1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Sihirli anahtarımı sokuyorum ve... 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 Entrez vous. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,095 Bu da ne böyle? 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Sen nasıl... Biz nasıl... 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 {\an8}Ne düşündüğünüzü biliyorum. Burası biraz küçük 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,145 {\an8}ama mütevazı başlangıçlara inanırım. 7 00:00:19,603 --> 00:00:20,479 Mütevazı mı? 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 - Vay canına. - Müthiş. 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,109 Sen bir büyücüsün Scanlan. 10 00:00:25,109 --> 00:00:29,447 Orada durmayın öyle. Sıradanlıktan kaçıp sığındığım yere hoş geldiniz! 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Burası neresi? 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,950 Bu müzik de nereden geliyor? 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,829 Tüm sorularınızın cevabı geliyor. Hem de şarkıyla! 14 00:00:36,829 --> 00:00:40,499 Percy'nin ıvır zıvır için Atölyesi var 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Grog, dövüş istediğin kadar 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Vay, vay, vay, vay! 17 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 Ve Keyleth'in sebze yetiştirecek Bir serası var 18 00:00:48,257 --> 00:00:50,885 Ve belki de biraz ot yapar 19 00:00:51,302 --> 00:00:54,263 O benim bulduğum anahtar seni arsız arakçı! 20 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 Kimin ne bulduğunu tartışabiliriz 21 00:00:56,098 --> 00:00:59,143 ya da üçüncü ejderhamızı öldürmemizi kutlarız! 22 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 - Şato! - İstemez misin? 23 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 - Şato! - Bunu böyle bilin 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,148 Şato! 25 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Rahatla ve takıl bana Shorthalt Şatosu'nda! 26 00:01:06,734 --> 00:01:08,944 - Şato! - Eğlence gırla 27 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 - Şato! - Jakuzi de var ya 28 00:01:10,821 --> 00:01:11,739 Şato! 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 Gel, takıl bana Shorthalt Şatosu'nda! 30 00:01:16,577 --> 00:01:22,041 Peki tekrar tadını çıkarma fırsatı Olacak mı onunla? 31 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Ufaklık, geliyor musun? 32 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - Şato! - Bol bol içki 33 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 - Şato! - Fantezisi de çok çeşitli 34 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 Şato! 35 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 Bir oda da sana, sana, sana Sana, sana ve sana! 36 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 - Şarap var mı? - Elbette! 37 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 - Şato! - Bakın, attaki benim! 38 00:01:39,517 --> 00:01:40,476 Şato! 39 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 Hadi gel ve takıl bana Shorthalt Şatosu'nda! 40 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 Şato, Şato... 41 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 Şatoda olan şatoda kalır. 42 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 Shorthalt! 43 00:03:07,605 --> 00:03:11,108 VOX MACHINA EFSANESİ 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 Vax, bir şey mi istemiştin? 45 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Suya gireyim dedim. Sana katılabilir miyim? 46 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 Aslında... Peki. 47 00:03:37,635 --> 00:03:38,844 Çok iyi geldi. 48 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Gittikçe garipleşiyorsun, değil mi? 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 Öyle galiba. 50 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 Bak, seninle konuşmak istiyordum. 51 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 Kız kardeşim hakkında. 52 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 Her şey hakkında. 53 00:03:56,195 --> 00:04:00,783 Özellikle de sana sert davrandığım için özür dilemek istiyorum. 54 00:04:03,077 --> 00:04:04,411 Sorun değil. 55 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Briarwood'lar, mezar... 56 00:04:07,957 --> 00:04:12,002 Bir şekilde tehlikeyi kendine çekiyorsun. 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Beni endişelendiriyor. 58 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 Ama sonuçta Vex'i mutlu edersen, 59 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 ki mutlu etsen iyi olur, 60 00:04:20,928 --> 00:04:23,847 o hisleri aşmam gerekir. 61 00:04:24,431 --> 00:04:28,811 - Mesele şu... - Benim de kız kardeşim var. Anlıyorum. 62 00:04:29,395 --> 00:04:32,481 Onun mutluluğunu önemsemen harika bir şey. 63 00:04:32,481 --> 00:04:35,025 Ama kendininkini önemsemen de gayet normal. 64 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 Aramız iyi mi yani? 65 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 Aramızda hiçbir sorun yok. 66 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Onunla olacaksan bir dahaki sefere tuzakları kontrol et, tamam mı? 67 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 Hiç gitmeyecek sandım. 68 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Nefesini nasıl bu kadar tuttun? 69 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 Bakalım rekorumu kırabilecek misin? 70 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Hazır mısın Pikey? 71 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Şimdi hazırım. Yolla gelsin. 72 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 Hadi bakalım! 73 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Çok havalıydı! 74 00:05:30,080 --> 00:05:33,375 Yani seni tanımasam öyle olabilirdi. 75 00:05:34,585 --> 00:05:36,045 Neyi yanlış yapıyorum? 76 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 Bazen kaka yapmaya çalışırken 77 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 kaka yapmayı çok kafaya takarsam bir türlü yapamam. 78 00:05:43,927 --> 00:05:49,600 Yani kaka, çaba göstermediğinde gelir. 79 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Evet, şimdi sıçmam lazım. 80 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 Pardon. Çekilin yoldan, ben geliyorum! 81 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Tamam, bir kez daha. 82 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Girin. 83 00:06:01,195 --> 00:06:04,156 Bize katılmak istersen eğlence devam ediyor. 84 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Evet, pek gürültülü. 85 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 Ama düşündüm de, 86 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 sorumlu davranıp yatsam iyi olacak. 87 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 Bilmem ki. 88 00:06:11,413 --> 00:06:14,750 Belki de ara sıra biraz eğlenmenin bir sakıncası yoktur. 89 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Öyle mi? 90 00:06:18,962 --> 00:06:21,673 Etkileyici şeyler oldu. 91 00:06:21,673 --> 00:06:27,137 Geçit ve şu ağaç-ok olayı. 92 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 Sen de kanatlarla bayağı iyiydin. 93 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 Doğruya doğru, kabul. 94 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 O zaman seni yalnız bırakayım. 95 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 Peki. İyi geceler. 96 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 Ekip arkadaşıyla seks. Buna alışabilirim. 97 00:07:01,463 --> 00:07:06,260 Sorgulamamaya çalışıyorum ama iyi hissediyorum. 98 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 İntikam beni aşağı çekmiyor. 99 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 Yıkımın peşinde o kadar çok zaman harcadım ki 100 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 ihtimaller olması hissini unutmak üzereydim. 101 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 Bunu da atlatırsak seni neler bekliyor? 102 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Whitestone. 103 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 Yeniden bir yuva inşa etmeye çalışacağım. 104 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Açık davetiyen var tabii. 105 00:07:27,489 --> 00:07:30,159 Eğer kök salmak istersen. 106 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 Artık sen de bir asilsin. 107 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 Doğru. Bir ünvanım var. 108 00:07:36,331 --> 00:07:40,085 Onunla ve bir parça gümüşle herkese bira ısmarlayabilirim. 109 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 Yine de cazip. 110 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Bir baget daha versene. 111 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 Sihirli kelime ne? 112 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Bir baget daha versene dostum. 113 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 Bu daha iyi. 114 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 Yiyecek başka bir şey yok mu? 115 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 Üzgünüm, sadece tavuk yapıyorlar. Karmaşık bir durum. 116 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 Peki ya yumurta? 117 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 Yumurta, henüz tavuk olmamış bir tavuktur. 118 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 Ama hangisi hangisinden çıkar? 119 00:08:20,667 --> 00:08:24,213 Her neyse. Meclis'te iki ejderha kaldı. 120 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 Mücadeleyi Emon'a taşıma konusunda da hemfikiriz. 121 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 Bizi sırtımızdan bıçaklayacak bir ejderha hariç. 122 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Riskleri biliyoruz. 123 00:08:31,720 --> 00:08:34,264 Zırh artık Pike'ta. İşler değişti. 124 00:08:35,098 --> 00:08:37,684 Aslında henüz tam kullanamıyorum. 125 00:08:37,684 --> 00:08:40,520 Sonsuz Işık yardımcı olamaz mı? 126 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 Henüz sormaya fırsatım olmadı. 127 00:08:44,399 --> 00:08:47,778 Ayrıca Dr. Anna Ripley olayı da işleri karmaşıklaştırıyor. 128 00:08:48,362 --> 00:08:50,364 İntikamdan vazgeçtin sanıyordum. 129 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 Öyle. 130 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 Ama Cabal'ın Kalıntısı hâlâ onda. 131 00:08:54,243 --> 00:08:57,704 Kalıntıların peşinde dört bir yana koşturamayız. 132 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 Kaç tanesi yeterli? Üç mü? Beş mi? İnsanlar ölüyor. 133 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 Scanlan, susuyorsun. Destek atsana. 134 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 Bilmem. Nasıl istersen. 135 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Neyin var? Sabahtan beri suratın asık. 136 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Evet, dün geceki tasasız şarkıcıya ne oldu? 137 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 Kalıntılar, ejderhalar, çatlak bilim insanları. 138 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 Öz kızımla bile konuşamazken 139 00:09:18,767 --> 00:09:21,061 Tal'Dorei'yi nasıl kurtarayım? 140 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Pardon. 141 00:09:33,323 --> 00:09:37,286 Pekâlâ millet. Mesele Kaylie. 142 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Westruun'da tanışmıştınız. 143 00:09:39,288 --> 00:09:44,584 Scanlan bazı sıkıntılar yaşıyor, tamam mı? 144 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 Gidip ona bir bakayım. 145 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 Kaylie kimdi? 146 00:09:57,014 --> 00:10:00,642 Baksana. Herkes senin için endişeleniyor. İyi misin? 147 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 Ağlıyor musun? 148 00:10:04,980 --> 00:10:07,357 Ben berbat biriyim. 149 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 Nerede, benden nefret ediyor mu, bilmiyorum. 150 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 Onu terk ettim! 151 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 Sakin ol dostum. Berbat biri değilsin. 152 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 İlk defa kendinden başka birine değer veriyorsun 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 ve bu seni korkutuyor. 154 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Ne bileyim... 155 00:10:24,541 --> 00:10:29,588 Onu sana göstersem faydası olur mu? İyi olduğunu görsen? 156 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 Yapabilir misin? 157 00:10:32,174 --> 00:10:34,801 Pekâlâ, ona ait bir şeye ihtiyacım var. 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,306 İşe yarar mı? 159 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 Vay canına. O kılıç için mi geri döndün? 160 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Elbette. Bu onun. 161 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 Pekâlâ. Ellerini uzat. 162 00:10:52,861 --> 00:10:57,074 Herkese teşekkür ederim. Teşekkürler Nicodranus! 163 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 Nicodranus mu? O kadar da uzak değil. 164 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 Bana oldukça mutlu göründü. 165 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 Evet, öyle. 166 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 Lanet olası Scanlan Shorthalt... 167 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 Aptal, aptal kız. 168 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 Ne yapacağım ben? 169 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 Acele edelim. Müttefiklerimize danışmalıyız. 170 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 Eve gitmeye asla hayır demem. 171 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Herkes burada mı? 172 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 Peki öyleyse. Whitestone'a. 173 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 Arada bir müjde vermek güzel olacak. 174 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 Cehennemin ta dibine gittik... 175 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 Şehir... Hayır. 176 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Neler oluyor? 177 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 - Olamaz. - Percy... 178 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Çok geç kaldık. 179 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Yumurtadan çıktılar. 180 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 Lanet olsun. Çabuk olun, kaleyi kurtarmalıyız. 181 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Ya Güneş Ağacı? Yanmasına izin veremeyiz. 182 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Burası için anlamı büyük. 183 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Peki. İkiye ayrılalım. 184 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 - Biri gelsin! - Olamaz! Onları oradan çıkarmalıyız. 185 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 - Bekle beni! - Hayır! 186 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 Lanet olsun! Aynı anda şehrin her yerinde olamayız! 187 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 Kardeşim, buna mecburuz. 188 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Bol şans o zaman. 189 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Onları ağaçtan uzaklaştıracağım! 190 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 Oyun gibi. Bakalım yetişebilecek misin? 191 00:13:54,876 --> 00:13:56,503 Al bakalım ufaklık! 192 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 Dur hele, bu nereden geldi? 193 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Daha sıcak karşılamak isterdik ama gelmenize sevindim. 194 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 - Çabuk doldur! - Emredersiniz! 195 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Yennen! Cassandra nerede? 196 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Kaleye saldırdıklarında oradaydı. 197 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Bir tane daha! 198 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 Burayı biz hallederiz Percy. Git kardeşini bul! 199 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 Ateş! Tekrar ateş! 200 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 - Bize yardım edin! - Geldim. 201 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 Gidin! Şehirden çıkana dek koşmaya devam edin! 202 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Arkanı kolla! 203 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Beni merak etme, onları buradan götür. 204 00:14:49,431 --> 00:14:52,183 Onu duydunuz. Kımıldayın millet! 205 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 Hayır, hayır. Geç kaldık! 206 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Moralini bozma. Söndüreceğiz. 207 00:15:03,028 --> 00:15:05,780 Henüz hiç su büyüsü öğrenmedim. 208 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Bu nasıl? 209 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Evet ya. Bununla çalışabilirim. 210 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 Al bakalım. 211 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Deliği yalamaya devam et sersem. 212 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 Neredeyse oldu. Hayır! 213 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 İyi iş çıkardınız. 214 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Piç kuruları her yerde. 215 00:16:27,821 --> 00:16:31,616 Ne, daha da mı var? Bu çok büyük bir sorun. 216 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 Ama ben daha da büyüğüm. 217 00:16:47,132 --> 00:16:50,135 - Sizi gördüğüme sevindim. - Cassandra nerede? 218 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Sıçtık. 219 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 Aynı fikirdeyim. 220 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Daha kötü aile buluşmalarımız oldu. 221 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Bu da onlardan. 222 00:17:28,006 --> 00:17:31,092 Siktir! Çok özür dilerim hanımefendi. 223 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 Canına okuyacağım. 224 00:17:38,308 --> 00:17:39,809 Pike, kalkan! 225 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Gidelim! 226 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Cass! 227 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 İyi misin? Neren acıyor? 228 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 - Her yerim. - Tavan çöküyor! 229 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Percy! 230 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Hadi gelin! 231 00:18:46,042 --> 00:18:47,377 Bu gerçek olamaz. 232 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 Arama ve kurtarma istiyorum. 233 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 Arama, kurtarma, onarma. Hayatta kalan varsa bulun. 234 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Scanlan neredeydi? 235 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Gitmesi gerekti. 236 00:19:24,998 --> 00:19:27,166 Buradan daha önemli bir yere mi? 237 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 Yavrular. Bir avuç yavru ejderha... 238 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 Bunu yaptı. 239 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 Tüm şehir gizlenirken Whitestone'u nasıl buldular? 240 00:19:40,179 --> 00:19:43,516 Raishan bizi sattı. Başka bir açıklaması yok. 241 00:19:43,516 --> 00:19:46,394 Kiki haklı. Ve o kaltağı gördüğümüzde... 242 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 Tipik. 243 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 İyi misin ufaklık? 244 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 Öfkeniz muhakemenizi zayıflatıyor. 245 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 Muhallebimi ne zayıflatıyor? 246 00:20:01,492 --> 00:20:04,495 Cehaletiniz de içler acısı. 247 00:20:05,413 --> 00:20:06,998 Anlaşmıştık. 248 00:20:06,998 --> 00:20:10,084 Biz yokken saldırmayacaktın. Yalan söyledin! 249 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 Yine aynı şeyi yapmayacağız, değil mi? 250 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Yapacağız ama sonu aynı olmayacak. 251 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Sakin ol. 252 00:20:22,138 --> 00:20:25,683 Bu saldırı üzücüydü ama benimle alakası yok! 253 00:20:26,601 --> 00:20:31,189 Lütfen. Yavru ejderhalar yaptı. Thordak'ın çocukları. 254 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 Whitestone'un saklandığı yeri bilmiyordu. 255 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Sen biliyordun. 256 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 Tedavin için bu şehri sattın. 257 00:20:38,321 --> 00:20:40,198 Ve bu son hatan olacak! 258 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 Vax? 259 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Aptallar. 260 00:20:48,998 --> 00:20:52,669 Bugün Thordak, Vorugal'ın intikamını aldı. Hepsi bu. 261 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 Yani bunun olacağını biliyordun. 262 00:20:57,048 --> 00:21:00,927 Whitestone'u uyarsaydım birlikte çalıştığımızı anlardı. 263 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 Bunu durduramazdım. 264 00:21:03,554 --> 00:21:05,390 Durduramaz mıydın, durdurmaz mıydın? 265 00:21:05,932 --> 00:21:09,936 Kendine sor, burayla olan bağını başka kim biliyordu? 266 00:21:09,936 --> 00:21:13,022 Bir ejderhaya bilgi vermeye kim cüret ederdi? 267 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 De Rolo'ları yok etme gerekçesi kimde vardı? 268 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 Daha fazla oyalanmak yok. Vakit doldu. 269 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 İyi o zaman. 270 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 Durun! 271 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Ripley yaptı. 272 00:21:39,340 --> 00:21:43,052 Ona söylemiş olmalı. Bana mesaj olarak onu gönderdi. 273 00:21:43,052 --> 00:21:47,390 Silahsızların kendilerini savunamayacağını gösterdi. 274 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 O zaman Ripley'i bulalım. 275 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Hayır! Onun istediği de bu. 276 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 Zırh sizde. 277 00:21:53,438 --> 00:21:56,816 Hedeften sapmayın, Thordak'ın işini temelli bitirin. 278 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Koynumuzda yılan varken bir devle savaşamayız. 279 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 Sana Ripley'in yerini söylediğimi ve fırsatı boşa harcadığını 280 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 hatırlatmama gerek var mı? 281 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 Yavrular yumurtadan çıkıyor. Siz Emon'a gidip... 282 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 Artık senden emir almayacağız Raishan. 283 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 Anlaşmamız ne olacak? 284 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Bitti. 285 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 İyi madem, 286 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 intikamın yine seni kör etmesine izin veriyorsun. 287 00:22:24,969 --> 00:22:28,598 Er geç Emon'da görüşürüz. Düşmanlar olarak! 288 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 Son nefesini verirken 289 00:22:31,100 --> 00:22:34,812 şunu aklından çıkarma, 290 00:22:34,812 --> 00:22:37,273 böyle olmak zorunda değildi. 291 00:22:53,289 --> 00:22:57,710 Bundan emin misin canım? Sonuçta bunun sorumlusu Thordak. 292 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 Bu insanlar De Rolo'ların onları koruyacağına güvendiler. 293 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 Bana güvendiler. 294 00:23:04,092 --> 00:23:06,719 Ne zaman doğru olanı yapmaya çalışsam 295 00:23:06,719 --> 00:23:09,847 sevdiğim, önemsediğim insanların canı yanıyor! 296 00:23:11,057 --> 00:23:14,560 Bunu atlatabilirim sanmıştım ama Ripley izin vermiyor. 297 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Rica etmiyorum, yalvarıyorum. 298 00:23:18,189 --> 00:23:19,607 Onu öldürmeme yardım et. 299 00:23:19,607 --> 00:23:22,110 Halkımın acılarına son vermeme yardım et. 300 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 Yalvarmana gerek yok. 301 00:23:26,447 --> 00:23:29,951 Eğer istediğin buysa yanı başında olacağım. 302 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 Ama intikamın yine 303 00:23:32,578 --> 00:23:36,082 muhakemeni zayıflatmasından korkmuyor musun? 304 00:23:37,125 --> 00:23:40,419 Bu ellerin daima kötülüğün izini taşıyacağından korkuyordum. 305 00:23:42,171 --> 00:23:43,381 Ama belki de 306 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 onları nihayet Ripley'in kanıyla temizleyebilirim. 307 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 308 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna