1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Oké, bedugom ide a varázskulcsot, és... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 Fáradjatok be! 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 Mi a fene? 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Hogy csináltad... Hogy kerültünk... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 {\an8}Tudom, mire gondoltok. A hely még kicsi, 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,436 {\an8}de szerényen kezdem. 7 00:00:18,436 --> 00:00:19,520 {\an8}RÁNTS RÁ A GYÖNGYSOROMRA EGYRE CSAK HALADOK 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 Szerényen? 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - Valóban. - Ez elképesztő! 10 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 Varázsló vagy, Scanlan. 11 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 Ne álldogáljatok ott, kis családom! Üdv a háborítatlan hajlékomban! 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Mi ez a hely? 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 És honnan a fenéből jön a zene? 14 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 Minden kérdésetekre választ kaptok. Egy dal formájában. 15 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 Percynek van egy műhelye Ahol bütykölhet kedvére 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Grog, itt a harctered 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Nagyon király 18 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 Keyleth egy üvegházat kap Ahol minden növénye virágozhat 19 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 És egy kis zölddel engem is elláthat 20 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 Ezt a kulcsot én találtam, te enyveskezű! 21 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 Vitázhatunk arról, ki mit talált, 22 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 vagy megünnepelhetjük, hogy megöltük a harmadik sárkányt! 23 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - Kúria - Ez kell neked 24 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - Kúria - Tudom, szereted 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 Kúria 26 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Lazítsatok, bandázzatok A Shorthalt-kúria vár rátok 27 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - Kúria - Menő éjszakai bár 28 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - Kúria - A dézsa csak rád vár 29 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 Kúria 30 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 Gyere, a Shorthalt-kúria Nyitva áll 31 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 Vajon vele is élvezhetem majd? 32 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Jössz már, tökfej? 33 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - Kúria - Korlátlan italfogyasztás 34 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - Kúria - És sok perverzió, mi más 35 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 Kúria 36 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 Neked is jut szoba, meg neked is És neked is 37 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - Bor is van? - Még szép 38 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - Kúria - Lovagolok, nézd 39 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 Kúria 40 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 Gyere, a Shorthalt-kúria Nyitva áll 41 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 Kúria 42 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 Ami a kúriában történik Az a kúriában is marad 43 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 Kúria 44 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 Vax! Szükséged van valamire, vagy... 46 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Csak megmártóznék. Csatlakozhatok? 47 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 Ami azt illeti... Oké. 48 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 Ez nagyon adja. 49 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Tudod, egyre furább vagy. 50 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 Meglehet. 51 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 Beszélnünk kell valamiről. 52 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 A nővéremről. 53 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 Mindenről. 54 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 De leginkább bocsánatot akarok kérni, amiért durva voltam veled. 55 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 Semmi baj, én... 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Briarwoodék és a sírhely miatt 57 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 úgy érzem, vonzod a veszélyt. 58 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Ami aggaszt. 59 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 De ha boldoggá teszed Vexet, 60 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 és remélem, azon vagy, 61 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 túl kell tennem magam ezen az érzésen. 62 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - Az a lényeg... - Nekem is van testvérem. Tudom. 63 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 És csodás, hogy ennyire aggódsz a boldogságáért. 64 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 De a sajátodra is gondolhatsz. 65 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 Akkor minden rendben köztünk? 66 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 Nincs köztünk semmi. 67 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Csak ha legközelebb akció van köztetek, nézd meg, van-e a környéken csapda! 68 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 Azt hittem, már sosem megy el. 69 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Hogy bírtad ilyen sokáig levegő nélkül? 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 Lássuk, rám tromfolsz-e! 71 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Mehet, Pikey? 72 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Most igen. Gyerünk, ne kímélj! 73 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 Kezdem. 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Ez oltári király volt! 75 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 Mármint az lett volna, ha nem ismernélek. 76 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 Hol rontom el? 77 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 Néha megtörténik, hogy kakilni akarok, 78 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 de nem megy, mert csak a kakilásra gondolok. 79 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 A kaki akkor jön, amikor nem is próbálsz kakilni. 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Most kakkantanom kell. 81 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 Bocs, utat! 82 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Jó, még egyszer! 83 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Gyere be! 84 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 Még tart a buli, ha csatlakoznál. 85 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Elég zajosnak tűnik. 86 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 Gondoltam, 87 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 felelősségteljes leszek, és lepihenek. 88 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 Nem is tudom. 89 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 Talán néhanapján megengedhetsz magadnak egy kis szórakozást. 90 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Valóban? 91 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 Lenyűgöző voltál. 92 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 A portállal meg a fanyíllal. 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 Te sem vagy rossz szárnysegéd. 94 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 Ez elég favicc volt, de kösz. 95 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 Akkor hagylak is. 96 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 Jó. Jó éjt! 97 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 Csapattársak extrákkal. Meg tudnám szokni. 98 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 Nem akarom megkérdőjelezni a dolgot, de jó érzés. 99 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 Így, hogy nem nyomaszt a bosszúvágy. 100 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 Oly sokáig üldöztem a rombolást, 101 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 hogy majd elfeledtem, milyen az, ha lehetőségeid vannak. 102 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 És mi vár a jövőben, ha ezt túléljük? 103 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Whitestone. 104 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 Hátha újjáépíthetem az otthonomat! 105 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Bármikor szívesen látlak, tudod? 106 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 Ha valaha le szeretnél telepedni. 107 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 Gyakorlatilag nemes vagy. 108 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 Tényleg, címem is van. 109 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 Ha kipótolom egy ezüstpénzzel, talán elég lesz egy pofa sörre. 110 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 De vonzó gondolat. 111 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Adj még egy cubákot! 112 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 Mi a varázsszó? 113 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Adj még egy cubákot, pajti? 114 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 Így már jobb. 115 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 Nincs semmi más ehető itt? 116 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 Sajnálom, csak csirkét készítenek. Ez valami hepp. 117 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 Tojás sincs? 118 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 A tojás csak csirke, ami még nem vált csirkévé. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 De melyik volt előbb? 120 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 Hagyjuk ezt! Már csak két sárkány van a konklávéban. 121 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 És mind tudjuk, hogy ideje Emonban harcolnunk. 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 Csakhogy van egy sárkány, amelyik hátba fog szúrni minket. 123 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Tudjuk, mit kockáztatunk. 124 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 De Pike-nál van a vért. Ez mindent megváltoztat. 125 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 Még nem vagyok elég ügyes vele. 126 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 Az Örök Fény nem segít? 127 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 Még nem volt lehetőségem megkérdezni. 128 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 És dr. Anna Ripley megjelenése is bonyolítja a dolgot. 129 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 Azt hittem, letettél a bosszúról, kedves. 130 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 Így is van. 131 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 De a birtokában van a Pusztító ármány. 132 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 Nem kutathatunk mindenfelé a maradványok után. 133 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 Hány kellene még? Három? Öt? Közben emberek halnak meg! 134 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 Miért vagy ilyen csendes, Scanlan? Segíts! 135 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 Nem tudom. Ahogy akarjátok. 136 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Mi bajod van? Egész reggel morci vagy. 137 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Igen? Hová lett a gondtalan dalnok? 138 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 Maradványok, sárkányok, őrült tudósok. 139 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 Hogy menthetném meg Tal'Dorei-t, 140 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 ha még az istenverte lányommal sem tudok beszélni? 141 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Bocsánat. 142 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 Kaylie a gond. 143 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Westruunban láthattátok őt. 144 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 Scanlannek most gondjai vannak, értitek? 145 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 Megnézem, hogy van. 146 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 Ki is az a Kaylie? 147 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 Mind aggódunk érted. Jól vagy? 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 Csak nem sírsz? 149 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 Rémes alak vagyok. 150 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 Nem tudom, hol van. Nem tudom, gyűlöl-e. 151 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 Elhagytam őt! 152 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 Nyugi, barátom! Nem vagy rémes. 153 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 Csak most először fontos neked valaki, aki nem te vagy, 154 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 és ettől kiborultál. 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Nem is tudom. 156 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 Segítene, ha megmutatnám őt? Hogy lásd, jól van. 157 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 Megtennéd? 158 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 Kell valami, ami az övé. 159 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 Ez megteszi? 160 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 A mindenit! Visszamentél a kardért? 161 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Persze, hisz az övé. 162 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 Jó. Add a kezed! 163 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 Köszönöm. Mindenkinek köszönjük. Kösz, Nicodranas! 164 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 Nicodranas! Az itt van, a közelben. 165 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 Boldognak tűnik. 166 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 Igen. 167 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 Scanlan Shorthalt, te semmiházi! 168 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 Ostoba lány! 169 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 Mit tegyek? 170 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 Siessünk! Számoljunk be a történtekről a szövetségeseinknek! 171 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 Az otthon mindig jó ötlet. 172 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Mindenki itt van? 173 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 Jó. Irány Whitestone! 174 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 Jó lesz végre jó híreket vinni nekik. 175 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 És ezért csak a poklot kellett megjárni. 176 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 A város! Ne! 177 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Mi történik? 178 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - Jaj, ne! - Percy! 179 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Elkéstünk. 180 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Kikeltek. 181 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 A francba! Meg kell óvnunk a kastélyt! 182 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Mi lesz a Napfával? Nem hagyhatjuk elégni. 183 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Fontos a városnak. 184 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Jó, két csapatra oszlunk. 185 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - Segítség! - A fenébe! Ki kell juttatnunk őket. 186 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - Várj! - Ne! 187 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 A francba! Nem tudunk mindenhol jelen lenni. 188 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 Muszáj lesz, nővérem. 189 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Akkor sok szerencsét! 190 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Távol tartom őket a fától. 191 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 Olyan ez, mint a labdajátékok. Lássuk, meddig bírjátok! 192 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 Ezt neked, pindurka! 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 Ez meg mi volt? 194 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Szerettünk volna lelkesen üdvözölni, de örülünk nektek. 195 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - Újratölteni! - Igenis, asszonyom! 196 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Yennen! Cassandra hol van? 197 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 A támadáskor a kastélyban volt. 198 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Még egy! 199 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 Majd elintézzük, Percy. Keresd meg a húgodat! 200 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 Tűz! Megint! 201 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - Segíts rajtunk! - Máris. 202 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 Meneküljetek el a városból! 203 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Mögötted! 204 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Ne aggódj értem! Menekítsd ki őket! 205 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 Hallottátok. Mozgás, emberek! 206 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 Ne! Elkéstünk. 207 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Ne add fel! Eloltjuk a tüzet. 208 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 Nem tudok vízvarázslatokat. 209 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Ehhez mit szólsz? 210 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 A mindenit! Ez jó lesz. 211 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 Kapj el, ha tudsz! 212 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Nyalogasd csak a lyukat, balfék! 213 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 Mindjárt megvan. Ne! 214 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 Ez rohadt jó volt. 215 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Hemzsegnek ezek a dögök. 216 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 Még többen vannak? Ez rohadt nagy gond. 217 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 De én még nagyobb vagyok. 218 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - Ha tudnátok, mennyire örülök nektek! - Hol van Cassandra? 219 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Teringettét! 220 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 Én is épp erre gondoltam. 221 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Volt már rosszabb családi találkozónk. 222 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 De ez is toplistás. 223 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 A szaros farkát neki! Elnézést, asszonyom! 224 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 Bekaphatja! 225 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 Pike, pajzsot! 226 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Gyerünk! 227 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Cass! 228 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 Jól vagy? Mi fáj? 229 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - Minden? - Beomlik a plafon! 230 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Percy! 231 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Gyertek! 232 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 Ez nem lehet. 233 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 Kell egy mentőcsapat. 234 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 Keressetek és mentsetek túlélőket, ha vannak! 235 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Hol a faszban volt Scanlan? 236 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Dolga volt. 237 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 Fontosabb ennél? 238 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 Csak néhány kis sárkány 239 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 képes volt erre. 240 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 Hogy találták meg Whitestone-t? Varázs rejti. 241 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 Raishan elárult minket. Nincs más magyarázat. 242 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 Kikinek igaza van. Ha meglátjuk azt a ribancot... 243 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 Ez tipikus. 244 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 Jól vagy, kislány? 245 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 A düh elhomályosítja az ítélőképességeteket. 246 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 A milyen képességemet? 247 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 A tudatlanságotok pedig határtalan. 248 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 Alkut kötöttünk. 249 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 Megesküdtél, hogy nem támadtok, amíg oda vagyunk. Hazudtál! 250 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 Már megint kezdjük? 251 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Igen. De most másképp lesz vége. 252 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Nyugalom! 253 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 A támadás sajnálatos, de nem az én művem volt. 254 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 Ugyan már! Ifjú sárkányok tették. Thordak kölykei. 255 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 Nem tudta, hol van Whitestone elrejtve. 256 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 De te tudtad. 257 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 Eladtad a várost egy gyógymódért. 258 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 És ez az utolsó hibád! 259 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 Vax? 260 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Ostobák! 261 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 Ez csak Thordak bosszúja Vorugalért. Semmi több. 262 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 Tehát tudtad, hogy ez lesz. 263 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 Ha figyelmeztettelek volna, tudta volna, hogy összedolgozunk. 264 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 Nem állíthattam le. 265 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 Nem tehetted, vagy nem akartad? 266 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 Gondolkozzatok! Ki tudott még erről a helyről? 267 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 Ki elég merész ahhoz, hogy meséljen róla egy sárkánynak? 268 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 Kinek van oka rá, hogy elpusztítsa a de Rolo családot? 269 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 Ne húzd tovább az időt! 270 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Ám legyen! 271 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 Állj! 272 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Ripley tette. 273 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 Biztos ő mondta el neki. Így üzent nekem. 274 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 Ezzel bizonyítva, hogy ha a nép fegyvertelen, nem tudja megvédeni magát. 275 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 Akkor levadásszuk Ripley-t. 276 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Nem. Épp ezt akarja. 277 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 Nálatok van a vért. 278 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 Vigyétek véghez a tervet, és öljétek meg Thordakot! 279 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Előbb a saját portánkon kell rendet tennünk. 280 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 Emlékeztetnélek rá, hogy elmondtam, hol találjátok Ripley-t, 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 de elbaltáztátok a dolgot. 282 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 A sárkányok kibújnak a tojásokból. Emonba kell mennetek, és... 283 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 Többé nem parancsolsz nekünk, Raishan. 284 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 És mi lesz az alkuval? 285 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Annak vége. 286 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 Szóval 287 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 megint hagytátok, hogy elvakítson a bosszú. 288 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Majd találkozunk Emonban. Ellenségekként. 289 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 De ne feledjétek, 290 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 amikor utoljára dobban a szívetek, 291 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 hogy másképp is történhetett volna. 292 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 Biztos ezt akarod, kedves? Thordak a felelős mindenért. 293 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 A nép bízott abban, hogy a de Rolók megvédik őket. 294 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 Bíztak bennem. 295 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 De valahányszor helyesen akarok cselekedni, 296 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 a szeretteimnek, mindenkinek, aki fontos, bántódása esik. 297 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 Azt hittem, lezárhatom ezt, de Ripley nem enged. 298 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Nem kérlek. Könyörgök. 299 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 Segíts végezni vele! 300 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 Segíts, hogy többé ne szenvedjen a népem! 301 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 Nem kell könyörögnöd, kedves. 302 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 Ha valóban ezt akarod, melletted állok. 303 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 De nem félsz attól, 304 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 hogy a bosszú vágya eltorzítja a józan gondolkodásodat? 305 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 Féltem, hogy ezek a kezek mindig csak gonoszat tesznek majd. 306 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 De talán 307 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 Ripley vére lemossa róluk a gonoszságot. 308 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 A feliratot fordította: Péter Orsolya 309 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}Kreatív supervisor Gömöri János