
18
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
Keyleth egy üvegházat kap
Ahol minden növénye virágozhat
19
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
És egy kis zölddel engem is elláthat
20
00:00:51,302 --> 00:00:54,263
Ezt a kulcsot én találtam, te enyveskezű!
21
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
Vitázhatunk arról, ki mit talált,
22
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
vagy megünnepelhetjük,
hogy megöltük a harmadik sárkányt!
23
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- Kúria
- Ez kell neked
24
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
- Kúria
- Tudom, szereted
25
00:01:03,230 --> 00:01:04,148
Kúria
26
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Lazítsatok, bandázzatok
A Shorthalt-kúria vár rátok
27
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
- Kúria
- Menő éjszakai bár
28
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
- Kúria
- A dézsa csak rád vár
29
00:01:10,821 --> 00:01:11,739
Kúria
30
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
Gyere, a Shorthalt-kúria
Nyitva áll
31
00:01:16,577 --> 00:01:22,041
Vajon vele is élvezhetem majd?
32
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
Jössz már, tökfej?
33
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
- Kúria
- Korlátlan italfogyasztás
34
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
- Kúria
- És sok perverzió, mi más
35
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
Kúria
36
00:01:32,718 --> 00:01:36,138
Neked is jut szoba, meg neked is
És neked is
37
00:01:36,138 --> 00:01:37,640
- Bor is van?
- Még szép
38
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
- Kúria
- Lovagolok, nézd
39
00:01:39,517 --> 00:01:40,476
Kúria
40
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
Gyere, a Shorthalt-kúria
Nyitva áll
41
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
Kúria
42
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
Ami a kúriában történik
Az a kúriában is marad
43
00:01:48,484 --> 00:01:49,902
Kúria
44
00:03:07,605 --> 00:03:11,108
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
45
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
Vax! Szükséged van valamire, vagy...
46
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Csak megmártóznék. Csatlakozhatok?
47
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
Ami azt illeti... Oké.
48
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
Ez nagyon adja.
49
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Tudod, egyre furább vagy.
50
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
Meglehet.
51
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
Beszélnünk kell valamiről.
52
00:03:52,816 --> 00:03:54,026
A nővéremről.
53
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
Mindenről.
54
00:03:56,195 --> 00:04:00,783
De leginkább bocsánatot akarok kérni,
amiért durva voltam veled.
55
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
Semmi baj, én...
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
Briarwoodék és a sírhely miatt
57
00:04:07,957 --> 00:04:12,002
úgy érzem, vonzod a veszélyt.
58
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Ami aggaszt.
59
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
De ha boldoggá teszed Vexet,
60
00:04:19,343 --> 00:04:20,928
és remélem, azon vagy,
61
00:04:20,928 --> 00:04:23,847
túl kell tennem magam ezen az érzésen.
62
00:04:24,431 --> 00:04:28,811
- Az a lényeg...
- Nekem is van testvérem. Tudom.
63
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
És csodás,
hogy ennyire aggódsz a boldogságáért.
64
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
De a sajátodra is gondolhatsz.
65
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
Akkor minden rendben köztünk?
66
00:04:39,989 --> 00:04:42,533
Nincs köztünk semmi.
67
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
Csak ha legközelebb akció van köztetek,
nézd meg, van-e a környéken csapda!
68
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
Azt hittem, már sosem megy el.
69
00:04:58,924 --> 00:05:01,010
Hogy bírtad ilyen sokáig levegő nélkül?
70
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
Lássuk, rám tromfolsz-e!
71
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Mehet, Pikey?
72
00:05:14,773 --> 00:05:16,358
Most igen. Gyerünk, ne kímélj!
73
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Kezdem.
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
Ez oltári király volt!
75
00:05:30,080 --> 00:05:33,375
Mármint az lett volna, ha nem ismernélek.
76
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
Hol rontom el?
77
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
Néha megtörténik,
hogy kakilni akarok,
78
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
de nem megy,
mert csak a kakilásra gondolok.
79
00:05:43,927 --> 00:05:49,600
A kaki akkor jön,
amikor nem is próbálsz kakilni.
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
Most kakkantanom kell.
81
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
Bocs, utat!
82
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Jó, még egyszer!
83
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Gyere be!
84
00:06:01,195 --> 00:06:04,156
Még tart a buli, ha csatlakoznál.
85
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
Elég zajosnak tűnik.
86
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
Gondoltam,
87
00:06:07,576 --> 00:06:09,995
felelősségteljes leszek, és lepihenek.
88
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
Nem is tudom.
89
00:06:11,413 --> 00:06:14,750
Talán néhanapján megengedhetsz magadnak
egy kis szórakozást.
90
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Valóban?
91
00:06:18,962 --> 00:06:21,673
Lenyűgöző voltál.
92
00:06:21,673 --> 00:06:27,137
A portállal meg a fanyíllal.
93
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
Te sem vagy rossz szárnysegéd.
94
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
Ez elég favicc volt, de kösz.
95
00:06:34,895 --> 00:06:37,648
Akkor hagylak is.
96
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
Jó. Jó éjt!
97
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
Csapattársak extrákkal. Meg tudnám szokni.
98
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
Nem akarom megkérdőjelezni a dolgot,
de jó érzés.
99
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
Így, hogy nem nyomaszt a bosszúvágy.
100
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
Oly sokáig üldöztem a rombolást,
101
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
hogy majd elfeledtem,
milyen az, ha lehetőségeid vannak.
102
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
És mi vár a jövőben, ha ezt túléljük?
103
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Whitestone.
104
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
Hátha újjáépíthetem az otthonomat!
105
00:07:25,154 --> 00:07:27,364
Bármikor szívesen látlak, tudod?
106
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
Ha valaha le szeretnél telepedni.
107
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
Gyakorlatilag nemes vagy.
108
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
Tényleg, címem is van.
109
00:07:36,331 --> 00:07:40,085
Ha kipótolom egy ezüstpénzzel,
talán elég lesz egy pofa sörre.
110
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
De vonzó gondolat.
111
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
Adj még egy cubákot!
112
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
Mi a varázsszó?
113
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
Adj még egy cubákot, pajti?
114
00:08:04,735 --> 00:08:05,944
Így már jobb.
115
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
Nincs semmi más ehető itt?
116
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
Sajnálom, csak csirkét készítenek.
Ez valami hepp.
117
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
Tojás sincs?
118
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
A tojás csak csirke,
ami még nem vált csirkévé.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
De melyik volt előbb?
120
00:08:20,667 --> 00:08:24,213
Hagyjuk ezt!
Már csak két sárkány van a konklávéban.
121
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
És mind tudjuk,
hogy ideje Emonban harcolnunk.
122
00:08:27,174 --> 00:08:30,177
Csakhogy van egy sárkány,
amelyik hátba fog szúrni minket.
123
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
Tudjuk, mit kockáztatunk.
124
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
De Pike-nál van a vért.
Ez mindent megváltoztat.
125
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
Még nem vagyok elég ügyes vele.
126
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
Az Örök Fény nem segít?
127
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
Még nem volt lehetőségem megkérdezni.
128
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
És dr. Anna Ripley megjelenése is
bonyolítja a dolgot.
129
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
Azt hittem, letettél a bosszúról, kedves.
130
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
Így is van.
131
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
De a birtokában van a Pusztító ármány.
132
00:08:54,243 --> 00:08:57,704
Nem kutathatunk mindenfelé
a maradványok után.
133
00:08:57,704 --> 00:09:00,832
Hány kellene még? Három? Öt?
Közben emberek halnak meg!
134
00:09:01,541 --> 00:09:03,460
Miért vagy ilyen csendes, Scanlan? Segíts!
135
00:09:04,378 --> 00:09:05,796
Nem tudom. Ahogy akarjátok.
136
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
Mi bajod van? Egész reggel morci vagy.
137
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
Igen? Hová lett a gondtalan dalnok?
138
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
Maradványok, sárkányok, őrült tudósok.
139
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
Hogy menthetném meg Tal'Dorei-t,
140
00:09:18,767 --> 00:09:21,061
ha még az istenverte lányommal
sem tudok beszélni?
141
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
Bocsánat.
142
00:09:33,323 --> 00:09:37,286
Kaylie a gond.
143
00:09:37,286 --> 00:09:39,288
Westruunban láthattátok őt.
144
00:09:39,288 --> 00:09:44,584
Scanlannek most gondjai vannak, értitek?
145
00:09:45,043 --> 00:09:46,461
Megnézem, hogy van.
146
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
Ki is az a Kaylie?
147
00:09:57,014 --> 00:10:00,642
Mind aggódunk érted. Jól vagy?
148
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
Csak nem sírsz?
149
00:10:04,980 --> 00:10:07,357
Rémes alak vagyok.
150
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
Nem tudom, hol van. Nem tudom, gyűlöl-e.
151
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
Elhagytam őt!
152
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
Nyugi, barátom! Nem vagy rémes.
153
00:10:16,450 --> 00:10:19,745
Csak most először fontos neked valaki,
aki nem te vagy,
154
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
és ettől kiborultál.
155
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Nem is tudom.
156
00:10:24,541 --> 00:10:29,588
Segítene, ha megmutatnám őt?
Hogy lásd, jól van.
157
00:10:30,964 --> 00:10:32,174
Megtennéd?
158
00:10:32,174 --> 00:10:34,801
Kell valami, ami az övé.
159
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
Ez megteszi?
160
00:10:39,306 --> 00:10:42,059
A mindenit! Visszamentél a kardért?
161
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Persze, hisz az övé.
162
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
Jó. Add a kezed!
163
00:10:52,861 --> 00:10:57,074
Köszönöm. Mindenkinek köszönjük.
Kösz, Nicodranas!
164
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
Nicodranas! Az itt van, a közelben.
165
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
Boldognak tűnik.
166
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
Igen.
167
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
Scanlan Shorthalt, te semmiházi!
168
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
Ostoba lány!
169
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
Mit tegyek?
170
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
Siessünk! Számoljunk be
a történtekről a szövetségeseinknek!
171
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
Az otthon mindig jó ötlet.
172
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
Mindenki itt van?
173
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
Jó. Irány Whitestone!
174
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
Jó lesz végre jó híreket vinni nekik.
175
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
És ezért csak a poklot kellett megjárni.
176
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
A város! Ne!
177
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Mi történik?
178
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
- Jaj, ne!
- Percy!
179
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Elkéstünk.
180
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Kikeltek.
181
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
A francba! Meg kell óvnunk a kastélyt!
182
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
Mi lesz a Napfával? Nem hagyhatjuk elégni.
183
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
Fontos a városnak.
184
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
Jó, két csapatra oszlunk.
185
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
- Segítség!
- A fenébe! Ki kell juttatnunk őket.
186
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
- Várj!
- Ne!
187
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
A francba!
Nem tudunk mindenhol jelen lenni.
188
00:13:23,845 --> 00:13:26,223
Muszáj lesz, nővérem.
189
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Akkor sok szerencsét!
190
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Távol tartom őket a fától.
191
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
Olyan ez, mint a labdajátékok.
Lássuk, meddig bírjátok!
192
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
Ezt neked, pindurka!
193
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
Ez meg mi volt?
194
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Szerettünk volna lelkesen üdvözölni,
de örülünk nektek.
195
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
- Újratölteni!
- Igenis, asszonyom!
196
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Yennen! Cassandra hol van?
197
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
A támadáskor a kastélyban volt.
198
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Még egy!
199
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
Majd elintézzük, Percy.
Keresd meg a húgodat!
200
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
Tűz! Megint!
201
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
- Segíts rajtunk!
- Máris.
202
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
Meneküljetek el a városból!
203
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
Mögötted!
204
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Ne aggódj értem! Menekítsd ki őket!
205
00:14:49,431 --> 00:14:52,183
Hallottátok. Mozgás, emberek!
206
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
Ne! Elkéstünk.
207
00:15:00,775 --> 00:15:02,611
Ne add fel! Eloltjuk a tüzet.
208
00:15:03,028 --> 00:15:05,780
Nem tudok vízvarázslatokat.
209
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Ehhez mit szólsz?
210
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
A mindenit! Ez jó lesz.
211
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
Kapj el, ha tudsz!
212
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Nyalogasd csak a lyukat, balfék!
213
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
Mindjárt megvan. Ne!
214
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
Ez rohadt jó volt.
215
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Hemzsegnek ezek a dögök.
216
00:16:27,821 --> 00:16:31,616
Még többen vannak? Ez rohadt nagy gond.
217
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
De én még nagyobb vagyok.
218
00:16:47,132 --> 00:16:50,135
- Ha tudnátok, mennyire örülök nektek!
- Hol van Cassandra?
219
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Teringettét!
220
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
Én is épp erre gondoltam.
221
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
Volt már rosszabb családi találkozónk.
222
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
De ez is toplistás.
223
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
A szaros farkát neki! Elnézést, asszonyom!
224
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
Bekaphatja!
225
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
Pike, pajzsot!
226
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Gyerünk!
227
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Cass!
228
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
Jól vagy? Mi fáj?
229
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
- Minden?
- Beomlik a plafon!
230
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
Percy!
231
00:18:39,869 --> 00:18:40,995
Gyertek!
232
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
Ez nem lehet.
233
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
Kell egy mentőcsapat.
234
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
Keressetek és mentsetek túlélőket,
ha vannak!
235
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Hol a faszban volt Scanlan?
236
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Dolga volt.
237
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
Fontosabb ennél?
238
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
Csak néhány kis sárkány
239
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
képes volt erre.
240
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
Hogy találták meg Whitestone-t?
Varázs rejti.
241
00:19:40,179 --> 00:19:43,516
Raishan elárult minket.
Nincs más magyarázat.
242
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
Kikinek igaza van.
Ha meglátjuk azt a ribancot...
243
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
Ez tipikus.
244
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
Jól vagy, kislány?
245
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
A düh elhomályosítja
az ítélőképességeteket.
246
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
A milyen képességemet?
247
00:20:01,492 --> 00:20:04,495
A tudatlanságotok pedig határtalan.
248
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
Alkut kötöttünk.
249
00:20:06,998 --> 00:20:10,084
Megesküdtél, hogy nem támadtok,
amíg oda vagyunk. Hazudtál!
250
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
Már megint kezdjük?
251
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
Igen. De most másképp lesz vége.
252
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Nyugalom!
253
00:20:22,138 --> 00:20:25,683
A támadás sajnálatos,
de nem az én művem volt.
254
00:20:26,601 --> 00:20:31,189
Ugyan már! Ifjú sárkányok tették.
Thordak kölykei.
255
00:20:31,731 --> 00:20:34,317
Nem tudta, hol van Whitestone elrejtve.
256
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
De te tudtad.
257
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
Eladtad a várost egy gyógymódért.
258
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
És ez az utolsó hibád!
259
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Vax?
260
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Ostobák!
261
00:20:48,998 --> 00:20:52,669
Ez csak Thordak bosszúja Vorugalért.
Semmi több.
262
00:20:54,212 --> 00:20:56,631
Tehát tudtad, hogy ez lesz.
263
00:20:57,048 --> 00:21:00,927
Ha figyelmeztettelek volna,
tudta volna, hogy összedolgozunk.
264
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
Nem állíthattam le.
265
00:21:03,554 --> 00:21:05,390
Nem tehetted, vagy nem akartad?
266
00:21:05,932 --> 00:21:09,936
Gondolkozzatok!
Ki tudott még erről a helyről?
267
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
Ki elég merész ahhoz,
hogy meséljen róla egy sárkánynak?
268
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
Kinek van oka rá,
hogy elpusztítsa a de Rolo családot?
269
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
Ne húzd tovább az időt!
270
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Ám legyen!
271
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
Állj!
272
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
Ripley tette.
273
00:21:39,340 --> 00:21:43,052
Biztos ő mondta el neki. Így üzent nekem.
274
00:21:43,052 --> 00:21:47,390
Ezzel bizonyítva, hogy ha a nép
fegyvertelen, nem tudja megvédeni magát.
275
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
Akkor levadásszuk Ripley-t.
276
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Nem. Épp ezt akarja.
277
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
Nálatok van a vért.
278
00:21:53,438 --> 00:21:56,816
Vigyétek véghez a tervet,
és öljétek meg Thordakot!
279
00:21:56,816 --> 00:21:59,736
Előbb a saját portánkon
kell rendet tennünk.
280
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
Emlékeztetnélek rá, hogy elmondtam,
hol találjátok Ripley-t,
281
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
de elbaltáztátok a dolgot.
282
00:22:06,409 --> 00:22:09,954
A sárkányok kibújnak a tojásokból.
Emonba kell mennetek, és...
283
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
Többé nem parancsolsz nekünk, Raishan.
284
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
És mi lesz az alkuval?
285
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Annak vége.
286
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
Szóval
287
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
megint hagytátok,
hogy elvakítson a bosszú.
288
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Majd találkozunk Emonban. Ellenségekként.
289
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
De ne feledjétek,
290
00:22:31,100 --> 00:22:34,812
amikor utoljára dobban a szívetek,
291
00:22:34,812 --> 00:22:37,273
hogy másképp is történhetett volna.
292
00:22:53,289 --> 00:22:57,710
Biztos ezt akarod, kedves?
Thordak a felelős mindenért.
293
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
A nép bízott abban,
hogy a de Rolók megvédik őket.
294
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
Bíztak bennem.
295
00:23:04,092 --> 00:23:06,719
De valahányszor
helyesen akarok cselekedni,
296
00:23:06,719 --> 00:23:09,847
a szeretteimnek, mindenkinek, aki fontos,
bántódása esik.
297
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
Azt hittem, lezárhatom ezt,
de Ripley nem enged.
298
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Nem kérlek. Könyörgök.
299
00:23:18,189 --> 00:23:19,607
Segíts végezni vele!
300
00:23:19,607 --> 00:23:22,110
Segíts, hogy többé ne szenvedjen a népem!
301
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
Nem kell könyörögnöd, kedves.
302
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
Ha valóban ezt akarod, melletted állok.
303
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
De nem félsz attól,
304
00:23:32,578 --> 00:23:36,082
hogy a bosszú vágya
eltorzítja a józan gondolkodásodat?
305
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
Féltem, hogy ezek a kezek
mindig csak gonoszat tesznek majd.
306
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
De talán
307
00:23:43,923 --> 00:23:47,552
Ripley vére lemossa róluk a gonoszságot.
308
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
A feliratot fordította: Péter Orsolya
309
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
{\an8}Kreatív supervisor
Gömöri János