1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
Baik, masukkan saja kunci ajaibku dan...
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,966
Silakan masuk.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,095
Apa-apaan ini?
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,014
Bagaimana kau... Kenapa kita...
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
{\an8}Aku tahu yang kalian pikirkan.
Tempat ini agak kecil,
6
00:00:16,809 --> 00:00:18,436
{\an8}tetapi aku percaya
pada awal yang sederhana.
7
00:00:18,436 --> 00:00:19,520
{\an8}BULIR-BULIR CINTA - MEMBUKA JALAN
KETIKA PRIA BOTAK MENANGIS
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,479
Sederhana?
9
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
- Astaga.
- Ini luar biasa.
10
00:00:22,314 --> 00:00:25,109
Kau penyihir, Scanlan.
11
00:00:25,109 --> 00:00:29,447
Jangan berdiri saja, Kawan.
Selamat datang di peristirahatanku!
12
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
Tempat apa ini?
13
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
Dari mana asal musik itu?
14
00:00:32,950 --> 00:00:36,829
Semua pertanyaan kalian akan dijawab
dengan lagu!
15
00:00:36,829 --> 00:00:40,499
Percy dapat bengkel
Untuk membuat alat dan gawai
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Grog, ini tempat latihanmu
17
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
Bagus, bagus, bagus!
18
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
Keyleth dapat rumah kaca
Untuk merawat sayurannya
19
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
Mungkin juga merawat ganja
20
00:00:51,302 --> 00:00:54,263
Ini kunci yang kutemukan,
dasar penimbun pengutil!
21
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
Kita bisa debat siapa temukan apa
22
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
atau kita bisa merayakan
berhasil membunuh naga ketiga!
23
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- Chateau!
- Kalian pasti mau
24
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
- Chateau!
- Aku tahu kalian butuh
25
00:01:03,230 --> 00:01:04,148
Chateau!
26
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Santai dan bergabung denganku
Di Chateau Shorthalt!
27
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
- Chateau
- Kelab malam yang hebat
28
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
- Chateau!
- Ada bak mandi panas
29
00:01:10,821 --> 00:01:11,739
Chateau!
30
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
Bergabunglah denganku
Di Chateau Shorthalt!
31
00:01:16,577 --> 00:01:22,041
Namun, apa akan ada kesempatan
Untuk menikmatinya dengannya?
32
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
Hei, Cengeng, kau ikut?
33
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
- Chateau!
- Bebas minum apa saja
34
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
- Chateau!
- Juga berbagai mainan dewasa
35
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
Chateau!
36
00:01:32,718 --> 00:01:36,138
Kamar untuk kau
Dan kalian semua!
37
00:01:36,138 --> 00:01:37,640
- Apa ada anggur?
- Tentu!
38
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
- Chateau!
- Lihat, aku naik kuda!
39
00:01:39,517 --> 00:01:40,476
Chateau!
40
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
Bergabunglah denganku
Di Chateau Shorthalt!
41
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
Chateau, Chateau...
42
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
Yang terjadi di Chateau, tetap di Chateau.
43
00:01:48,484 --> 00:01:49,902
Shorthalt!
44
00:03:07,605 --> 00:03:11,108
LEGENDA VOX MACHINA
45
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
Vax, kau butuh sesuatu? Atau...
46
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Hanya berendam. Boleh bergabung?
47
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
Sebenarnya ini... Baiklah.
48
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
Nyaman sekali.
49
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Kau tahu kau makin aneh, 'kan?
50
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
Mungkin benar.
51
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
Dengar, aku ingin bicara denganmu.
52
00:03:52,816 --> 00:03:54,026
Tentang adikku.
53
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
Tentang semuanya.
54
00:03:56,195 --> 00:04:00,783
Namun, terutama minta maaf
karena bersikap kasar kepadamu.
55
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
Tak apa-apa, aku...
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
Dengan kejadian di Briarwood
dan makam itu,
57
00:04:07,957 --> 00:04:12,002
aku merasa kau sering menarik bahaya.
58
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Itu membuatku khawatir.
59
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
Namun, yang penting,
jika kau membuat Vex bahagia,
60
00:04:19,343 --> 00:04:20,928
dan sebaiknya begitu,
61
00:04:20,928 --> 00:04:23,847
aku harus memastikan itu.
62
00:04:24,431 --> 00:04:28,811
- Intinya adalah...
- Aku juga punya adik. Aku mengerti.
63
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
Kau juga sangat peduli
dengan kebahagiaannya.
64
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
Namun, tak apa-apa peduli
dengan kebahagiaanmu.
65
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
Jadi, kita baik-baik saja?
66
00:04:39,989 --> 00:04:42,533
Tak ada apa-apa di antara kita.
67
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
Jika kau akan memacarinya,
lain kali awasi jika ada perangkap, ya?
68
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
Kukira dia tak akan pergi.
69
00:04:58,924 --> 00:05:01,010
Bagaimana kau tahan napas selama itu?
70
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
Cobalah kalahkan rekorku.
71
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Siap, Pikey?
72
00:05:14,773 --> 00:05:16,358
Kini aku siap. Serang aku. Ayo.
73
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Ini dia!
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
Itu keren sekali!
75
00:05:30,080 --> 00:05:33,375
Jika aku tak mengenalmu.
76
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
Apa salahku?
77
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
Kadang saat aku ingin buang air,
78
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
jika aku berpikir terlalu keras soal
buang air, aku jadi tak bisa buang air.
79
00:05:43,927 --> 00:05:49,600
Rasa ingin buang air muncul
saat kau tak coba untuk buang air.
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
Ya, kini aku harus buang air.
81
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
Permisi. Minggir!
82
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Baik, sekali lagi.
83
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Silakan masuk.
84
00:06:01,195 --> 00:06:04,156
Pesta belum usai, kalau kau mau bergabung.
85
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
Ya, sepertinya seru.
86
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
Namun, kupikir
87
00:06:07,576 --> 00:06:09,995
aku harus menjaga kondisiku dan tidur.
88
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
Entahlah.
89
00:06:11,413 --> 00:06:14,750
Mungkin tak apa-apa
menghibur dirimu sesekali.
90
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Benarkah?
91
00:06:18,962 --> 00:06:21,673
Aksimu luar biasa tadi.
92
00:06:21,673 --> 00:06:27,137
Portal dan panah pohon itu.
93
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
Kau juga bisa jadi pendamping yang baik.
94
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
Agak literal, tetapi kuterima.
95
00:06:34,895 --> 00:06:37,648
Baiklah, aku permisi.
96
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
Ya. Selamat malam.
97
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
Rekan tim tapi mesra.
Aku bisa terbiasa dengan ini.
98
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
Kucoba tak mempertanyakannya,
tetapi aku merasa... baik.
99
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
Tanpa balas dendam yang membebaniku.
100
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
Kuhabiskan banyak waktu
mengejar kehancuran,
101
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
hingga hampir lupa
bagaimana rasanya hal lain.
102
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
Apa rencanamu jika kita selamat dari ini?
103
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Whitestone.
104
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
Mungkin aku tak bisa membangun rumah lagi.
105
00:07:25,154 --> 00:07:27,364
Kau punya undangan terbuka.
106
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
Jika kau ingin menetap.
107
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
Kini kau sudah jadi bangsawan.
108
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
Benar. Aku punya gelar.
109
00:07:36,331 --> 00:07:40,085
Meski begitu,
kalau mau beli bir harus tetap bayar.
110
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
Tawaranmu menarik.
111
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
Hei, beri aku paha lagi.
112
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
Apa kata ajaibnya?
113
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
Beri aku stik paha lagi, Sobat?
114
00:08:04,735 --> 00:08:05,944
Itu lebih baik.
115
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
Tak ada makanan lain?
116
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
Ya, maaf, mereka hanya memasak ayam.
Situasinya rumit.
117
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
Kalau telur?
118
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
Telur hanyalah ayam yang belum jadi ayam.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
Namun, mana yang lebih dulu?
120
00:08:20,667 --> 00:08:24,213
Omong-omong,
di Konklaf tersisa dua naga lagi.
121
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
Kita semua sepakat
ini saatnya melawan Emon.
122
00:08:27,174 --> 00:08:30,177
Kecuali satu naga yang akan
menikam kita dari belakang.
123
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
Kita tahu risikonya.
124
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
Pike sudah dapatkan Pelat-nya.
Itu keuntungan.
125
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
Sebenarnya, aku belum mahir menguasainya.
126
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
Apa Everlight tak bisa membantumu?
127
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
Aku belum sempat bertanya.
128
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
Masih ada masalah Dr. Anna Ripley
yang memperumit banyak hal.
129
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
Kupikir kau sudah lupa balas dendam.
130
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
Memang.
131
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
Namun, dia masih menguasai Cabal's Ruin.
132
00:08:54,243 --> 00:08:57,704
Dengar, kita tak bisa
terus memburu Pusaka ke mana-mana.
133
00:08:57,704 --> 00:09:00,832
Mau berapa banyak lagi?
Tiga? Lima? Orang-orang sekarat.
134
00:09:01,541 --> 00:09:03,460
Scanlan, kau agak pendiam. Bantu aku.
135
00:09:04,378 --> 00:09:05,796
Entahlah. Terserah kau.
136
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
Ada apa denganmu?
Sepagian ini kau murung.
137
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
Ya, ke mana biduan riang yang tadi malam?
138
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
Pusaka, naga, ilmuwan gila.
139
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
Bagaimana aku selamatkan Tal'Dorei
140
00:09:18,767 --> 00:09:21,061
jika tak bisa bicara
dengan putriku sendiri?
141
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
Maaf.
142
00:09:33,323 --> 00:09:37,286
Baiklah. Begini, itu soal Kaylie.
143
00:09:37,286 --> 00:09:39,288
Kalian bertemu dia di Westruun.
144
00:09:39,288 --> 00:09:44,584
Scanlan sedang mengalami masa sulit.
145
00:09:45,043 --> 00:09:46,461
Aku akan memeriksanya.
146
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
Maaf, siapa Kaylie?
147
00:09:57,014 --> 00:10:00,642
Hei, semua orang mengkhawatirkanmu.
Kau baik-baik saja?
148
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
Kau menangis?
149
00:10:04,980 --> 00:10:07,357
Aku orang jahat.
150
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
Aku tak tahu di mana dia
dan apa dia membenciku.
151
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
Aku meninggalkannya!
152
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
Tenang, Kawan. Kau tidak jahat.
153
00:10:16,450 --> 00:10:19,745
Kau hanya baru pertama kali
peduli pada orang lain,
154
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
dan itu membuatmu takut.
155
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Entahlah.
156
00:10:24,541 --> 00:10:29,588
Apa akan membantu jika kuperlihatkan?
Agar kau tahu dia baik-baik saja?
157
00:10:30,964 --> 00:10:32,174
Kau bisa lakukan itu?
158
00:10:32,174 --> 00:10:34,801
Baik, aku butuh sesuatu miliknya.
159
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
Ini bisa?
160
00:10:39,306 --> 00:10:42,059
Astaga. Kau kembali demi pedang itu?
161
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Tentu saja. Ini miliknya.
162
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
Baik. Ulurkan tanganmu.
163
00:10:52,861 --> 00:10:57,074
Terima kasih! Terima kasih, Semuanya.
Terima kasih, Nicodranas!
164
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
Nicodranas? Itu tak terlalu jauh.
165
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
Menurutku dia cukup bahagia.
166
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
Ya, benar.
167
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
Scanlan Shorthalt sialan...
168
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
Dasar gadis bodoh.
169
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
Aku harus bagaimana?
170
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
Ayo cepat.
Kita harus bicara dengan sekutu kita.
171
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
Aku tak akan pernah menolak rumah.
172
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
Semua sudah di sini?
173
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
Baiklah. Ke Whitestone.
174
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
Akan bagus menyampaikan
kabar baik untuk perubahan.
175
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
Hanya perlu ke neraka dan kembali untuk...
176
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
Kotanya... Tidak.
177
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Apa yang terjadi?
178
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
- Tidak.
- Percy...
179
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Kita terlambat.
180
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Mereka menetas.
181
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
Sial. Cepat, Semuanya.
Kita harus selamatkan kastel.
182
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
Bagaimana Pohon Mentari?
Jangan sampai terbakar.
183
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
Itu sangat berarti bagi tempat ini.
184
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
Baiklah. Bagi dua tim.
185
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
- Tolong!
- Sial! Kita harus selamatkan mereka.
186
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
- Tunggu aku!
- Tidak!
187
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
Sial! Kita tak bisa berpencar semuanya!
188
00:13:23,845 --> 00:13:26,223
Dik, kita harus berpencar.
189
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Semoga berhasil.
190
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Akan kujauhkan mereka dari pohon!
191
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
Seperti main bola.
Kita lihat apa kau bisa mengejar.
192
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
Kemarilah, Bocil!
193
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
Tunggu, dari mana itu?
194
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Andai bisa kami sambut,
tetapi kami senang kalian datang.
195
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
- Cepat, isi ulang!
- Baik, Nyonya!
196
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Yennen! Di mana Cassandra?
197
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
Tadi di kastel saat mereka datang.
198
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Ada lagi!
199
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
Biar kami yang urus, Percy.
Temukan adikmu!
200
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
Tembak! Tembak lagi!
201
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
- Tolong kami!
- Aku menjagamu.
202
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
Terus lari sampai kalian keluar dari kota!
203
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
Awas di belakangmu!
204
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Jangan cemaskan aku. Bawa mereka keluar.
205
00:14:49,431 --> 00:14:52,183
Kau dengar wanita itu. Ayo, Semuanya!
206
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
Tidak. Kita terlambat!
207
00:15:00,775 --> 00:15:02,611
Tenang. Kita akan memadamkannya.
208
00:15:03,028 --> 00:15:05,780
Aku belum belajar mantra air.
209
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Kalau ini?
210
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Ya. Kalau ini, aku bisa.
211
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
Ayo kejar aku.
212
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Teruslah jilati lubang itu, Bodoh.
213
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
Hampir berhasil. Tidak!
214
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
Kerja bagus.
215
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Mereka ada di mana-mana.
216
00:16:27,821 --> 00:16:31,616
Masih ada lagi? Itu masalah besar.
217
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
Aku bahkan masalah lebih besar.
218
00:16:47,132 --> 00:16:50,135
- Kalian senang bertemu aku?
- Di mana Cassandra?
219
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Keparat.
220
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
Aku juga berpikir begitu.
221
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
Kurasa ada reuni keluarga
yang lebih buruk.
222
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Yang ini lebih buruk.
223
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
Sial! Maafkan aku, Bu.
224
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
Persetan.
225
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
Pike, perisai!
226
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Ayo!
227
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Cass!
228
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
Kau tak apa? Apa yang sakit?
229
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
- Semuanya?
- Langit-langitnya runtuh!
230
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
Percy!
231
00:18:39,869 --> 00:18:40,995
Ayo, kalian berdua!
232
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
Tidak mungkin.
233
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
Lakukan pencarian... dan penyelamatan.
234
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
Cari, selamatkan, pulihkan.
Cari penyintas. Jika ada.
235
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Di mana Scanlan?
236
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Pasti di suatu tempat.
237
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
Yang lebih penting dari sini?
238
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
Baru menetas.
Hanya sedikit naga yang baru menetas...
239
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
melakukan ini.
240
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
Bagaimana mereka menemukan Whitestone
padahal kota ini tersembunyi?
241
00:19:40,179 --> 00:19:43,516
Raishan mengkhianati kita.
Tak ada penjelasan lain.
242
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
Kiki benar.
Saat kita bertemu jalang itu...
243
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
Seperti biasa.
244
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
Kau baik-baik saja, Nak?
245
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
Penilaian kalian tertutup kemarahan.
246
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
Kebodohanku tertutup apa?
247
00:20:01,492 --> 00:20:04,495
Ketidaktahuanmu sangat mengejutkan.
248
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
Kita sudah sepakat.
249
00:20:06,998 --> 00:20:10,084
Kau bersumpah tak akan menyerang
saat kami pergi. Kau bohong!
250
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
Kita tak akan lakukan ini lagi, 'kan?
251
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
Sebaliknya. Namun, akhirnya akan berbeda.
252
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Tenangkan dirimu.
253
00:20:22,138 --> 00:20:25,683
Serangan ini sungguh disayangkan,
tetapi bukan salahku!
254
00:20:26,601 --> 00:20:31,189
Kumohon. Itu naga muda. Anak-anak Thordak.
255
00:20:31,731 --> 00:20:34,317
Dia tak tahu di mana
Whitestone disembunyikan.
256
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
Namun, kau tahu.
257
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
Kau korbankan kota ini demi penyembuhanmu.
258
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
Itu akan jadi kesalahan terakhirmu!
259
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Vax?
260
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Dasar bodoh.
261
00:20:48,998 --> 00:20:52,669
Hari ini Thordak membalas dendam Vorugal.
Tidak lebih.
262
00:20:54,212 --> 00:20:56,631
Jadi, kau tahu ini akan terjadi.
263
00:20:57,048 --> 00:21:00,927
Jika kuperingatkan Whitestone,
dia akan tahu kita bekerja sama.
264
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
Aku tak bisa menghentikan ini.
265
00:21:03,554 --> 00:21:05,390
Tak bisa atau tak mau?
266
00:21:05,932 --> 00:21:09,936
Tanya dirimu, siapa lagi yang tahu
hubunganmu dengan tempat ini?
267
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
Siapa yang cukup berani
untuk memberi tahu naga?
268
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
Siapa yang punya motif
untuk menghancurkan de Rolos?
269
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
Cukup. Waktunya habis.
270
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Baiklah, kalau begitu.
271
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
Hentikan!
272
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
Ini ulah Ripley.
273
00:21:39,340 --> 00:21:43,052
Dia pasti memberitahunya.
Mengirimnya ke sini sebagai pesan untukku.
274
00:21:43,052 --> 00:21:47,390
Demonstrasi bahwa yang tak bersenjata
tak bisa membela diri.
275
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
Maka kita akan memburu Ripley.
276
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Tidak! Itu yang dia inginkan.
277
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
Kalian punya Pelat-nya.
278
00:21:53,438 --> 00:21:56,816
Lanjutkan tugas kalian
dan habisi Thordak untuk selamanya.
279
00:21:56,816 --> 00:21:59,736
Dia terlalu jauh dan kuat.
280
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
Perlu kuingatkan bahwa aku sudah
memberitahumu lokasi Ripley,
281
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
tapi kau menyia-nyiakannya?
282
00:22:06,409 --> 00:22:09,954
Telurnya sudah menetas.
Kalian harus ke Emon dan...
283
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
Kami tak ingin menerima
perintah darimu, Raishan.
284
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
Bagaimana dengan kesepakatan kita?
285
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Sudah berakhir.
286
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
Kalau begitu,
287
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
kau biarkan dendam membutakanmu lagi.
288
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Kutunggu kalian di Emon. Sebagai musuh!
289
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
Ingat,
290
00:22:31,100 --> 00:22:34,812
saat napas terakhir kalian
keluar dari paru-paru,
291
00:22:34,812 --> 00:22:37,273
itu tak harus seperti ini.
292
00:22:53,289 --> 00:22:57,710
Kau yakin soal ini, Sayang?
Thordak jelas bertanggung jawab.
293
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
Orang-orang ini mengandalkan de Rolos
untuk melindungi mereka.
294
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
Mengandalkan aku.
295
00:23:04,092 --> 00:23:06,719
Namun, setiap kali kucoba berbuat benar,
296
00:23:06,719 --> 00:23:09,847
orang yang kucintai,
orang yang penting, terluka!
297
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
Kukira aku bisa melupakan ini,
tetapi Ripley tak membiarkanku.
298
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Jadi, aku tak meminta, aku memohon.
299
00:23:18,189 --> 00:23:19,607
Bantu aku membunuhnya
300
00:23:19,607 --> 00:23:22,110
dan mengakhiri
penderitaan rakyatku selamanya.
301
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
Tak perlu memohon, Sayang.
302
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
Jika ini yang kau mau,
aku akan ada di sampingmu.
303
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
Namun, apa kau tak khawatir
304
00:23:32,578 --> 00:23:36,082
soal balas dendam
mengaburkan penilaianmu lagi?
305
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
Aku khawatir tangan-tangan ini
akan selalu membawa noda kejahatan.
306
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
Namun, mungkin,
307
00:23:43,923 --> 00:23:47,552
akhirnya aku bisa bersihkan
dengan darah Ripley.
308
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
309
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti