1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
Sihirli anahtarımı sokuyorum ve...
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,966
Entrez vous.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,095
Bu da ne böyle?
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,014
Sen nasıl... Biz nasıl...
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
{\an8}Ne düşündüğünüzü biliyorum.
Burası biraz küçük
6
00:00:16,809 --> 00:00:19,145
{\an8}ama mütevazı başlangıçlara inanırım.
7
00:00:19,603 --> 00:00:20,479
Mütevazı mı?
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
- Vay canına.
- Müthiş.
9
00:00:22,314 --> 00:00:25,109
Sen bir büyücüsün Scanlan.
10
00:00:25,109 --> 00:00:29,447
Orada durmayın öyle. Sıradanlıktan kaçıp
sığındığım yere hoş geldiniz!
11
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
Burası neresi?
12
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
Bu müzik de nereden geliyor?
13
00:00:32,950 --> 00:00:36,829
Tüm sorularınızın cevabı geliyor.
Hem de şarkıyla!
14
00:00:36,829 --> 00:00:40,499
Percy'nin ıvır zıvır için
Atölyesi var
15
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Grog, dövüş istediğin kadar
16
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
Vay, vay, vay, vay!
17
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
Ve Keyleth'in sebze yetiştirecek
Bir serası var
18
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
Ve belki de biraz ot yapar
19
00:00:51,302 --> 00:00:54,263
O benim bulduğum anahtar
seni arsız arakçı!
20
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
Kimin ne bulduğunu tartışabiliriz
21
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
ya da üçüncü ejderhamızı
öldürmemizi kutlarız!
22
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- Şato!
- İstemez misin?
23
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
- Şato!
- Bunu böyle bilin
24
00:01:03,230 --> 00:01:04,148
Şato!
25
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Rahatla ve takıl bana
Shorthalt Şatosu'nda!
26
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
- Şato!
- Eğlence gırla
27
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
- Şato!
- Jakuzi de var ya
28
00:01:10,821 --> 00:01:11,739
Şato!
29
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
Gel, takıl bana
Shorthalt Şatosu'nda!
30
00:01:16,577 --> 00:01:22,041
Peki tekrar tadını çıkarma fırsatı
Olacak mı onunla?
31
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
Ufaklık, geliyor musun?
32
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
- Şato!
- Bol bol içki
33
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
- Şato!
- Fantezisi de çok çeşitli
34
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
Şato!
35
00:01:32,718 --> 00:01:36,138
Bir oda da sana, sana, sana
Sana, sana ve sana!
36
00:01:36,138 --> 00:01:37,640
- Şarap var mı?
- Elbette!
37
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
- Şato!
- Bakın, attaki benim!
38
00:01:39,517 --> 00:01:40,476
Şato!
39
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
Hadi gel ve takıl bana
Shorthalt Şatosu'nda!
40
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
Şato, Şato...
41
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
Şatoda olan şatoda kalır.
42
00:01:48,484 --> 00:01:49,902
Shorthalt!
43
00:03:07,605 --> 00:03:11,108
VOX MACHINA EFSANESİ
44
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
Vax, bir şey mi istemiştin?
45
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Suya gireyim dedim.
Sana katılabilir miyim?
46
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
Aslında... Peki.
47
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
Çok iyi geldi.
48
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Gittikçe garipleşiyorsun, değil mi?
49
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
Öyle galiba.
50
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
Bak, seninle konuşmak istiyordum.
51
00:03:52,816 --> 00:03:54,026
Kız kardeşim hakkında.
52
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
Her şey hakkında.
53
00:03:56,195 --> 00:04:00,783
Özellikle de sana sert davrandığım için
özür dilemek istiyorum.
54
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
Sorun değil.
55
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
Briarwood'lar, mezar...
56
00:04:07,957 --> 00:04:12,002
Bir şekilde tehlikeyi kendine çekiyorsun.
57
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Beni endişelendiriyor.
58
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
Ama sonuçta Vex'i mutlu edersen,
59
00:04:19,343 --> 00:04:20,928
ki mutlu etsen iyi olur,
60
00:04:20,928 --> 00:04:23,847
o hisleri aşmam gerekir.
61
00:04:24,431 --> 00:04:28,811
- Mesele şu...
- Benim de kız kardeşim var. Anlıyorum.
62
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
Onun mutluluğunu önemsemen harika bir şey.
63
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
Ama kendininkini önemsemen de
gayet normal.
64
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
Aramız iyi mi yani?
65
00:04:39,989 --> 00:04:42,533
Aramızda hiçbir sorun yok.
66
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
Onunla olacaksan bir dahaki sefere
tuzakları kontrol et, tamam mı?
67
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
Hiç gitmeyecek sandım.
68
00:04:58,924 --> 00:05:01,010
Nefesini nasıl bu kadar tuttun?
69
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
Bakalım rekorumu kırabilecek misin?
70
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Hazır mısın Pikey?
71
00:05:14,773 --> 00:05:16,358
Şimdi hazırım. Yolla gelsin.
72
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Hadi bakalım!
73
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
Çok havalıydı!
74
00:05:30,080 --> 00:05:33,375
Yani seni tanımasam öyle olabilirdi.
75
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
Neyi yanlış yapıyorum?
76
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
Bazen kaka yapmaya çalışırken
77
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
kaka yapmayı çok kafaya takarsam
bir türlü yapamam.
78
00:05:43,927 --> 00:05:49,600
Yani kaka, çaba göstermediğinde gelir.
79
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
Evet, şimdi sıçmam lazım.
80
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
Pardon. Çekilin yoldan, ben geliyorum!
81
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Tamam, bir kez daha.
82
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Girin.
83
00:06:01,195 --> 00:06:04,156
Bize katılmak istersen
eğlence devam ediyor.
84
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
Evet, pek gürültülü.
85
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
Ama düşündüm de,
86
00:06:07,576 --> 00:06:09,995
sorumlu davranıp yatsam iyi olacak.
87
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
Bilmem ki.
88
00:06:11,413 --> 00:06:14,750
Belki de ara sıra biraz eğlenmenin
bir sakıncası yoktur.
89
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Öyle mi?
90
00:06:18,962 --> 00:06:21,673
Etkileyici şeyler oldu.
91
00:06:21,673 --> 00:06:27,137
Geçit ve şu ağaç-ok olayı.
92
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
Sen de kanatlarla bayağı iyiydin.
93
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
Doğruya doğru, kabul.
94
00:06:34,895 --> 00:06:37,648
O zaman seni yalnız bırakayım.
95
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
Peki. İyi geceler.
96
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
Ekip arkadaşıyla seks. Buna alışabilirim.
97
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
Sorgulamamaya çalışıyorum
ama iyi hissediyorum.
98
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
İntikam beni aşağı çekmiyor.
99
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
Yıkımın peşinde
o kadar çok zaman harcadım ki
100
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
ihtimaller olması hissini
unutmak üzereydim.
101
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
Bunu da atlatırsak seni neler bekliyor?
102
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Whitestone.
103
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
Yeniden bir yuva inşa etmeye çalışacağım.
104
00:07:25,154 --> 00:07:27,364
Açık davetiyen var tabii.
105
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
Eğer kök salmak istersen.
106
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
Artık sen de bir asilsin.
107
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
Doğru. Bir ünvanım var.
108
00:07:36,331 --> 00:07:40,085
Onunla ve bir parça gümüşle
herkese bira ısmarlayabilirim.
109
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
Yine de cazip.
110
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
Bir baget daha versene.
111
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
Sihirli kelime ne?
112
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
Bir baget daha versene dostum.
113
00:08:04,735 --> 00:08:05,944
Bu daha iyi.
114
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
Yiyecek başka bir şey yok mu?
115
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
Üzgünüm, sadece tavuk yapıyorlar.
Karmaşık bir durum.
116
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
Peki ya yumurta?
117
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
Yumurta, henüz tavuk olmamış bir tavuktur.
118
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
Ama hangisi hangisinden çıkar?
119
00:08:20,667 --> 00:08:24,213
Her neyse. Meclis'te iki ejderha kaldı.
120
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
Mücadeleyi Emon'a taşıma
konusunda da hemfikiriz.
121
00:08:27,174 --> 00:08:30,177
Bizi sırtımızdan bıçaklayacak
bir ejderha hariç.
122
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
Riskleri biliyoruz.
123
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
Zırh artık Pike'ta. İşler değişti.
124
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
Aslında henüz tam kullanamıyorum.
125
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
Sonsuz Işık yardımcı olamaz mı?
126
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
Henüz sormaya fırsatım olmadı.
127
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
Ayrıca Dr. Anna Ripley olayı da
işleri karmaşıklaştırıyor.
128
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
İntikamdan vazgeçtin sanıyordum.
129
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
Öyle.
130
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
Ama Cabal'ın Kalıntısı hâlâ onda.
131
00:08:54,243 --> 00:08:57,704
Kalıntıların peşinde
dört bir yana koşturamayız.
132
00:08:57,704 --> 00:09:00,832
Kaç tanesi yeterli?
Üç mü? Beş mi? İnsanlar ölüyor.
133
00:09:01,541 --> 00:09:03,460
Scanlan, susuyorsun. Destek atsana.
134
00:09:04,378 --> 00:09:05,796
Bilmem. Nasıl istersen.
135
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
Neyin var? Sabahtan beri suratın asık.
136
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
Evet, dün geceki
tasasız şarkıcıya ne oldu?
137
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
Kalıntılar, ejderhalar,
çatlak bilim insanları.
138
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
Öz kızımla bile konuşamazken
139
00:09:18,767 --> 00:09:21,061
Tal'Dorei'yi nasıl kurtarayım?
140
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
Pardon.
141
00:09:33,323 --> 00:09:37,286
Pekâlâ millet. Mesele Kaylie.
142
00:09:37,286 --> 00:09:39,288
Westruun'da tanışmıştınız.
143
00:09:39,288 --> 00:09:44,584
Scanlan bazı sıkıntılar yaşıyor, tamam mı?
144
00:09:45,043 --> 00:09:46,461
Gidip ona bir bakayım.
145
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
Kaylie kimdi?
146
00:09:57,014 --> 00:10:00,642
Baksana. Herkes senin için endişeleniyor.
İyi misin?
147
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
Ağlıyor musun?
148
00:10:04,980 --> 00:10:07,357
Ben berbat biriyim.
149
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
Nerede, benden nefret ediyor mu, bilmiyorum.
150
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
Onu terk ettim!
151
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
Sakin ol dostum. Berbat biri değilsin.
152
00:10:16,450 --> 00:10:19,745
İlk defa kendinden başka birine
değer veriyorsun
153
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
ve bu seni korkutuyor.
154
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Ne bileyim...
155
00:10:24,541 --> 00:10:29,588
Onu sana göstersem faydası olur mu?
İyi olduğunu görsen?
156
00:10:30,964 --> 00:10:32,174
Yapabilir misin?
157
00:10:32,174 --> 00:10:34,801
Pekâlâ, ona ait bir şeye ihtiyacım var.
158
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
İşe yarar mı?
159
00:10:39,306 --> 00:10:42,059
Vay canına. O kılıç için mi geri döndün?
160
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Elbette. Bu onun.
161
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
Pekâlâ. Ellerini uzat.
162
00:10:52,861 --> 00:10:57,074
Herkese teşekkür ederim.
Teşekkürler Nicodranus!
163
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
Nicodranus mu? O kadar da uzak değil.
164
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
Bana oldukça mutlu göründü.
165
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
Evet, öyle.
166
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
Lanet olası Scanlan Shorthalt...
167
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
Aptal, aptal kız.
168
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
Ne yapacağım ben?
169
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
Acele edelim.
Müttefiklerimize danışmalıyız.
170
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
Eve gitmeye asla hayır demem.
171
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
Herkes burada mı?
172
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
Peki öyleyse. Whitestone'a.
173
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
Arada bir müjde vermek güzel olacak.
174
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
Cehennemin ta dibine gittik...
175
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
Şehir... Hayır.
176
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Neler oluyor?
177
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
- Olamaz.
- Percy...
178
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Çok geç kaldık.
179
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Yumurtadan çıktılar.
180
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
Lanet olsun.
Çabuk olun, kaleyi kurtarmalıyız.
181
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
Ya Güneş Ağacı? Yanmasına izin veremeyiz.
182
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
Burası için anlamı büyük.
183
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
Peki. İkiye ayrılalım.
184
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
- Biri gelsin!
- Olamaz! Onları oradan çıkarmalıyız.
185
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
- Bekle beni!
- Hayır!
186
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
Lanet olsun! Aynı anda
şehrin her yerinde olamayız!
187
00:13:23,845 --> 00:13:26,223
Kardeşim, buna mecburuz.
188
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Bol şans o zaman.
189
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Onları ağaçtan uzaklaştıracağım!
190
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
Oyun gibi. Bakalım yetişebilecek misin?
191
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
Al bakalım ufaklık!
192
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
Dur hele, bu nereden geldi?
193
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Daha sıcak karşılamak isterdik
ama gelmenize sevindim.
194
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
- Çabuk doldur!
- Emredersiniz!
195
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Yennen! Cassandra nerede?
196
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
Kaleye saldırdıklarında oradaydı.
197
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Bir tane daha!
198
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
Burayı biz hallederiz Percy.
Git kardeşini bul!
199
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
Ateş! Tekrar ateş!
200
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
- Bize yardım edin!
- Geldim.
201
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
Gidin! Şehirden çıkana dek
koşmaya devam edin!
202
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
Arkanı kolla!
203
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Beni merak etme, onları buradan götür.
204
00:14:49,431 --> 00:14:52,183
Onu duydunuz. Kımıldayın millet!
205
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
Hayır, hayır. Geç kaldık!
206
00:15:00,775 --> 00:15:02,611
Moralini bozma. Söndüreceğiz.
207
00:15:03,028 --> 00:15:05,780
Henüz hiç su büyüsü öğrenmedim.
208
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Bu nasıl?
209
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Evet ya. Bununla çalışabilirim.
210
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
Al bakalım.
211
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Deliği yalamaya devam et sersem.
212
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
Neredeyse oldu. Hayır!
213
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
İyi iş çıkardınız.
214
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Piç kuruları her yerde.
215
00:16:27,821 --> 00:16:31,616
Ne, daha da mı var?
Bu çok büyük bir sorun.
216
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
Ama ben daha da büyüğüm.
217
00:16:47,132 --> 00:16:50,135
- Sizi gördüğüme sevindim.
- Cassandra nerede?
218
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Sıçtık.
219
00:17:13,450 --> 00:17:14,784
Aynı fikirdeyim.
220
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
Daha kötü aile buluşmalarımız oldu.
221
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Bu da onlardan.
222
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
Siktir! Çok özür dilerim hanımefendi.
223
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
Canına okuyacağım.
224
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
Pike, kalkan!
225
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Gidelim!
226
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Cass!
227
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
İyi misin? Neren acıyor?
228
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
- Her yerim.
- Tavan çöküyor!
229
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
Percy!
230
00:18:39,869 --> 00:18:40,995
Hadi gelin!
231
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
Bu gerçek olamaz.
232
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
Arama ve kurtarma istiyorum.
233
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
Arama, kurtarma, onarma.
Hayatta kalan varsa bulun.
234
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Scanlan neredeydi?
235
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Gitmesi gerekti.
236
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
Buradan daha önemli bir yere mi?
237
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
Yavrular. Bir avuç yavru ejderha...
238
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
Bunu yaptı.
239
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
Tüm şehir gizlenirken
Whitestone'u nasıl buldular?
240
00:19:40,179 --> 00:19:43,516
Raishan bizi sattı.
Başka bir açıklaması yok.
241
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
Kiki haklı. Ve o kaltağı gördüğümüzde...
242
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
Tipik.
243
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
İyi misin ufaklık?
244
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
Öfkeniz muhakemenizi zayıflatıyor.
245
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
Muhallebimi ne zayıflatıyor?
246
00:20:01,492 --> 00:20:04,495
Cehaletiniz de içler acısı.
247
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
Anlaşmıştık.
248
00:20:06,998 --> 00:20:10,084
Biz yokken saldırmayacaktın.
Yalan söyledin!
249
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
Yine aynı şeyi yapmayacağız, değil mi?
250
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
Yapacağız ama sonu aynı olmayacak.
251
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Sakin ol.
252
00:20:22,138 --> 00:20:25,683
Bu saldırı üzücüydü
ama benimle alakası yok!
253
00:20:26,601 --> 00:20:31,189
Lütfen. Yavru ejderhalar yaptı.
Thordak'ın çocukları.
254
00:20:31,731 --> 00:20:34,317
Whitestone'un saklandığı yeri bilmiyordu.
255
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
Sen biliyordun.
256
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
Tedavin için bu şehri sattın.
257
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
Ve bu son hatan olacak!
258
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Vax?
259
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Aptallar.
260
00:20:48,998 --> 00:20:52,669
Bugün Thordak, Vorugal'ın intikamını aldı.
Hepsi bu.
261
00:20:54,212 --> 00:20:56,631
Yani bunun olacağını biliyordun.
262
00:20:57,048 --> 00:21:00,927
Whitestone'u uyarsaydım
birlikte çalıştığımızı anlardı.
263
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
Bunu durduramazdım.
264
00:21:03,554 --> 00:21:05,390
Durduramaz mıydın, durdurmaz mıydın?
265
00:21:05,932 --> 00:21:09,936
Kendine sor,
burayla olan bağını başka kim biliyordu?
266
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
Bir ejderhaya bilgi vermeye
kim cüret ederdi?
267
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
De Rolo'ları yok etme gerekçesi
kimde vardı?
268
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
Daha fazla oyalanmak yok. Vakit doldu.
269
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
İyi o zaman.
270
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
Durun!
271
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
Ripley yaptı.
272
00:21:39,340 --> 00:21:43,052
Ona söylemiş olmalı.
Bana mesaj olarak onu gönderdi.
273
00:21:43,052 --> 00:21:47,390
Silahsızların kendilerini
savunamayacağını gösterdi.
274
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
O zaman Ripley'i bulalım.
275
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Hayır! Onun istediği de bu.
276
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
Zırh sizde.
277
00:21:53,438 --> 00:21:56,816
Hedeften sapmayın,
Thordak'ın işini temelli bitirin.
278
00:21:56,816 --> 00:21:59,736
Koynumuzda yılan varken
bir devle savaşamayız.
279
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
Sana Ripley'in yerini söylediğimi
ve fırsatı boşa harcadığını
280
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
hatırlatmama gerek var mı?
281
00:22:06,409 --> 00:22:09,954
Yavrular yumurtadan çıkıyor.
Siz Emon'a gidip...
282
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
Artık senden emir almayacağız Raishan.
283
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
Anlaşmamız ne olacak?
284
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Bitti.
285
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
İyi madem,
286
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
intikamın yine seni
kör etmesine izin veriyorsun.
287
00:22:24,969 --> 00:22:28,598
Er geç Emon'da görüşürüz.
Düşmanlar olarak!
288
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
Son nefesini verirken
289
00:22:31,100 --> 00:22:34,812
şunu aklından çıkarma,
290
00:22:34,812 --> 00:22:37,273
böyle olmak zorunda değildi.
291
00:22:53,289 --> 00:22:57,710
Bundan emin misin canım?
Sonuçta bunun sorumlusu Thordak.
292
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
Bu insanlar De Rolo'ların
onları koruyacağına güvendiler.
293
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
Bana güvendiler.
294
00:23:04,092 --> 00:23:06,719
Ne zaman doğru olanı yapmaya çalışsam
295
00:23:06,719 --> 00:23:09,847
sevdiğim, önemsediğim insanların
canı yanıyor!
296
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
Bunu atlatabilirim sanmıştım
ama Ripley izin vermiyor.
297
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Rica etmiyorum, yalvarıyorum.
298
00:23:18,189 --> 00:23:19,607
Onu öldürmeme yardım et.
299
00:23:19,607 --> 00:23:22,110
Halkımın acılarına son vermeme yardım et.
300
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
Yalvarmana gerek yok.
301
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
Eğer istediğin buysa
yanı başında olacağım.
302
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
Ama intikamın yine
303
00:23:32,578 --> 00:23:36,082
muhakemeni zayıflatmasından
korkmuyor musun?
304
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
Bu ellerin daima kötülüğün izini
taşıyacağından korkuyordum.
305
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
Ama belki de
306
00:23:43,923 --> 00:23:47,552
onları nihayet
Ripley'in kanıyla temizleyebilirim.
307
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
308
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna