1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Baik, masukkan saja kunci ajaibku dan... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 Silakan masuk. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 Apa-apaan ini? 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Bagaimana kau... Kenapa kita... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 {\an8}Aku tahu yang kalian pikirkan. Tempat ini agak kecil, 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,436 {\an8}tetapi aku percaya pada awal yang sederhana. 7 00:00:18,436 --> 00:00:19,520 {\an8}BULIR-BULIR CINTA - MEMBUKA JALAN KETIKA PRIA BOTAK MENANGIS 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 Sederhana? 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - Astaga. - Ini luar biasa. 10 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 Kau penyihir, Scanlan. 11 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 Jangan berdiri saja, Kawan. Selamat datang di peristirahatanku! 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Tempat apa ini? 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 Dari mana asal musik itu? 14 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 Semua pertanyaan kalian akan dijawab dengan lagu! 15 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 Percy dapat bengkel Untuk membuat alat dan gawai 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Grog, ini tempat latihanmu 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Bagus, bagus, bagus! 18 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 Keyleth dapat rumah kaca Untuk merawat sayurannya 19 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 Mungkin juga merawat ganja 20 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 Ini kunci yang kutemukan, dasar penimbun pengutil! 21 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 Kita bisa debat siapa temukan apa 22 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 atau kita bisa merayakan berhasil membunuh naga ketiga! 23 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - Chateau! - Kalian pasti mau 24 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - Chateau! - Aku tahu kalian butuh 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 Chateau! 26 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Santai dan bergabung denganku Di Chateau Shorthalt! 27 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - Chateau - Kelab malam yang hebat 28 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - Chateau! - Ada bak mandi panas 29 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 Chateau! 30 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 Bergabunglah denganku Di Chateau Shorthalt! 31 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 Namun, apa akan ada kesempatan Untuk menikmatinya dengannya? 32 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Hei, Cengeng, kau ikut? 33 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - Chateau! - Bebas minum apa saja 34 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - Chateau! - Juga berbagai mainan dewasa 35 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 Chateau! 36 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 Kamar untuk kau Dan kalian semua! 37 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - Apa ada anggur? - Tentu! 38 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - Chateau! - Lihat, aku naik kuda! 39 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 Chateau! 40 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 Bergabunglah denganku Di Chateau Shorthalt! 41 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 Chateau, Chateau... 42 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 Yang terjadi di Chateau, tetap di Chateau. 43 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 Shorthalt! 44 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 LEGENDA VOX MACHINA 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 Vax, kau butuh sesuatu? Atau... 46 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Hanya berendam. Boleh bergabung? 47 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 Sebenarnya ini... Baiklah. 48 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 Nyaman sekali. 49 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Kau tahu kau makin aneh, 'kan? 50 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 Mungkin benar. 51 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 Dengar, aku ingin bicara denganmu. 52 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 Tentang adikku. 53 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 Tentang semuanya. 54 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 Namun, terutama minta maaf karena bersikap kasar kepadamu. 55 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 Tak apa-apa, aku... 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Dengan kejadian di Briarwood dan makam itu, 57 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 aku merasa kau sering menarik bahaya. 58 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Itu membuatku khawatir. 59 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 Namun, yang penting, jika kau membuat Vex bahagia, 60 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 dan sebaiknya begitu, 61 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 aku harus memastikan itu. 62 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - Intinya adalah... - Aku juga punya adik. Aku mengerti. 63 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 Kau juga sangat peduli dengan kebahagiaannya. 64 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 Namun, tak apa-apa peduli dengan kebahagiaanmu. 65 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 Jadi, kita baik-baik saja? 66 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 Tak ada apa-apa di antara kita. 67 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Jika kau akan memacarinya, lain kali awasi jika ada perangkap, ya? 68 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 Kukira dia tak akan pergi. 69 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Bagaimana kau tahan napas selama itu? 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 Cobalah kalahkan rekorku. 71 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Siap, Pikey? 72 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Kini aku siap. Serang aku. Ayo. 73 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 Ini dia! 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Itu keren sekali! 75 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 Jika aku tak mengenalmu. 76 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 Apa salahku? 77 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 Kadang saat aku ingin buang air, 78 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 jika aku berpikir terlalu keras soal buang air, aku jadi tak bisa buang air. 79 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 Rasa ingin buang air muncul saat kau tak coba untuk buang air. 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Ya, kini aku harus buang air. 81 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 Permisi. Minggir! 82 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Baik, sekali lagi. 83 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Silakan masuk. 84 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 Pesta belum usai, kalau kau mau bergabung. 85 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Ya, sepertinya seru. 86 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 Namun, kupikir 87 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 aku harus menjaga kondisiku dan tidur. 88 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 Entahlah. 89 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 Mungkin tak apa-apa menghibur dirimu sesekali. 90 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Benarkah? 91 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 Aksimu luar biasa tadi. 92 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 Portal dan panah pohon itu. 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 Kau juga bisa jadi pendamping yang baik. 94 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 Agak literal, tetapi kuterima. 95 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 Baiklah, aku permisi. 96 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 Ya. Selamat malam. 97 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 Rekan tim tapi mesra. Aku bisa terbiasa dengan ini. 98 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 Kucoba tak mempertanyakannya, tetapi aku merasa... baik. 99 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 Tanpa balas dendam yang membebaniku. 100 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 Kuhabiskan banyak waktu mengejar kehancuran, 101 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 hingga hampir lupa bagaimana rasanya hal lain. 102 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 Apa rencanamu jika kita selamat dari ini? 103 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Whitestone. 104 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 Mungkin aku tak bisa membangun rumah lagi. 105 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Kau punya undangan terbuka. 106 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 Jika kau ingin menetap. 107 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 Kini kau sudah jadi bangsawan. 108 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 Benar. Aku punya gelar. 109 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 Meski begitu, kalau mau beli bir harus tetap bayar. 110 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 Tawaranmu menarik. 111 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Hei, beri aku paha lagi. 112 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 Apa kata ajaibnya? 113 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Beri aku stik paha lagi, Sobat? 114 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 Itu lebih baik. 115 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 Tak ada makanan lain? 116 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 Ya, maaf, mereka hanya memasak ayam. Situasinya rumit. 117 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 Kalau telur? 118 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 Telur hanyalah ayam yang belum jadi ayam. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 Namun, mana yang lebih dulu? 120 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 Omong-omong, di Konklaf tersisa dua naga lagi. 121 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 Kita semua sepakat ini saatnya melawan Emon. 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 Kecuali satu naga yang akan menikam kita dari belakang. 123 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Kita tahu risikonya. 124 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 Pike sudah dapatkan Pelat-nya. Itu keuntungan. 125 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 Sebenarnya, aku belum mahir menguasainya. 126 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 Apa Everlight tak bisa membantumu? 127 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 Aku belum sempat bertanya. 128 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 Masih ada masalah Dr. Anna Ripley yang memperumit banyak hal. 129 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 Kupikir kau sudah lupa balas dendam. 130 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 Memang. 131 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 Namun, dia masih menguasai Cabal's Ruin. 132 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 Dengar, kita tak bisa terus memburu Pusaka ke mana-mana. 133 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 Mau berapa banyak lagi? Tiga? Lima? Orang-orang sekarat. 134 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 Scanlan, kau agak pendiam. Bantu aku. 135 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 Entahlah. Terserah kau. 136 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Ada apa denganmu? Sepagian ini kau murung. 137 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Ya, ke mana biduan riang yang tadi malam? 138 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 Pusaka, naga, ilmuwan gila. 139 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 Bagaimana aku selamatkan Tal'Dorei 140 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 jika tak bisa bicara dengan putriku sendiri? 141 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Maaf. 142 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 Baiklah. Begini, itu soal Kaylie. 143 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Kalian bertemu dia di Westruun. 144 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 Scanlan sedang mengalami masa sulit. 145 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 Aku akan memeriksanya. 146 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 Maaf, siapa Kaylie? 147 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 Hei, semua orang mengkhawatirkanmu. Kau baik-baik saja? 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 Kau menangis? 149 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 Aku orang jahat. 150 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 Aku tak tahu di mana dia dan apa dia membenciku. 151 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 Aku meninggalkannya! 152 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 Tenang, Kawan. Kau tidak jahat. 153 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 Kau hanya baru pertama kali peduli pada orang lain, 154 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 dan itu membuatmu takut. 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Entahlah. 156 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 Apa akan membantu jika kuperlihatkan? Agar kau tahu dia baik-baik saja? 157 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 Kau bisa lakukan itu? 158 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 Baik, aku butuh sesuatu miliknya. 159 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 Ini bisa? 160 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 Astaga. Kau kembali demi pedang itu? 161 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Tentu saja. Ini miliknya. 162 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 Baik. Ulurkan tanganmu. 163 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 Terima kasih! Terima kasih, Semuanya. Terima kasih, Nicodranas! 164 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 Nicodranas? Itu tak terlalu jauh. 165 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 Menurutku dia cukup bahagia. 166 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 Ya, benar. 167 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 Scanlan Shorthalt sialan... 168 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 Dasar gadis bodoh. 169 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 Aku harus bagaimana? 170 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 Ayo cepat. Kita harus bicara dengan sekutu kita. 171 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 Aku tak akan pernah menolak rumah. 172 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Semua sudah di sini? 173 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 Baiklah. Ke Whitestone. 174 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 Akan bagus menyampaikan kabar baik untuk perubahan. 175 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 Hanya perlu ke neraka dan kembali untuk... 176 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 Kotanya... Tidak. 177 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Apa yang terjadi? 178 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - Tidak. - Percy... 179 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Kita terlambat. 180 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Mereka menetas. 181 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 Sial. Cepat, Semuanya. Kita harus selamatkan kastel. 182 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Bagaimana Pohon Mentari? Jangan sampai terbakar. 183 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Itu sangat berarti bagi tempat ini. 184 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Baiklah. Bagi dua tim. 185 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - Tolong! - Sial! Kita harus selamatkan mereka. 186 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - Tunggu aku! - Tidak! 187 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 Sial! Kita tak bisa berpencar semuanya! 188 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 Dik, kita harus berpencar. 189 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Semoga berhasil. 190 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Akan kujauhkan mereka dari pohon! 191 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 Seperti main bola. Kita lihat apa kau bisa mengejar. 192 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 Kemarilah, Bocil! 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 Tunggu, dari mana itu? 194 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Andai bisa kami sambut, tetapi kami senang kalian datang. 195 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - Cepat, isi ulang! - Baik, Nyonya! 196 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Yennen! Di mana Cassandra? 197 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Tadi di kastel saat mereka datang. 198 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Ada lagi! 199 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 Biar kami yang urus, Percy. Temukan adikmu! 200 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 Tembak! Tembak lagi! 201 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - Tolong kami! - Aku menjagamu. 202 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 Terus lari sampai kalian keluar dari kota! 203 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Awas di belakangmu! 204 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Jangan cemaskan aku. Bawa mereka keluar. 205 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 Kau dengar wanita itu. Ayo, Semuanya! 206 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 Tidak. Kita terlambat! 207 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Tenang. Kita akan memadamkannya. 208 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 Aku belum belajar mantra air. 209 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Kalau ini? 210 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Ya. Kalau ini, aku bisa. 211 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 Ayo kejar aku. 212 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Teruslah jilati lubang itu, Bodoh. 213 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 Hampir berhasil. Tidak! 214 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 Kerja bagus. 215 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Mereka ada di mana-mana. 216 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 Masih ada lagi? Itu masalah besar. 217 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 Aku bahkan masalah lebih besar. 218 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - Kalian senang bertemu aku? - Di mana Cassandra? 219 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Keparat. 220 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 Aku juga berpikir begitu. 221 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Kurasa ada reuni keluarga yang lebih buruk. 222 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Yang ini lebih buruk. 223 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 Sial! Maafkan aku, Bu. 224 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 Persetan. 225 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 Pike, perisai! 226 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Ayo! 227 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Cass! 228 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 Kau tak apa? Apa yang sakit? 229 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - Semuanya? - Langit-langitnya runtuh! 230 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Percy! 231 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Ayo, kalian berdua! 232 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 Tidak mungkin. 233 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 Lakukan pencarian... dan penyelamatan. 234 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 Cari, selamatkan, pulihkan. Cari penyintas. Jika ada. 235 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Di mana Scanlan? 236 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Pasti di suatu tempat. 237 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 Yang lebih penting dari sini? 238 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 Baru menetas. Hanya sedikit naga yang baru menetas... 239 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 melakukan ini. 240 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 Bagaimana mereka menemukan Whitestone padahal kota ini tersembunyi? 241 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 Raishan mengkhianati kita. Tak ada penjelasan lain. 242 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 Kiki benar. Saat kita bertemu jalang itu... 243 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 Seperti biasa. 244 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 Kau baik-baik saja, Nak? 245 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 Penilaian kalian tertutup kemarahan. 246 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 Kebodohanku tertutup apa? 247 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 Ketidaktahuanmu sangat mengejutkan. 248 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 Kita sudah sepakat. 249 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 Kau bersumpah tak akan menyerang saat kami pergi. Kau bohong! 250 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 Kita tak akan lakukan ini lagi, 'kan? 251 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Sebaliknya. Namun, akhirnya akan berbeda. 252 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Tenangkan dirimu. 253 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 Serangan ini sungguh disayangkan, tetapi bukan salahku! 254 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 Kumohon. Itu naga muda. Anak-anak Thordak. 255 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 Dia tak tahu di mana Whitestone disembunyikan. 256 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Namun, kau tahu. 257 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 Kau korbankan kota ini demi penyembuhanmu. 258 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 Itu akan jadi kesalahan terakhirmu! 259 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 Vax? 260 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Dasar bodoh. 261 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 Hari ini Thordak membalas dendam Vorugal. Tidak lebih. 262 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 Jadi, kau tahu ini akan terjadi. 263 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 Jika kuperingatkan Whitestone, dia akan tahu kita bekerja sama. 264 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 Aku tak bisa menghentikan ini. 265 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 Tak bisa atau tak mau? 266 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 Tanya dirimu, siapa lagi yang tahu hubunganmu dengan tempat ini? 267 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 Siapa yang cukup berani untuk memberi tahu naga? 268 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 Siapa yang punya motif untuk menghancurkan de Rolos? 269 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 Cukup. Waktunya habis. 270 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Baiklah, kalau begitu. 271 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 Hentikan! 272 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Ini ulah Ripley. 273 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 Dia pasti memberitahunya. Mengirimnya ke sini sebagai pesan untukku. 274 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 Demonstrasi bahwa yang tak bersenjata tak bisa membela diri. 275 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 Maka kita akan memburu Ripley. 276 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Tidak! Itu yang dia inginkan. 277 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 Kalian punya Pelat-nya. 278 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 Lanjutkan tugas kalian dan habisi Thordak untuk selamanya. 279 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Dia terlalu jauh dan kuat. 280 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 Perlu kuingatkan bahwa aku sudah memberitahumu lokasi Ripley, 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 tapi kau menyia-nyiakannya? 282 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 Telurnya sudah menetas. Kalian harus ke Emon dan... 283 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 Kami tak ingin menerima perintah darimu, Raishan. 284 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 Bagaimana dengan kesepakatan kita? 285 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Sudah berakhir. 286 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 Kalau begitu, 287 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 kau biarkan dendam membutakanmu lagi. 288 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Kutunggu kalian di Emon. Sebagai musuh! 289 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 Ingat, 290 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 saat napas terakhir kalian keluar dari paru-paru, 291 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 itu tak harus seperti ini. 292 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 Kau yakin soal ini, Sayang? Thordak jelas bertanggung jawab. 293 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 Orang-orang ini mengandalkan de Rolos untuk melindungi mereka. 294 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 Mengandalkan aku. 295 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 Namun, setiap kali kucoba berbuat benar, 296 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 orang yang kucintai, orang yang penting, terluka! 297 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 Kukira aku bisa melupakan ini, tetapi Ripley tak membiarkanku. 298 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Jadi, aku tak meminta, aku memohon. 299 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 Bantu aku membunuhnya 300 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 dan mengakhiri penderitaan rakyatku selamanya. 301 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 Tak perlu memohon, Sayang. 302 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 Jika ini yang kau mau, aku akan ada di sampingmu. 303 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 Namun, apa kau tak khawatir 304 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 soal balas dendam mengaburkan penilaianmu lagi? 305 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 Aku khawatir tangan-tangan ini akan selalu membawa noda kejahatan. 306 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 Namun, mungkin, 307 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 akhirnya aku bisa bersihkan dengan darah Ripley. 308 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 309 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti